আল-সুনান আস-সগীর লিল-বায়হাক্বী
2804 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْبَرِيُّ، وَأنا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَبْدِيُّ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُمَا يَذْاكُرَانَ، أَنَّ يَحْيَى بْنَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ " طَلَّقَ ابْنَةَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَكَمِ الْبَتَّةَ فَانْتَقَلَهَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَكَمِ، فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ وَهُوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ فَقَالَتْ: «اتَّقِ اللَّهَ وَارْدُدِ الْمَرْأَةَ إِلَى بَيْتِهَا» فَقَالَ مَرْوَانُ فِي حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ: «إِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ غَلَبَنِي» وَقَالَ مَرْوَانُ فِي حَدِيثِ الْقَاسِمِ: «أَوَ مَا بَلَغَكِ شَأْنُ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ» فَقَالَتْ عَائِشَةُ: «لَا يَضُرُّكَ أَلَّا تَذْكُرَ حَدِيثَ فَاطِمَةَ» قَالَ مَرْوَانُ: «فَإِنْ كَانَ بِكِ الشَّرُّ فَحَسْبُكِ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ مِنَ الشَّرِّ»
2804 - وَالَّذِي رُوِيَ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ قَالَ: إِنَّا كُنَّا لَا نُخَمِّسُ السَّلَبَ، وَأَنَّ سَلَبَ الْبَرَاءِ قَدْ بَلَغَ مَالًا، وَلَا أُرَانِي إِلَّا خَامِسَهُ، فَقَدْ قِيلَ لِابْنِ سِيرِينَ نُخَمِّسُهُ، فَقَالَ: لَا أَدْرِي "
কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ ও সুলায়মান ইবনু ইয়াসার (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা আলোচনা করছিলেন যে, ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ ইবনু আল-আস তার স্ত্রী আবদুর রহমান ইবনুল হাকামের কন্যাকে চূড়ান্ত তালাক (তালাকুল বাত্তা) দিলেন। অতঃপর আবদুর রহমান ইবনুল হাকাম তাকে (স্বামীগৃহ থেকে) স্থানান্তরিত করে নিয়ে গেলেন। তখন উম্মুল মু’মিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনার আমীর মারওয়ান ইবনুল হাকামের কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "আপনি আল্লাহকে ভয় করুন এবং মহিলাটিকে তার স্বামীর বাড়িতে ফিরিয়ে দিন।"
সুলায়মান ইবনু ইয়াসারের বর্ণনায়, মারওয়ান বললেন: "আব্দুর রহমান আমাকে পরাভূত করেছেন।"
আর কাসিমের বর্ণনায় মারওয়ান বললেন: "ফাতেমা বিনতে কায়সের ঘটনা কি আপনার কাছে পৌঁছায়নি?"
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "ফাতেমার হাদীস উল্লেখ না করলে আপনার কোনো ক্ষতি হবে না।"
মারওয়ান বললেন: "যদি তোমাদের (নারীদের) মাঝে কোনো মন্দ থাকে, তবে এই দুজনের (ফাতেমা বিনতে কায়স ও আয়িশার) মধ্যকার মতবিরোধই তোমাদের জন্য যথেষ্ট মন্দ।"
এবং উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে, তিনি বলেছেন: "আমরা সাধারণত ’সালাব’ (নিহত শত্রুর ব্যক্তিগত সামগ্রী) এর উপর ’খুমুস’ (এক পঞ্চমাংশ) ধার্য করতাম না। কিন্তু বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক অর্জিত সালাবের পরিমাণ এত বেশি হয়ে গেছে যে তা বিশাল সম্পদে পরিণত হয়েছে। আর আমি মনে করি, আমি অবশ্যই এর উপর খুমুস ধার্য করব।"
ইবনু সীরীনকে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: "আমরা কি এর উপর খুমুস ধার্য করব?" তিনি বললেন: "আমি জানি না।"
2805 - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بِشْرَانَ، أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، أنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ: «أَيْنَ تَعْتَدُّ الْمُطَلَّقَةُ ثَلَاثًا؟» قَالَ: تَعْتَدُّ فِي بَيْتِهَا، قَالَ: قُلْتُ: «أَلَيْسَ قَدْ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ؟» قَالَ: تِلْكَ الْمَرْأَةُ الَّتِي فَتَنَتِ النَّاسَ أَنَّهَا اسْتَطَالَتْ عَلَى أَحْمَائِهَا بِلِسَانِهَا، فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، وَكَانَ رَجُلًا مَكْفُوفَ الْبَصَرِ "
2805 - وَرُوِّينَا عَنْ خَالِدٍ، أَنَّهُ «بَارَزَ هُرْمُزًا، فَقتلَهُ فَنَفَّلَهُ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ سَلَبَهُ فَبَلَغَتْ قَلَنْسُوَةُ هُرْمُزٍ مِائَةَ أَلْفِ دِرْهَمٍ»
মায়মুন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম, "তিন তালাকপ্রাপ্তা মহিলা কোথায় ইদ্দত পালন করবে?" তিনি বললেন, "সে তার নিজের বাড়িতেই ইদ্দত পালন করবে।" আমি বললাম, "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কি ফাতিমা বিনত কায়সকে ইবনু উম্মে মাকতুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাড়িতে ইদ্দত পালনের নির্দেশ দেননি?" তিনি বললেন, "ঐ মহিলা মানুষকে ফিতনায় ফেলে দিয়েছিল, কেননা সে তার জিহ্বা দিয়ে শ্বশুর-শাশুড়িদের (বা স্বামীর আত্মীয়-স্বজনদের) প্রতি বাড়াবাড়ি করেছিল। তাই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে ইবনু উম্মে মাকতুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাড়িতে ইদ্দত পালনের নির্দেশ দিয়েছিলেন। আর তিনি ছিলেন একজন দৃষ্টিশক্তিহীন পুরুষ।"
এবং (অন্য সূত্রে) খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আমাদের নিকট বর্ণিত হয়েছে যে, তিনি হুরমুযের সাথে মল্লযুদ্ধ (দ্বৈত যুদ্ধ) করেন এবং তাকে হত্যা করেন। অতঃপর আবূ বাকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (হুরমুযের) কাছ থেকে প্রাপ্ত সমস্ত যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (সালব) খালিদকে প্রদান করেন। হুরমুযের টুপিটির মূল্য এক লক্ষ দিরহামে পৌঁছেছিল।
2806 - قُلْتُ: قَدْ رُوِّينَا فِي حَدِيثِ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ فَاطِمَةَ، كَانَتْ فِي مَكَانٍ وَحْشٍ فَخِيفَ عَلَيْهَا حَمِيَّتُهَا، فَلِذَلِكَ أَرْخَصَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُلْتُ: «قَدْ يَكُونُ الْعُذْرُ فِي نَقْلِهَا كِلَاهُمَا»
2806 - وَعَنْ شِبْرِ بْنِ عَلْقَمَةَ، أَنَّهُ قَالَ: «بَارَزْتُ رَجُلًا يَوْمَ الْقَادِسِيَّةِ، فَقَتَلْتُهُ، فَبَلَغَ سَلَبُهُ اثْنَتِيْ عَشَرَ أَلْفًا، فَنَفَّلَهُ سَعْدٌ» أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا الرَّبِيعُ، نا الشَّافِعِيُّ، نا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ قَوْمِهِ يُقَالُ لَهُ شِبْرُ بْنُ عَلْقَمَةَ فَذَكَرَهُ
(মূল ভাষ্যকার/পণ্ডিতের উক্তি): আমি বলি: আমরা উরওয়াহের সূত্রে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হাদীসে পেয়েছি যে, ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি নির্জন স্থানে ছিলেন এবং তাঁর জ্বরের তীব্রতা বা কষ্টের আশঙ্কা করা হচ্ছিল। এ কারণেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে (স্থানান্তরের) অবকাশ বা অনুমতি দিয়েছিলেন। আমি বললাম: ‘উভয় ক্ষেত্রেই তাঁর স্থানান্তরের জন্য ওজর বা কারণ থাকতে পারে।’
শিবর ইবনু আলকামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কাদেসিয়ার যুদ্ধের দিন এক ব্যক্তির সাথে দ্বন্দ্বে অবতীর্ণ হলাম এবং তাকে হত্যা করলাম। তখন তার (নিহত ব্যক্তির) যুদ্ধলব্ধ সামগ্রীর (সালাব) মূল্য বারো হাজারে পৌঁছেছিল। অতঃপর সা’দ (ইবনু আবী ওয়াক্কাস রাঃ) অতিরিক্ত পুরস্কারস্বরূপ তা আমাকে দান করলেন।
2807 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدِ أَنَّ سَعْدَ بْنَ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمَّتَهُ زَيْنَبَ بِنْتَ كَعْبٍ، أَخْبَرَتْهُ، أَنَّهَا سَمِعَتْ فُرَيْعَةَ بِنْتَ مَالِكٍ أُخْتَ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَتْ: «خَرَجَ زَوْجِي فِي طَلَبِ أَعْبُدٍ لَهُ، وَأَدْرَكَهُمْ بِطَرَفِ الْقَدُومِ، فَقَتَلُوهُ فَأَتَانِي نَعْيُهُ، وَأَنَا فِي دَارٍ شَاسِعَةٍ مِنْ دُورِ أَهْلِي» فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ لَهُ: «أَتَانِي نَعْي زَوْجِي وَأَنَا فِي دَارٍ شَاسِعَةٍ مِنْ دُورِ أَهْلِي، وَلَمْ يَدَعْ لِي نَفَقَةً، وَلَا مَالًا وَلَيْسَ المَسْكَنُ لِي، فَلَوْ تَحَوَّلْتُ إِلَى إِخْوَتِي وَأَهِلِّي كَانَ أَرْفَقَ بِي فِي بَعْضِ شَأْنِي» فَقَالَ: «تَحَوَّلِي» فَلَمَّا خَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ، أَوْ إِلَى الْحُجْرَةِ دَعَانِي، أَوْ أَمَرَنِي فَدُعِيتُ لَهُ، فَقَالَ: «امْكُثِي فِي الْبَيْتِ الَّذِي أَتَاكِ فِيهِ نَعْيُ زَوْجِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ» فَاعْتَدَدْتُ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا قَالَتْ: «فَأَرْسَلَ لِي عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، فَأَتَيْتُهُ فَحَدَّثْتُهُ فَأَخَذَ بِهِ»
2807 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى، قَالَا: أَخْبَرَنَا أَبُو -[376]- الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، نا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، نا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ سَرِيَّةً قِبَلَ نَجْدٍ فِيهِمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، فَغَنِمُوا إِبِلًا كَثِيرًا وَإِنَّ سُهْمَانَهُمْ بَلَغَ اثْنَيْ عَشَرَ بَعِيرًا، وَنُفِّلُوا سِوَى ذَلِكَ بَعِيرًا بَعِيرًا، فَلَمْ يُغَيِّرْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ» قَالَ الشَّيْخُ: وَعَلَى هَذَا أَيْضًا تَدُلُّ رِوَايَةُ مَالِكٍ وَفِي رِوَايَةِ أَبِي أَيُّوبَ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، وَمُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، وَمُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَفَّلَهُمْ، وَكَذَلِكَ هُوَ فِي رِوَايَةِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: بَلَغَنِي عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ. وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ
ফুরাইআ বিনত মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বোন—থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমার স্বামী তার কিছু ক্রীতদাসের খোঁজে বের হলেন। তিনি ক্বাদুমের শেষ প্রান্তে গিয়ে তাদের নাগাল পেলেন, কিন্তু তারা তাকে হত্যা করে ফেলল। যখন আমি তার মৃত্যুর খবর পেলাম, তখন আমি আমার পরিবারের ঘর থেকে দূরে এক বিচ্ছিন্ন বাড়িতে ছিলাম। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলাম এবং তাঁকে বললাম: "আমি আমার স্বামীর মৃত্যুর খবর পেয়েছি। আমি আমার পরিবারের বাড়ি থেকে অনেক দূরে এক বিচ্ছিন্ন বাড়িতে আছি। তিনি আমার জন্য কোনো ভরণপোষণ বা সম্পদ রেখে যাননি এবং বাড়িটিও আমার নিজস্ব নয়। তাই আমি যদি আমার ভাই ও পরিবারের কাছে চলে যাই, তবে আমার কিছু কাজের জন্য এটি আমার জন্য সহজ হবে।" তিনি বললেন: "চলে যাও।"
যখন আমি (বাড়ির দিকে) বের হয়ে মসজিদের দিকে বা হুজরার দিকে গেলাম, তখন তিনি আমাকে ডাকলেন অথবা ডাকার নির্দেশ দিলেন। আমি তাঁর কাছে ফিরে এলে তিনি বললেন: "যে বাড়িতে তোমার স্বামীর মৃত্যুর খবর এসেছে, সেই বাড়িতেই তুমি অবস্থান করো, যতক্ষণ পর্যন্ত না কিতাব (আল্লাহর বিধান) তার সময়কাল পূর্ণ করে।"
ফুরাইআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি সেই বাড়িতেই চার মাস দশ দিন ইদ্দত পালন করলাম। তিনি আরও বলেন: পরে উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে লোক পাঠালেন। আমি তাঁর কাছে গেলাম এবং তাঁকে ঘটনাটি জানালাম। তিনি এই (হাদীসের) ফয়সালা গ্রহণ করলেন।
***
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নজদের দিকে একটি সামরিক দল (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করেছিলেন, যার মধ্যে আব্দুল্লাহ ইবনে উমারও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তারা প্রচুর উট গনীমত হিসেবে লাভ করলেন। তাদের প্রত্যেকের অংশ হিসেবে বারোটি উট পড়ল, আর অতিরিক্ত হিসেবে তাদের প্রত্যেককে আরও একটি করে উট দেওয়া হলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এই বণ্টন পরিবর্তন করেননি।
2808 - وَرُوِّينَا عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ كَانَ «يَرُدُّ الْمُتَوَفَّى عَنْهُنَّ أَزْوَاجُهُنَّ مِنَ الْبَيْدَاءِ، يَمْنَعُهُنَّ مِنَ الْحَجِّ»
2808 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو النَّضْرِ الْفَقِيهُ، نا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، نَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنِ ابْنِ جَارِيَةَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ مَسْلَمَةَ، «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُنَفِّلُ إِذَا فَصَلَ فِي الْغَزْوِ الرُّبُعَ بَعْدَ الْخُمُسِ، وَيُنَفِّلُ إِذَا قَفَلَ الثُّلُثَ بَعْدَ الْخُمُسِ»
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই নারীদেরকে বাইদা নামক স্থান থেকে ফিরিয়ে দিতেন, যাদের স্বামী মারা গেছে (এবং যারা ইদ্দত পালন করছিল); তিনি তাদেরকে হজ্জ করা থেকে নিষেধ করতেন।
হাবীব ইবনু মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো যুদ্ধের অভিযানে বের হতেন, তখন তিনি এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আলাদা করার পর (অবশিষ্ট গনীমতের) এক-চতুর্থাংশ অতিরিক্ত (নফল) হিসেবে দিতেন। আর যখন তিনি ফিরে আসতেন, তখন এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আলাদা করার পর (অবশিষ্ট গনীমতের) এক-তৃতীয়াংশ অতিরিক্ত (নফল) হিসেবে দিতেন।
2809 - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ: «لَا تَبِيتُ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا، وَلَا الْمَبْتُوتَةُ إِلَّا فِي بَيْتِهَا»
2809 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، نا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّزَّازُ، نا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ، نا أَبُو نُعَيْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، نا زُهَيْرٌ، نا الْحَسَنُ بْنُ الْحُرِّ، نا الْحَكَمُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ " أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كَانَ يُنَفِّلُ قَبْلَ أَنْ تَنْزِلَ فَرِيضَةُ الْخُمُسِ فِي الْمَغْنَمِ، فَلَمَّا أُنْزِلَتِ الْآيَةُ {أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ} [الأنفال: 41] تَرَكَ النَّفَلَ الَّذِي كَانَ يُنَفِّلُ، وَصَارَ ذَلِكَ إِلَى خُمُسِ الْخُمُسِ مِنْ سَهْمِ اللَّهِ، وَسَهْمِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেছেন: যে নারীর স্বামী মারা গিয়েছে (এবং সে ইদ্দত পালন করছে), অথবা যাকে তালাক বায়েন (অফিরোগ্য তালাক) দেওয়া হয়েছে, সে যেন তার ঘর ছাড়া অন্য কোথাও রাত যাপন না করে।
***
আমর ইবনু শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গনিমতের সম্পদে খুমুস (পঞ্চমাংশ) ফরয হওয়ার আয়াত নাযিল হওয়ার আগে অতিরিক্ত অংশ (নাফল) দিতেন। যখন এই আয়াত নাযিল হলো: "আর তোমরা জেনে রেখো, তোমরা যা কিছু গণীমত রূপে লাভ করো, তার এক-পঞ্চমাংশ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য..." (সূরা আনফাল: ৪১), তখন তিনি সেই অতিরিক্ত অংশ দেওয়া বন্ধ করে দেন। আর তা (সেই অতিরিক্ত অংশ) আল্লাহ ও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর হিস্যা থেকে খুমুসের এক-পঞ্চমাংশের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যায়।
2810 - فَأَمَّا بِالنَّهَارِ فَقَدْ رُوِّينَا عَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: طُلِّقَتْ خَالَتِي ثَلَاثًا، فَخَرَجَتْ تَجُدُّ نَخْلًا لَهَا فَلَقِيَهَا رَجُلٌ فَنَهَاهَا، فَأَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ لَهَا: «اخْرُجِي، فَجُدِّي نَخْلَكِ، فَلَعَلَّكِ أَنْ تَصَدَّقِيَ مِنْهُ، أَوْ تَفْعَلِي خَيْرًا»
2810 - وَرُوِّينَا عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّهُ قَالَ: «كَانَ النَّاسُ يُعْطَوْنَ النَّفَلَ مِنَ الْخُمُسِ» -[377]- وَبِمَعْنَاهُ كَمَا رُوِيَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ. وَذَكَرَ الشَّافِعِيُّ فِي الْوَجْهِ الثَّالِثِ مِنَ النَّفَلِ مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ يَوْمَ بَدْرٍ «مَنْ أَخَذَ شَيْئًا فَهُوَ لَهُ» وَذَلِكَ قَبْلَ نُزُولِ الْخُمُسِ يَعْنِي نُزُولَ الْآيَةِ فِي الْغَنِيمَةِ، وَإِخْرَاجِ الْخُمُسِ مِنْهَا لِمَنْ سَاهَمَ، وَاللهُ أَعْلَمُ
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার খালাকে তিন তালাক দেওয়া হলো। তখন তিনি নিজের খেজুর গাছের ফল পাড়তে (বা পরিচর্যা করতে) বের হলেন। এক ব্যক্তি তার সাথে দেখা করে তাকে (ইদ্দতের কারণে) এই কাজ থেকে নিষেধ করল। অতঃপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তখন তিনি তাকে বললেন: "তুমি যাও এবং তোমার খেজুরের ফল পাড়ো (বা পরিচর্যা করো)। হতে পারে তুমি এর থেকে সাদাকা দেবে অথবা কোনো ভালো কাজ করবে।"
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকদেরকে খুমুস (গনীমতের এক পঞ্চমাংশ) থেকে নফল (অতিরিক্ত পুরস্কার) দেওয়া হতো। মালিক ইবনে আওস থেকেও এর অনুরূপ বর্ণনা বর্ণিত হয়েছে।
আর শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) নফল (অতিরিক্ত পুরস্কার)-এর তৃতীয় ধরন প্রসঙ্গে উল্লেখ করেন, যা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত হয়েছে যে, তিনি বদরের দিন বলেছিলেন: "যে ব্যক্তি কোনো কিছু গ্রহণ করবে, তা তার জন্য হবে।" আর এটি ছিল খুমুসের বিধান নাযিল হওয়ার পূর্বে—অর্থাৎ গনীমত সংক্রান্ত আয়াত নাযিল হওয়ার এবং যারা (যুদ্ধে) অংশগ্রহণ করেছে তাদের জন্য গনীমত থেকে খুমুস বের করার বিধান নাযিলের পূর্বে। আল্লাহই সর্বাধিক অবগত।
2811 - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، أنا أَبُو دَاوُدَ أنا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، ثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، فَذَكَرَهُ،
2811 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنَزِيُّ، نا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، نا مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى، نا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَوْذَبٍ، حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَصَابَ غَنِيمَةً أَمَرَ بِلَالًا فَنَادَى فِي النَّاسِ، فَيَجِيئُونَ بِغَنَائِمِهِمْ، فَيُخَمِّسُهَا، وَيَقْسِمُهَا، فَجَاءَ رَجُلٌ بَعْدَ ذَلِكَ بِزِمَامٍ مِنْ شَعْرٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا فِيمَا كُنَّا أَصَبْنَاهُ مِنَ الْغَنِيمَةِ قَالَ: «أَسَمِعْتَ بِلَالًا يُنَادِي ثَلَاثًا؟» قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: «فَمَا مَنَعَكَ أَنْ تَجِيءَ بِهِ» قَالَ: فَاعْتَذَرَ قَالَ: «كُنْ أَنْتَ تَجِيءُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَلَنْ أَقْبَلَهُ مِنْكَ»
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো গণীমত লাভ করতেন, তখন তিনি বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিতেন, আর তিনি লোকদের মাঝে ঘোষণা দিতেন। অতঃপর তারা তাদের গণীমতের মাল নিয়ে আসত। তিনি (নবী ﷺ) সেগুলোর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) বের করতেন এবং তা বণ্টন করে দিতেন।
এরপর (গণীমত বণ্টনের) পর এক ব্যক্তি পশমের তৈরি একটি লাগাম নিয়ে আসলেন এবং বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটি সেই গণীমতের মালের অংশ যা আমরা লাভ করেছিলাম।"
তিনি (নবী ﷺ) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি বিলালকে তিনবার ঘোষণা দিতে শোনোনি?" লোকটি বলল: "হ্যাঁ।" তিনি (নবী ﷺ) বললেন: "তবে কেন তুমি এটি নিয়ে আসতে বাধাগ্রস্ত হলে?"
লোকটি তখন ওযর পেশ করল। তিনি (নবী ﷺ) বললেন: "তুমিই কিয়ামতের দিন এটি নিয়ে এসো। আমি তোমার কাছ থেকে তা আর গ্রহণ করব না।"
2812 - أَخْبَرَنَاهُ عَالِيًا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الصَّغَانِيُّ، ثنا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ، فَذَكَرَهُ بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ
2812 - وَرُوِّينَا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بُلْقِينَ قَالَ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا تَقُولُ فِي الْغَنِيمَةِ؟ قَالَ: «لِلَّهِ خُمْسُهَا، وَأَرْبَعَةُ أَخْمَاسٍ لِلْجَيْشِ»، قُلْتُ: فَمَا أَحَدٌ أَوْلَى بِهِ مِنْ أَحَدٍ؟ قَالَ: «لَا، وَلَا السَّهْمُ تَسْتَخْرِجُهُ مِنْ جَنْبِكَ لَسْتَ أَنْتَ أَحَقَّ بِهِ مِنْ أَخِيكَ الْمُسْلِمِ» -[378]- أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ، نا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، نا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا مُسَدَّدٌ، نا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ بُدَيْلِ بْنِ مَيْسَرَةَ، وَخَالِدٍ، وَالزُّبَيْرِ بْنِ الْخِرِّيتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ، فَذَكَرَهُ، وَإِنَّمَا أَرَادَ لِلَّهِ خُمْسُهَا، وَلِمَنْ ذُكِرَ مَعَهُ فِي الْآيَةِ
আব্দুল্লাহ ইবনে শাকীক (রাহিমাহুল্লাহ) বালকিন গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! গনীমতের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) বিষয়ে আপনি কী বলেন?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এর এক-পঞ্চমাংশ (১/৫) আল্লাহর জন্য এবং চার-পঞ্চমাংশ (৪/৫) সেনাবাহিনীর জন্য।" আমি বললাম, "তবে কি একজনের চেয়ে অন্য কেউ এর বেশি হকদার নয়?" তিনি বললেন, "না। এমনকি তুমি তোমার পাঁজর থেকে যে তীর বের করো, তারও তুমি তোমার মুসলিম ভাইয়ের চেয়ে বেশি হকদার নও।"
[হাদীসের ব্যাখ্যা অংশে উল্লেখ আছে:] বস্তুত, [নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম] এর দ্বারা বুঝিয়েছেন যে, এক-পঞ্চমাংশ আল্লাহর জন্য এবং আয়াতে তাঁর সাথে যাদের কথা উল্লেখ করা হয়েছে, তাদের জন্য।
2813 - وَرُوِّينَا عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ: «نُسِخَتْ هَذِهِ الْآيَةُ عِدَّتَهَا فِي أَهْلِهَا يَعْنِي عِدَّةَ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا تَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ، وَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ {» غَيْرَ إِخْرَاجٍ "} [البقرة: 240] " قَالَ عَطَاءٌ: «إِنْ شَاءَتِ اعْتَدَّتْ فِي أَهْلِهَا وَسَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ لِقَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ {» فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ «}» قَالَ عَطَاءٌ: «ثُمَّ جَاءَ الْمِيرَاثُ فَنَسَخَ السُّكْنَى فَتَعْتَدُّ حَيْثُ تَشَاءُ لَا سُكْنَى لَهَا»
2813 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، نا أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ، نا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ السُّلَمِيُّ، نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، نا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ: هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " أَيُّمَا قَرْيَةٍ أَتَيْتُمُوهَا، وَأَقَمْتُمْ فِيهَا فَسَهْمُكُمْ، أَظُنُّهُ قَالَ: فَهِيَ لَكُمْ، أَوْ نَحْوَهُ مِنَ الْكَلَامِ وَأَيُّمَا قَرْيَةٍ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، فَإِنَّ خُمُسَهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، ثُمَّ هِيَ لَكُمْ " وَرَوَاهُ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، وَقَالَ فِي مَتْنِهِ: فَأَقَمْتُمْ فِيهَا فَسَهْمُكُمْ فِيهَا " هَكَذَا رَوَاهُ
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই আয়াতটি (যেখানে বিধবাকে তার পরিবারের মধ্যে ইদ্দত পালন করার কথা বলা হয়েছিল) রহিত করা হয়েছে। অর্থাৎ, যে নারীর স্বামী ইন্তেকাল করেছেন, তার ইদ্দতকাল সে যেখানে ইচ্ছা সেখানে পালন করতে পারে। আর এটিই আল্লাহ তাআলার বাণী: {তোমাদেরকে বের করে দেওয়া ব্যতীত} [সূরা আল-বাক্বারাহ: ২৪০]।
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যদি সে ইচ্ছা করে, তবে সে তার পরিবারের মধ্যে ইদ্দত পালন করবে এবং তার জন্য কৃত অসিয়ত অনুযায়ী অবস্থান করবে। আর যদি সে ইচ্ছা করে, তবে সে বের হয়ে যেতে পারে; কারণ আল্লাহ তাআলার বাণী হলো: {অতঃপর যদি তারা (ইদ্দত শেষে) নিজেদের জন্য শরীয়তসম্মতভাবে কিছু করে, তবে তোমাদের ওপর কোনো দোষ নেই।}
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর মীরাসের (উত্তরাধিকারের) বিধান আসলো এবং বসবাসের (সুখনা) বিধানকে রহিত করে দিল। সুতরাং সে এখন যেখানে ইচ্ছা সেখানে ইদ্দত পালন করতে পারে, তার জন্য কোনো নির্দিষ্ট বসবাসের স্থান নেই।
***
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা যেই জনপদে প্রবেশ করো এবং সেখানে তোমরা অবস্থান করো, তবে তোমাদের অংশ (আমার ধারণা, তিনি বলেছেন: সেটি তোমাদের জন্য) – অথবা তিনি এমন ধরনের কোনো কথা বলেছেন। আর যেই জনপদ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্যতা করে (বিদ্রোহ করে), তবে তার এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য, এরপর বাকি অংশ তোমাদের জন্য।”
(এই হাদীসের অন্য বর্ণনায় এসেছে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা সেখানে অবস্থান করলে তোমাদের অংশ সেই জনপদেই।”
2814 - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، ثَنَا أَبُو سَهْلٍ الْقَطَّانُ، ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوْحٍ، ثَنَا شَبَابَةُ، ثَنَا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ قَالَ: قَالَ عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فَذَكَرَهُ
2814 - وَبَيَانُهُ فِيمَا أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، نا الدُّورِيُّ، نا قُرَادٌ أَبُو نُوحٍ، نا الْمُرَجى بْنُ رَجَاءٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «أَيُّمَا قَرْيَةٍ افْتَتَحَهَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ، فَهِيَ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ، وَأَيُّمَا قَرْيَةٍ افْتَتَحَهَا الْمُسْلِمُونَ عَنْوَةً، فَخُمْسُهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، وبَقِيَّتُهَا لِمَنْ قَاتَلَ عَلَيْهَا» قَالَ أَبُو الْفَضْلِ الدُّورِيُّ: وَهُوَ عَبَّاسٌ الدُّورِيُّ أَبُو سَلَمَةَ هَذَا هُوَ عِنْدِي صَاحِبُ الطَّعَامِ، أَوْ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে কোনো জনপদ আল্লাহ ও তাঁর রাসূল বিজয় করেছেন, তা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য। আর মুসলিমগণ যুদ্ধ করে (জোরপূর্বক) যে জনপদ বিজয় করেছেন, তার এক-পঞ্চমাংশ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য, এবং বাকি অংশ তাদের জন্য যারা তার জন্য যুদ্ধ করেছে।”
2815 - وَرُوِّينَا عَنْ عَلِيٍّ، أَنَّهُ «نَقَلَ أُمَّ كُلْثُومٍ بَعْدَ قَتْلِ عُمَرَ بِسَبْعِ لَيَالٍ، وَقَدْ قِيلَ فِي هَذِهِ الرِّوَايَةِ لِأَنَّهَا كَانَتْ فِي دَارِ الْإِمَارَةِ»
2815 - وَرُوِّينَا عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ: «أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا أَنِّي أَتْرُكُ آخِرَ النَّاسِ بَبَانًا لَيْسَ لَهُمْ شَيْءٌ، مَا فُتِحَتْ عَلَيَّ قَرْيَةٌ إِلَّا قَسَمْتُهَا كَمَا قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْبَرَ، وَلَكِنْ أَتْرُكُهَا لَكُمْ خَزَانَةً» أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدُوسَ، نا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ، نا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ جَعْفَرٍ الْمَدِينِيَّ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ: أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ فَذَكَرَهُ. قَالَ الشَّيْخُ: فَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ -[379]- قَسَمَ خَيْبَرَ يَعْنِي مَتَاعَهَا، وَحِيطَانَهَا كَمَا رُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ: افْتَتَحْنَا خَيْبَرَ، فَلَمْ نَغْنَمْ ذَهَبًا، وَلَا فِضَّةً إِنَّمَا غَنِمْنَا الْإِبِلَ، وَالْبَقَرَ، وَالْحَوَائِطَ يَعْنِي مَا فَتَحُوهُ عَنْوَةً، فَقَدْ كَانَ بَعْضُهَا صُلْحًا، وَمَا لَمْ يُفْتَحْ عَنْوَةً لَا يَكُونُ بَيْنَ الْغَانِمِينَ. وَلِذَلِكَ قَالَ سَهْلُ بْنُ أَبِي حَثَمَةَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْبَرَ نِصْفَينِ: نِصْفًا لَنَوَائِبِهِ وَحَاجَتِهِ، وَنِصْفًا بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ، فَقَسَمَهَا بَيْنَهُمْ عَلَى ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا، ثُمَّ إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ حِينَ افْتَتَحَ الْعِرَاقَ، وَقُسِمَتْ أَرَاضِيهَا بَيْنَ الْغَانِمِينَ رَأَى مِنَ الْمَصْلَحَةِ أَنْ يَسْتَطِيبَ أَنْفُسَ الْغَانِمِينَ حَتَّى يَرُدُّوهَا عَلَى بَيْتِ الْمَالِ، ثُمَّ يَدْفَعُهَا لِلْمُسْلِمِينَ لِتَكُونَ مَنَافَعَهَا لَهُمْ، وَلِمَنْ بَعْدَهُمْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ بِالْخَرَاجِ الَّذِي يَضَعُهُ عَلَيْهَا، وَهُوَ كَمَا قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَبْيَ هَوَازِنَ، ثُمَّ اسْتَطَابَ أَنْفُسَ الْغَانِمِينَ حَتَّى رَدُّوا السَّبَايَا عَلَى أَهْلِهَا وَاحْتَجَّ الشَّافِعِيُّ بِمَا أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، نا الرَّبِيعُ، نا الشَّافِعِيُّ، نا الثِّقَةُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كَانَتْ بَجِيلَةُ رُبْعَ النَّاسِ، فَقَسَمَ لَهُمْ رُبْعَ السَّوَادِ، فَاسْتَغَلُّوهُ ثَلَاثًا، أَوْ أَرْبَعَ سِنِينَ، ثُمَّ قَدِمْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، وَمَعِي فُلَانَةُ بِنْتُ فُلَانٍ امْرَأَةٌ مِنْهُمْ سَمَّاهَا غَيْرُ الشَّافِعِيِّ أُمَّ كُرْزٍ، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: لَوْلَا أَنِّي قَاسِمٌ مَسْئُولٌ لَتُرِكْتُمْ عَلَى مَا قُسِمَ لَكُمْ، وَلَكِنِّي أَرَى أَنْ تَرُدُّوا عَلَى النَّاسِ قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَكَانَ فِي حَدِيثِهِ: وَعَاضَنِي مِنْ حَقِّي فِيهِ نَيِّفًا، وَثَمَانِينَ دِينَارًا. وَفِي رِوَايَةِ غَيْرِ الشَّافِعِيِّ، ثَمَانِينَ دِينَارًا، وَقَالَتْ فُلَانَةُ: شَهِدَ أَبِي الْقَادِسِيَّةَ وَثَبَتَ سَهْمُهُ، وَلَا أُسْلِمُهُ حَتَّى تُعْطِيَنِي كَذَا، وَتُعْطِيَنِي كَذَا، فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ " وَفِي رِوَايَةِ هُشَيْمٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: كَانَتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَجِيلَةَ يُقَالُ لَهَا: أُمُّ كُرْزٍ، فَقَالَتْ لِعُمَرَ: إِنَّ أَبِي هَلَكَ وَسَهْمُهُ ثَابِتٌ فِي السَّوَادِ، وَإِنِّي لَمْ أُسْلِمْ، فَقَالَ لَهَا: يَا أُمَّ كُرْزٍ إِنَّ قَوْمَكَ قَدْ صَنَعُوا مَا عَلِمْتِ قَالَتْ: إِنْ كَانُوا صَنَعُوا مَا صَنَعُوا، فَإِنِّي لَسْتُ أُسْلِمُ حَتَّى تَحْمِلَنِي عَلَى نَاقَةٍ ذَلُولٍ، وعَلَيْهَا قَطِيفَةٌ حَمْرَاءُ، وَتَمْلَأُ كَفِّي ذَهَبًا، فَفَعَلَ ذَلِكَ، فَكَانَتِ الدَّنَانِيرُ نَحْوًا مِنْ ثَمَانِينَ دِينَارًا
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ‘সাবধান! যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! যদি এমন না হতো যে আমি পরবর্তী প্রজন্মের মানুষকে নিঃস্ব ও রিক্তহস্ত করে যাবো, তবে আমার বিজিত প্রতিটি জনপদকে আমি অবশ্যই ভাগ করে দিতাম, যেমন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খাইবারের সম্পদ বণ্টন করেছিলেন। কিন্তু আমি এগুলো তোমাদের জন্য কোষাগার (খাজানা) হিসেবে রেখে দিচ্ছি।’
(শায়খ বলেন: আমীরুল মু’মিনীন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণনা করেছেন যে তিনি খাইবারের জিনিসপত্র ও এর প্রাচীরবেষ্টিত বাগানসমূহ বণ্টন করেছিলেন। যেমনটি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে, যিনি বলেন: আমরা খাইবার জয় করেছিলাম। কিন্তু আমরা সোনা বা রূপা গনীমত হিসেবে পাইনি। আমরা কেবল উট, গরু এবং বাগানসমূহ গনীমত হিসেবে পেয়েছিলাম। অর্থাৎ, যা তারা জবরদস্তিমূলকভাবে জয় করেছিল, কারণ এর কিছু অংশ সন্ধির মাধ্যমেও অর্জিত হয়েছিল। আর যা শক্তি প্রয়োগ করে জয় করা হয়নি, তা গনীমত লাভকারীদের মধ্যে বণ্টিত হবে না।)
এ কারণেই সাহল ইবনে আবি হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খাইবারকে দুই ভাগে ভাগ করেছিলেন: এক ভাগ তাঁর (রাসূলের) জরুরি প্রয়োজন ও অভাব পূরণের জন্য, আর এক ভাগ মুসলমানদের মধ্যে। অতঃপর তিনি তা মুসলমানদের মধ্যে আঠারো ভাগে ভাগ করে বণ্টন করেছিলেন।
এরপর যখন আমীরুল মু’মিনীন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইরাক জয় করলেন এবং সেখানকার জমি গনীমত লাভকারীদের মধ্যে বণ্টনের উদ্যোগ নেওয়া হলো, তখন তিনি কল্যাণের স্বার্থে গনীমত লাভকারীদের মনকে প্রফুল্ল করে তোলার সিদ্ধান্ত নিলেন, যাতে তারা তা বাইতুল মালে ফিরিয়ে দেয়। অতঃপর তিনি তা মুসলমানদেরকে অর্পণ করলেন, যাতে এর সুবিধা তাদের এবং তাদের পরবর্তী মুসলমানদের জন্য, সেই ধার্যকৃত ‘খাজনা’ (খারাজ)-এর মাধ্যমে বিদ্যমান থাকে। এটা ঠিক তেমনই, যেমন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হাওয়াযিনের বন্দীদের বণ্টন করেছিলেন, তারপর গনীমত লাভকারীদের মন প্রফুল্ল করে তুলেছিলেন, যাতে তারা বন্দীদের তাদের পরিবারের কাছে ফিরিয়ে দেয়।
জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাজীলাহ গোত্র ছিল মানুষের (মোট সংখ্যার) এক-চতুর্থাংশ। তাই তিনি (উমর) তাদের জন্য সাওয়াদ (ইরাকের কালো মাটিযুক্ত উর্বর অঞ্চল)-এর এক-চতুর্থাংশ বণ্টন করে দিলেন। তারা তিন বা চার বছর এর সুবিধা ভোগ করেছিল। এরপর আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলাম। আমার সাথে তাদের এক মহিলা—যাকে উম্মে কুরয বলে নামকরণ করা হয়েছে—ছিল। উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ’যদি আমি একজন বণ্টনকারী ও দায়িত্বশীল না হতাম, তবে তোমাদের জন্য যা বণ্টন করা হয়েছিল, তার উপরই তোমাদের থাকতে দিতাম। কিন্তু আমি মনে করি তোমাদের উচিত হবে জনগণের (বাইতুল মালের) কাছে তা ফিরিয়ে দেওয়া।’
ইমাম শাফিঈ (রাহ.) বলেন: তাঁর হাদীসে ছিল: (উমর) তার বিনিময়ে আমার প্রাপ্য অংশ হিসেবে আশিটিরও বেশি দীনার ক্ষতিপূরণ দিয়েছিলেন। অন্য বর্ণনায় আশি দীনারের কথা উল্লেখ করা হয়েছে। আর সেই মহিলাটি (উম্মে কুরয) বলল: আমার বাবা ক্বাদেসিয়া যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলেন এবং তাঁর অংশ সাওয়াদে প্রতিষ্ঠিত ছিল। আমি তা সমর্পণ করব না, যতক্ষণ না আপনি আমাকে এত কিছু দেবেন এবং এত কিছু দেবেন। অতঃপর তিনি তাকে তা দিয়ে দিলেন।
অন্য এক বর্ণনায় কাইস ইবনে আবি হাযিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাজীলাহ গোত্রের এক মহিলা ছিল, যাকে উম্মে কুরয বলা হতো। সে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল: ’আমার বাবা মারা গেছেন, আর সাওয়াদে তাঁর অংশ এখনো প্রতিষ্ঠিত। আর আমি তা সমর্পণ করব না।’ তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: ’হে উম্মে কুরয! তোমার গোত্রের লোকেরা যা করেছে, তা তুমি জানো।’ সে বলল: ’তারা যা-ই করে থাকুক, আমি তা সমর্পণ করব না, যতক্ষণ না আপনি আমাকে একটি অনুগত উটের উপর আরোহণ করাবেন, যার ওপর একটি লাল চাদর থাকবে, আর আপনি আমার হাত ভর্তি করে সোনা দেবেন।’ অতঃপর তিনি (উমর) তাই করলেন। সেই দীনারের সংখ্যা প্রায় আশিটি দীনার ছিল।
2816 - وَرُوِّينَا عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّ عَائِشَةَ، كَانَتْ «تُخْرِجُ الْمَرْأَةُ، وَهِيَ فِي عِدَّتِهَا مِنْ وَفَاةِ زَوْجِهَا» قَالَ: «فَأَبَى النَّاسُ إِلَّا خِلَافَهَا، فَلَا نَأْخُذُ بِقَوْلِهَا وَنَدَعُ قَوْلَ النَّاسِ»
2816 - وَرُوِّينَا عَنْ نَافِعٍ، وَغَيْرِهِ قَالُوا: «أَصَابَ النَّاسُ فَتْحًا بِالشَّامِ فِيهِمْ بِلَالٌ فَكَتَبُوا إِلَى عُمَرَ فِي قَسْمَتِهِ بَيْنَهُمْ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِخَيْبَرَ»
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
তিনি (আল-কাসিম ইবনে মুহাম্মাদ) বর্ণনা করেছেন যে, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই নারীকে [ঘর থেকে] বের হওয়ার অনুমতি দিতেন, যে তার স্বামীর মৃত্যুর কারণে ইদ্দত পালনরত ছিল। তিনি (আল-কাসিম) বললেন: কিন্তু লোকেরা তাঁর (আয়িশার) মতের বিরোধিতা করা ছাড়া কিছুতেই রাজি হয়নি। সুতরাং আমরা তাঁর কথা গ্রহণ করব না এবং লোকদের (অধিকাংশের) কথা ত্যাগ করব না।
***
নাফি’ (রাহ.) প্রমুখ থেকে বর্ণিত...
তাঁরা বলেছেন: লোকেরা সিরিয়ায় (শামে) একটি বিজয় লাভ করেছিলেন, তাদের মধ্যে বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। অতঃপর তারা (বিজিত সম্পদ) নিজেদের মধ্যে বণ্টন করে নেওয়ার বিষয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পত্র লিখলেন, ঠিক যেমনটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খাইবারের ক্ষেত্রে করেছিলেন।
2817 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَقِيهُ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبِ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ بِهَذِهِ الْأَحَادِيثِ الثَّلَاثَةِ، قَالَتْ زَيْنَبُ: دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ، حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوهَا أَبُو سُفْيَانَ، فَدَعَتْ بِطِيبٍ فِيهِ صُفْرَةٌ خَلُوقٌ أَوْ غَيْرُهُ، فَدَهَنَتْ بِهِ جَارِيَةً، ثُمَّ مَسَحَتْ بِعَارِضَيْهَا " ثُمَّ قَالَتْ: وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «لَا يَحِلُّ لِامْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ، وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلَاثِ لَيَالٍ إِلَّا عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا» قَالَتْ زَيْنَبُ: «وَدَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا عَبْدُ اللَّهِ، فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ مِنْهُ» ثُمَّ قَالَتْ: وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ حَاجَةٌ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ: «لَا يَحِلُّ لِامْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلَاثِ لَيَالٍ إِلَّا عَلَى زَوْجِهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا» قَالَتْ زَيْنَبُ: وَسَمِعْتُ أُمِّيَ أُمَّ سَلَمَةَ تَقُولُ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنَهَا أَفَنَكْحَلُهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا» مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا، كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ: «لَا» ثُمَّ قَالَ: «إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا» وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي -[164]- الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ، قَالَ حُمَيْدٌ: فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ: «وَمَا تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ؟» فَقَالَتْ زَيْنَبُ: «كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا دَخَلَتْ حِفْشًا، وَلَبِسَتْ شَرَّ ثِيَابِهَا، وَلَمْ تَمَسَّ طِيبًا حَتَّى تَمُرَّ بِهَا سَنَةٌ، ثُمَّ تُؤْتَى بِدَابَّةٍ حِمَارٍ أَوْ شَاةٍ أَوْ طَيْرٍ فَتَفْتَضُّ بِهِ وَقَلَّمَا تَفْتَضُّ بِشَيْءٍ إِلَّا مَاتَ ثُمَّ تَخْرُجُ، فَتُعْطَى بَعْرَةً فَتَرْمِي بِهَا، ثُمَّ تُرَاجِعُ بَعْدُ مَا شَاءَتْ مِنْ طِيبٍ أَوْ غَيْرِهِ»
2817 - وَرُوِّينَا عَنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ «طَلَبَ هَذِهِ الْقِسْمَةَ حِينَ فَتَحُوا مِصْرَ، وَاحْتَجَّ بِقِسْمَةِ خَيْبَرَ»
জয়নব বিনত আবী সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাকে (হুমাইদ ইবনু নাফি’কে) এই তিনটি হাদীস সম্পর্কে অবগত করেছিলেন। জয়নব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন:
যখন তাঁর পিতা আবু সুফিয়ানের ইন্তেকাল হলো, তখন আমি উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি সুগন্ধি চাইলেন, যার মধ্যে হলুদ রঙ মিশ্রিত ছিল—‘খালুক’ (এক প্রকার সুগন্ধি) অথবা অন্য কিছু। তিনি তা দিয়ে এক দাসীকে সুগন্ধি মাখালেন, এরপর নিজের গালের দু’পাশে সামান্য মাখলেন।
অতঃপর তিনি বললেন, আল্লাহর কসম! আমার সুগন্ধির কোনো প্রয়োজন ছিল না। কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “যে নারী আল্লাহ ও আখেরাতে বিশ্বাস রাখে, তার জন্য কোনো মৃতের জন্য তিন রাতের বেশি শোক পালন (ইহদাদ) করা বৈধ নয়—তবে স্বামীর জন্য চার মাস দশ দিন।”
জয়নব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন জয়নব বিনত জাহশের ভাই আব্দুল্লাহ ইন্তেকাল করলেন, তখন আমি তাঁর কাছে গেলাম। তিনি সুগন্ধি চাইলেন এবং তা থেকে কিছুটা মাখলেন। অতঃপর তিনি বললেন, আল্লাহর কসম! আমার সুগন্ধির কোনো প্রয়োজন ছিল না। কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মিম্বারে দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি: “যে নারী আল্লাহ ও আখেরাতে বিশ্বাস রাখে, তার জন্য কোনো মৃতের জন্য তিন রাতের বেশি শোক পালন করা বৈধ নয়—তবে স্বামীর জন্য চার মাস দশ দিন।”
জয়নব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি আমার মা উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: এক মহিলা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার মেয়ের স্বামী মারা গেছে এবং তার চোখে ব্যথা শুরু হয়েছে। আমরা কি তাকে সুরমা লাগাতে পারি? রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “না।” (তিনি এ কথা) দুইবার বা তিনবার বললেন। প্রতিবারই তিনি বলছিলেন: “না।”
এরপর তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই এটি (ইদ্দতের সময়কাল) মাত্র চার মাস দশ দিন। অথচ তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ জাহেলিয়াতের যুগে এক বছর পূর্ণ হওয়ার পর গোবরের টুকরা নিক্ষেপ করত।”
হুমাইদ (ইবনু নাফি’) বলেন: আমি জয়নব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: “এক বছর পূর্ণ হওয়ার পর গোবরের টুকরা নিক্ষেপ করার অর্থ কী?” জয়নব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: জাহেলিয়াতের যুগে কোনো নারীর স্বামী মারা গেলে সে একটি কুটিরে প্রবেশ করত এবং সবচেয়ে নিকৃষ্ট পোশাক পরিধান করত। সে সুগন্ধি স্পর্শ করত না, যতক্ষণ না তার উপর দিয়ে এক বছর পার হয়ে যেত। এরপর তার কাছে একটি চতুষ্পদ জন্তু—গাধা, ছাগল অথবা একটি পাখি আনা হতো, যা দিয়ে সে (ইদ্দত) ভঙ্গ করত। খুব কমই এমন হতো যে সে কিছু দিয়ে ইদ্দত ভঙ্গ করত আর সেটি মারা যেত না। এরপর সে (কুটির থেকে) বের হতো। তখন তাকে একটি গোবরের টুকরা দেওয়া হতো, যা সে নিক্ষেপ করত। এর পরে সে যা চাইত—সুগন্ধি বা অন্য কিছু—তা ব্যবহার করত।
2818 - هَكَذَا رَوَاهُ الْقَعْنَبِيُّ: «تَفْتَضُّ» قَالَ الْقُتَبِيُّ: «أَيْ تَكْسِرُ مَا هِيَ فِيهِ مِنَ الْعِدَّةِ بِطَائِرٍ تَمْسَحُ بِهِ قُبُلَهَا، وَتَنْبُذُهُ فَلَا يَكَادُ يَعِيشُ» وَفِي رِوَايَةِ الشَّافِعِيُّ: «فَتَقْتَبِصُ بِالْقَافِ، وَالْبَاءِ، وَالصَّادِ» قَالَ الشَّافِعِيُّ: " وَالْقَبْصُ أَنْ تَأْخُذَ مِنَ الدَّابَّةِ مَوْضِعًا بِأَطْرَافِ أَصَابِعِهَا، وَالْقَبْضُ الْأَخْذُ بِالْكَفِّ كُلِّهَا، وَالْحِفْشُ: الْبَيْتُ الصَّغِيرُ الذَّلِيلُ مِنَ الشَّعْرِ، وَالْبِنَاءِ وَغَيْرِهِ "
2818 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَحْمَشٍ الْفَقِيهُ الزِّيَادِيُّ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَارِثِ الْبَغْدَادِيُّ، أنا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الْأَنْصَارِيَّةِ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تُحِدُّ الْمَرْأَةُ فَوْقَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ إِلَّا عَلَى زَوْجِهَا، فَإِنَّهَا تُحِدُّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا، وَلَا تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلَّا ثَوْبَ عَصَبٍ، وَلَا تَكْتَحِلُ، وَلَا تَخْتَضِبُ، وَلَا تَمَسُّ طِيبًا إِلَّا عِنْدَ أَدْنَى طُهْرَتِهَا إِذَا تَطَهَّرَتْ مِنْ حَيْضَتِهَا بِنُبْذَةٍ مِنْ قُسْطِ أَوْ أَظْفَارٍ» وَكَذَلِكَ رَوَاهُ جَمَاعَةٌ عَنْ هِشَامِ «إِلَّا ثَوْبَ عَصْبٍ» وَرَوَاهُ عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ هِشَامٍ «وَلَا ثَوْبَ عَصْبٍ» -[165]-، وَكَذَلِكَ قَالَهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ، عَنْ هِشَامٍ وَهُوَ عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ بِالْحَدِيثِ، وَهْمٌ وَقَدْ رَوَاهُ عَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّرْسِيُّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ كَمَا رَوَاهُ الْجَمَاعَةُ، وَرَوَاهُ أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ: «إِلَّا ثَوْبَ عَصَبٍ» وَقَالَ يَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي بَكْرٍ: «إِلَّا ثَوْبًا مَغْسُولًا» وَرِوَايَةُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ أَصَحُّ لِمُوَافَقَتِهَا رِوَايَةَ الْجَمَاعَةِ عَنْ هِشَامٍ، ثُمَّ أَيُّوبَ، عَنْ حَفْصَةَ
2818 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ: قُرِئَ عَلَى شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، أَخْبَرَكَ أَبُوكَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي الْمَقْبُرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْلًا قِبَلَ نَجْدٍ، فَجَاءَتْ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ يُقَالُ لَهُ: ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ سَيِّدُ أَهْلِ الْيَمَامَةِ، فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: «مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ؟» قَالَ: عِنْدِي، يَا مُحَمَّدُ خَيْرٌ، إِنْ تَقْتُلْ تُقْتَلْ ذَا دَمٍ، وَإِنْ تُنْعِمْ عَلَى شَاكِرٍ، وَإِنْ كُنْتَ تُرِيدُ الْمَالَ فَسَلْ تُعْطَ مِنْهُ مَا شِئْتَ، فَتَرَكَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى كَانَ الْغَدُ، ثُمَّ قَالَ لَهُ: «مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ؟» فَقَالَ: مَا قُلْتُ لَكَ إِنْ تُنْعِمْ تُنْعِمْ عَلَى شَاكِرٍ، وَإِنْ تَقْتُلْ تَقْتُلْ ذَا دَمٍ، وَإِنْ كُنْتَ تُرِيدُ الْمَالَ، فَسَلْ تُعْطَ مِنْهُ مَا شِئْتَ، فَتَرَكَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى كَانَ بَعْدَ الْغَدِ، فَقَالَ: «مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ؟» فَقَالَ عِنْدِي مَا قُلْتُ لَكَ إِنْ تُنْعِمْ تُنْعِمْ عَلَى شَاكِرٍ، وَإِنْ تَقْتُلْ تَقْتُلْ ذَا دَمٍ، وَإِنْ كُنْتُ تُرِيدُ الْمَالَ فَسَلْ تُعْطَ مِنْهُ مَا شِئْتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَطْلِقُوا ثُمَامَةَ» فَانْطَلَقَ إِلَى نَخْلٍ قَرِيبٍ مِنَ الْمَسْجِدِ، فَاغْتَسَلَ، ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ -[382]-، فَقَالَ: أَشْهَدُ أَلَّا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ وَجْهٌ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْ وَجْهِكَ، فَقَدْ أَصْبَحَ وَجْهُكَ أَحَبَّ الْوُجُوهِ كُلِّهَا إِلَيَّ، وَاللَّهِ مَا كَانَ مِنْ دِينٍ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْ دِينِكَ، فَأَصْبَحَ دِينُكَ أَحَبَّ الدِّينِ كُلِّهِ إِلَيَّ، وَاللَّهِ مَا كَانَ مِنْ بَلَدٍ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْ بَلَدِكَ فَأَصْبَحَ بَلَدُكَ أَحَبَّ الْبِلَادِ إِلَيَّ، وَإِنَّ خَيْلَكَ أَخَذَتْنِي، وَأَنَا أُرِيدُ الْعُمْرَةَ، فَمَاذَا تَرَى؟ فَبَشَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَمَرَهُ أَنْ يَعْتَمِرَ، فَلَمَّا قَدِمَ مَكَّةَ قَالَ لَهُ قَائِلٌ: صَبَوْتَ؟ قَالَ: لَا وَلَكِنِّي أَسْلَمْتُ مَعَ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَاللَّهِ لَا تَأْتِيَنَّكُمْ مِنَ الْيَمَامَةِ حَبَّةُ حِنْطَةٍ حَتَّى يَأْذَنَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "
উম্মে আতিয়্যাহ আল-আনসারিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“কোনো নারী যেন তিন দিনের বেশি শোক পালন না করে, তবে তার স্বামীর জন্য (তা করতে পারবে)। সেক্ষেত্রে সে চার মাস দশ দিন শোক পালন করবে। আর সে রঞ্জিত (রঙিন) কাপড় পরিধান করবে না, তবে ’আসব’ নামক কাপড় ব্যতীত। সে সুরমা ব্যবহার করবে না, খেযাব (রং) ব্যবহার করবে না এবং সুগন্ধি স্পর্শ করবে না। তবে যখন সে তার হায়েয থেকে পবিত্র হবে, তখন পবিত্র হওয়ার প্রথম দিকে সামান্য ’কুস্ত’ অথবা ’আজফার’ সুগন্ধি ব্যবহার করবে।”
***
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নজদের দিকে একদল অশ্বারোহী সৈন্য প্রেরণ করলেন। তারা বনু হানিফা গোত্রের সুমামা ইবনু উসাল নামক এক ব্যক্তিকে ধরে আনল, যিনি ইয়ামামার অধিপতি ছিলেন। তারা তাকে মসজিদের খুঁটিসমূহের একটি খুঁটির সাথে বেঁধে রাখল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার কাছে এলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "হে সুমামা, তোমার কাছে কী আছে?"
সুমামা বলল: "হে মুহাম্মাদ! আমার কাছে ভালো কিছু আছে। যদি আপনি আমাকে হত্যা করেন, তবে আপনি একজন রক্তপাতের দাবিদারকে হত্যা করবেন। আর যদি আপনি অনুগ্রহ করেন, তবে আপনি একজন কৃতজ্ঞের উপর অনুগ্রহ করবেন। আর যদি আপনি সম্পদ চান, তবে চেয়ে নিন, আপনাকে যত খুশি দেওয়া হবে।"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে পরের দিন পর্যন্ত ছেড়ে দিলেন। এরপর আবার জিজ্ঞেস করলেন: "হে সুমামা, তোমার কাছে কী আছে?"
সে বলল: "আমি যা আপনাকে বলেছি— যদি আপনি অনুগ্রহ করেন, তবে আপনি একজন কৃতজ্ঞের উপর অনুগ্রহ করবেন; আর যদি হত্যা করেন, তবে আপনি একজন রক্তপাতের দাবিদারকে হত্যা করবেন; আর যদি সম্পদ চান, তবে চেয়ে নিন, আপনাকে যত খুশি দেওয়া হবে।"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে এরপরের দিন পর্যন্ত ছেড়ে দিলেন। এরপর (তৃতীয় দিন) জিজ্ঞেস করলেন: "হে সুমামা, তোমার কাছে কী আছে?"
সে বলল: "আমার কাছে সেটাই আছে যা আপনাকে বলেছি— যদি আপনি অনুগ্রহ করেন, তবে আপনি একজন কৃতজ্ঞের উপর অনুগ্রহ করবেন; আর যদি হত্যা করেন, তবে আপনি একজন রক্তপাতের দাবিদারকে হত্যা করবেন; আর যদি সম্পদ চান, তবে চেয়ে নিন, আপনাকে যত খুশি দেওয়া হবে।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমরা সুমামাকে মুক্তি দাও।"
অতঃপর সুমামা মসজিদের নিকটবর্তী একটি খেজুর বাগানে গেলেন, গোসল করলেন, এরপর মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল। আল্লাহর কসম! পৃথিবীর বুকে আপনার চেহারার চেয়ে আমার কাছে অন্য কোনো চেহারা এত বেশি ঘৃণিত ছিল না, অথচ এখন আপনার চেহারা আমার কাছে সমস্ত চেহারার মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়। আল্লাহর কসম! আপনার দীনের চেয়ে অন্য কোনো দীন আমার কাছে এত বেশি ঘৃণিত ছিল না, অথচ এখন আপনার দীন আমার কাছে সমস্ত দীনের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়। আল্লাহর কসম! আপনার শহরের চেয়ে অন্য কোনো শহর আমার কাছে এত বেশি ঘৃণিত ছিল না, অথচ এখন আপনার শহর আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় শহর। আপনার অশ্বারোহী সৈন্যরা আমাকে ধরেছে যখন আমি উমরাহ করতে যাচ্ছিলাম। এখন আপনার কী অভিমত?"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে সুসংবাদ দিলেন এবং তাকে উমরাহ করার নির্দেশ দিলেন। যখন সুমামা মক্কায় পৌঁছলেন, তখন কেউ তাকে বলল: "তুমি কি ধর্মচ্যুত (সাবি) হয়ে গেছ?" তিনি বললেন: "না, বরং আমি আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর হাতে ইসলাম গ্রহণ করেছি। আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অনুমতি না দেওয়া পর্যন্ত ইয়ামামা থেকে তোমাদের কাছে এক দানা গমও আসবে না।"
2819 - وَحَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَارِثِ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، حَدَّثَنِي بُدَيْلُ بْنُ المَيْسَرَةَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: «الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا لَا تَلْبَسُ الْمُعَصْفَرَ مِنَ الثِّيَابِ، وَلَا الْمُمَشَّقَةَ، وَلَا الْحُلِيَّ، وَلَا تَخْتَضِبُ، وَلَا تَكْتَحِلُ» وَرَوَاهُ مَعْمَرٌ، عَنْ بُدَيْلٍ فَوَقَفَهُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ
2819 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، نا إِسْمَاعِيلُ الصَّفَّارُ، نا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ، نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، نا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِأُسَارَى بَدْرٍ: «لَوْ كَانَ مُطْعِمُ بْنُ عَدِيٍّ حَيًّا ثُمَّ كَلَّمَنِي فِي هَؤُلَاءِ النَّتْنَى لَخَلَّيْتُهُمْ لَهُ»
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের স্ত্রী ছিলেন—তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) বলেছেন:
“যে নারীর স্বামী মারা গেছে, সে যেন হলুদ রঞ্জিত (মু’আসফার) বা লালচে রঙের (মুমাসশাক) পোশাক পরিধান না করে, অলংকার ব্যবহার না করে, খেযাব (মেহেদী বা রঙ) না লাগায় এবং চোখে সুরমা না দেয়।”
***
জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদর যুদ্ধের বন্দীদের সম্পর্কে বলেছেন: “যদি মুত’ইম ইবনে আদিয়্য এখনও জীবিত থাকত এবং সে এই দুর্গন্ধময় (অথবা অপবিত্র) বন্দীদের ব্যাপারে আমার সাথে কথা বলত, তবে আমি নিশ্চয়ই তাদের তার জন্য ছেড়ে দিতাম।”
2820 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، ثنا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: سَمِعْتُ الْمُغِيرَةِ بْنَ الضَّحَّاكِ، يَقُولُ: أَخْبَرَتْنِي أُمُّ حَكِيمِ بِنْتُ أُسَيْدٍ، عَنْ أُمِّهَا أَنَّ زَوْجَهَا تُوُفِّيَ فَأَرْسَلَتْ مَوْلَاةً لَهَا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَسَأَلَتْهَا عَنْ كُحْلِ الْجِلَاءِ، فَقَالَتْ: «لَا تَكْتَحِلِي بِهِ إِلَّا مِنْ أَمْرٍ لَا بُدَّ مِنْهُ يَشْتَدُّ عَلَيْكِ، فَتَكْتَحِلِينَ بِاللَّيْلِ وَتَمْسَحِينَهُ بِالنَّهَارِ» ثُمَّ قَالَتْ عِنْدَ ذَلِكَ أُمُّ سَلَمَةَ: دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ، وَقَدْ جَعَلْتُ عَلَى عَيْنِي صَبْرًا فَقَالَ: «مَا هَذَا يَا أُمَّ سَلَمَةَ؟» فَقُلْتُ: إِنَّمَا هُوَ صَبْرٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَيْسَ فِيهِ طِيبٌ قَالَ: «إِنَّهُ يَشُبُّ الْوَجْهَ فَلَا تَجْعَلِيهِ إِلَّا بِاللَّيْلِ وَتَنْزِعِينَهُ بِالنَّهَارِ، وَلَا تَمْتَشِطِي بِالطِّيبِ، وَلَا بِالْحِنَّاءِ، فَإِنَّهُ خِضَابٌ» -[166]- قَالَتْ: قُلْتُ: بِأَيِّ شَيْءٍ أَمْتَشِطُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «بِالسِّدْرِ تُغَلِّفِينَ بِهِ رَأْسَكِ»
2820 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، نا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: وَكَانَ مِمَّنْ تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ أُسَارَى بَدْرٍ بِغَيْرِ فِدَاءٍ الْمُطَّلِبُ بْنُ حَنْطَبٍ الْمَخْزُومِيُّ، وَكَانَ مُحْتَاجًا، فَلَمْ يُفَادَ فَمَنَّ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَبُو عَزَّةَ الْجُمَحِيُّ، فَقَالَ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ بَنَاتِي. فَرَحِمَهُ فَمَنَّ عَلَيْهِ، وَصَيْفِيُّ بْنُ عَابِدٍ الْمَخْزُومِيُّ أَخَذَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يَفِ» وَرَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: كَانَ أَبُو عَزَّةَ الْجُمَحِيُّ أُسِرَ يَوْمَ بَدْرٍ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ إِنَّهُ ذُو بَنَاتٍ وَحَاجَةٍ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ أَحَدٌ يُفَدِّينِي، فَحَقَنَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَمَهُ، وَخَلَّى سَبِيلَهُ، وَعَاهَدَهُ أَلَّا يُعِينَ عَلَيْهِ بِيَدٍ، وَلَا لِسَانٍ، فَخَرَجَ مَعَ الْأَحَابِيشِ فِي حَرْبِ أُحُدٍ، فَأُسِرَ، فَلَمَّا أُتِيَ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: أَنْعِمْ عَلَيَّ، فَقَالَ: «لَا يَتَحَدَّثُ أَهْلُ مَكَّةَ أَنَّكَ لَعِبْتَ بِمُحَمَّدٍ مَرَّتَيْنِ» فَأَمَرَ
بِقَتْلِهِ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، نا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، نا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، نا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، نا ابْنُ الْمُبَارَكِ، فَذَكَرَهُ فِي قِصَّةٍ طَوِيلَةٍ
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(তিনি ইদ্দত পালনকারী এক নারীর সুরমা ব্যবহার সম্পর্কে বলেন এবং তারপর নিজের অভিজ্ঞতা বর্ণনা করেন।) উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তোমরা তা (সুরমা) ব্যবহার করবে না, তবে যদি কোনো অনিবার্য প্রয়োজন দেখা দেয় যা তোমাদের জন্য কষ্টের কারণ হয়, তবে (রাতে) ব্যবহার করবে এবং দিনে তা মুছে ফেলবে।
অতঃপর উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেন: যখন আবূ সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওফাত হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার নিকট প্রবেশ করলেন। আমি তখন আমার চোখে ’সাবে’র (একটি ভেষজ) দিয়েছিলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "হে উম্মু সালামাহ, এটা কী?"
আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল, এটা কেবলই সাবে’র; এতে কোনো সুগন্ধি নেই।"
তিনি বললেন: "এটি চেহারাকে উজ্জ্বল করে। সুতরাং তুমি এটি রাতে ছাড়া ব্যবহার করবে না এবং দিনের বেলা তা দূর করে ফেলবে। আর সুগন্ধিযুক্ত তেল বা মেহেদি ব্যবহার করে চুল আঁচড়াবে না, কারণ এটি রঞ্জক।"
তিনি (উম্মু সালামাহ) বলেন: আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল, তাহলে কী দিয়ে চুল আঁচড়াব?"
তিনি বললেন: "কুল (বরই) পাতা দ্বারা, তা দিয়ে তুমি তোমার মাথা আবৃত (ধুয়ে) করবে।"
***
(অন্য বর্ণনায় বদর ও উহুদের বন্দীদের প্রসঙ্গে বলা হয়েছে।)
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদরের কয়েদিদের মধ্য থেকে যাদের মুক্তিপণ ছাড়াই ছেড়ে দিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে ছিলেন আল-মুত্তালিব ইবনু হানতাব আল-মাখযুমী (তিনি ছিলেন অভাবগ্রস্ত)। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার উপর অনুগ্রহ করেছিলেন। আরেকজন ছিলেন আবূ ইযযাহ আল-জুমাহী। তিনি বলেছিলেন: "হে আল্লাহর রাসূল, আমার কন্যারা আছে।" ফলে নবীজি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে দয়া করে তার উপর অনুগ্রহ করে মুক্তি দেন। ওয়াসীফ ইবনু আবিদ আল-মাখযুমী-এর ক্ষেত্রেও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমন অঙ্গীকার নিয়েছিলেন, কিন্তু সে তা পূরণ করেনি।
আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক (রাহিমাহুল্লাহ) মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেন: আবূ ইযযাহ আল-জুমাহী বদরের দিন বন্দী হয়েছিল। সে বলেছিল: "হে মুহাম্মাদ, আমার অনেক কন্যা আছে এবং আমি অভাবগ্রস্ত। মক্কায় এমন কেউ নেই যে আমার মুক্তিপণ দেবে।" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার জীবন রক্ষা করেন এবং তাকে মুক্ত করে দেন। তিনি তার কাছ থেকে এই অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, সে হাত বা ভাষা দিয়ে তাঁর বিরুদ্ধে কোনো সহায়তা করবে না। কিন্তু সে উহুদ যুদ্ধের সময় আহাবীশদের (হাবশি মিত্রদের) সাথে যুদ্ধ করতে বের হলো এবং পুনরায় বন্দী হলো।
যখন তাকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট আনা হলো, তখন সে মুক্তির অনুরোধ জানিয়ে দয়া প্রার্থনা করলো।
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মক্কাবাসীরা যেন এমন কথা না বলে যে তুমি মুহাম্মাদের সাথে দুইবার প্রতারণা করেছো।"
অতঃপর তিনি তাকে হত্যার নির্দেশ দিলেন।
2821 - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَبْدِيُّ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، ح، أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ طُلَيْحَةَ، كَانَتْ تَحْتَ رُشَيْدٍ الثَّقَفِيِّ فَطَلَّقَهَا الْبَتَّةَ فَنُكِحَتْ فِي عِدَّتِهَا، فَضَرَبَهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَضَرَبَ زَوْجَهَا بِالْمِخْفَقَةِ ضَرَبَاتٍ، وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: «أَيُّمَا امْرَأَةٍ نَكَحَتْ فِي عِدَّتِهَا فَإِنْ كَانَ زَوْجُهَا الَّذِي تَزَوَّجَ بِهَا لَمْ يَدْخُلْ بِهَا فُرِّقَ بَيْنَهُمَا، ثُمَّ اعْتَدَّتْ بَقِيَّةَ عِدَّتِهَا مِنْ زَوْجِهَا الْأَوَّلِ، وَكَانَ خَاطِبًا مِنَ الْخُطَّابِ، فَإِنْ كَانَ دَخَلَ بِهَا فُرِّقَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ اعْتَدَّتْ بَقِيَّةَ عِدَّتِهَا مِنْ زَوْجِهَا الْأَوَّلِ، ثُمَّ اعْتَدَّتْ مِنَ الْآخَرِ ثُمَّ لَمْ يَنْكِحْهَا أَبَدًا» قَالَ سَعِيدٌ: «وَلَهَا مَهْرُهَا بِمَا اسْتَحَلَّ مِنْهَا»
2821 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، نا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، نا أَبُو دَاوُدَ، نَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، نا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، نا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ " ثَمَانِينَ، رَجُلًا مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ هَبَطُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَصَحْبِهِ مِنْ جَبَلِ التَّنْعِيمِ عِنْدَ صَلَاةِ الْفَجْرِ لِيَقْتُلُوهُمْ، فَأَخَذَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْتَقَهُمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ} [الفتح: 24] "
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব ও সুলাইমান ইবনু ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তুলাইহা (Tulayhah) রুশায়েদ আস-সাকাফী (Rushayd ath-Thaqafi)-এর বিবাহাধীনে ছিলেন। সে তাকে বাইন তালাক (ইরাবোগ্য তালাক) প্রদান করলো। এরপর সে তার ইদ্দতের (অপেক্ষা কাল) মধ্যেই বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হলো। ফলে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে প্রহার করলেন এবং তার স্বামীকে মিখফাকা (চাবুক/লাঠি জাতীয় বস্তু) দিয়ে কয়েকবার প্রহার করলেন এবং তাদের উভয়ের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দিলেন। অতঃপর উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যে কোনো নারী তার ইদ্দতকালের মধ্যে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হবে, যদি তার বিবাহকারী স্বামী তার সাথে সহবাস না করে থাকে, তবে তাদের উভয়ের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দেওয়া হবে। এরপর সে তার প্রথম স্বামীর ইদ্দতের অবশিষ্ট অংশ পূর্ণ করবে এবং এই (দ্বিতীয়) স্বামী অন্যান্য বিবাহ প্রার্থীদের মতোই একজন হবে (অর্থাৎ পরবর্তীতে তাকে বিবাহ করতে পারবে)। আর যদি সে তার সাথে সহবাস করে থাকে, তবে তাদের উভয়ের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দেওয়া হবে। এরপর সে তার প্রথম স্বামীর ইদ্দতের অবশিষ্ট অংশ পূর্ণ করবে, তারপর দ্বিতীয় স্বামীর ইদ্দত পালন করবে। অতঃপর সে কখনোই তাকে (দ্বিতীয় স্বামীকে) বিবাহ করতে পারবে না।
সাঈদ (ইবনুল মুসাইয়্যাব) বলেন: এবং তার (স্ত্রীর) জন্য তার প্রাপ্য মোহর রয়েছে, কারণ সে তার থেকে (সহবাসের মাধ্যমে) বৈধতা গ্রহণ করেছে।
***
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
মক্কার আশি জন লোক ফজরের সালাতের সময় তাদের (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ও সাহাবীগণ) হত্যা করার উদ্দেশ্যে তানঈম পাহাড় থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ও তাঁর সাহাবীগণের উপর আক্রমণ করতে নেমে এসেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের ধরে ফেললেন, অতঃপর তাদের মুক্ত করে দিলেন। তখন আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করেন: "আর তিনিই তো মক্কাপ্রবাসীদের হাত তোমাদের থেকে এবং তোমাদের হাত তাদের থেকে নিবৃত্ত রেখেছেন।" (সূরা আল-ফাতহ: ২৪)।
2822 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أَنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ زَاذَانَ أَبِي عُمَرَ، عَنْ عَلِيٍّ أَنَّهُ «قَضَى فِي الَّتِي تَزَوَّجُ فِي عِدَّتِهَا، أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَهُمَا، وَلَهَا الصَّدَاقُ بِمَا اسْتَحَلَّ مِنْ فَرْجِهَا، وَتُكْمِلُ مَا أَفْسَدَتْ مِنْ عِدَّةِ الْأَوَّلِ، وَتَعْتَدُّ مِنَ الْآخَرِ»
2822 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ إِمْلَاءً، نا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الشَّهِيدُ، نا أَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَرْعَرَةَ، نا أَزْهَرُ بْنُ سَعْدٍ السَّمَّانُ، نا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدِ، عَنْ عُبَيْدَةَ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْأُسَارَى يَوْمَ بَدْرٍ: «إِنْ شِئْتُمْ قَتَلْتُمُوهُمْ، وَإِنْ شِئْتُمْ فَادَيْتُمُوهُمْ، وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِالْفِدَاءِ، وَاسْتُشْهِدَ مِنْكُمْ بِعِدَّتِهِمْ» فَكَانَ آخِرَ السَّبْعِينَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ اسْتُشْهِدَ بِالْيَمَامَةِ
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি এমন মহিলা সম্পর্কে ফয়সালা দিয়েছেন, যে তার ইদ্দতের সময়কালে বিবাহ করে— যে, তাদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দেওয়া হবে। আর সে (মহিলা) তার (যৌন) মিলনের কারণে মোহর পাবে। তবে সে প্রথম ইদ্দতের যে অংশ নষ্ট করেছে, তা সম্পূর্ণ করবে এবং অতঃপর শেষের (দ্বিতীয়) বিবাহটির জন্য ইদ্দত পালন করবে।
(তিনি আরও বলেন,) বদরের যুদ্ধের দিন বন্দীদের সম্পর্কে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যদি তোমরা চাও, তাদের হত্যা করতে পারো। আর যদি তোমরা চাও, তাদের মুক্তিপণ নিতে পারো এবং সেই মুক্তিপণ দ্বারা উপকৃত হতে পারো। তবে তোমাদের মধ্য থেকে তাদের (বন্দীদের) সংখ্যার সমান সংখ্যক শহীদ হবে।" সত্তর জনের মধ্যে সর্বশেষ শহীদ হন সাবেত ইবনু কাইস, যিনি ইয়ামামার যুদ্ধে শাহাদাত বরণ করেন।
2823 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، ثنا أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا أَشْعَثُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: أُتِيَ عُمَرُ بِامْرَأَةٍ تَزَوَّجَتْ فِي عِدَّتِهَا، فَأَخَذَ مَهْرَهَا فَجَعَلَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ، وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا وَقَالَ: «لَا تَجْتَمِعَانِ وَعَاقَبَهُمَا» قَالَ: فَقَالَ عَلِيُّ: «لَيْسَ هَكَذَا، وَلَكِنَّ هَذِهِ الْجَهَالَةُ مِنَ النَّاسِ، وَلَكِنْ يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا، ثُمَّ تَسْتَكْمِلُ بَقِيَّةَ الْعِدَّةِ مِنَ الْأَوَّلِ، ثُمَّ تَسْتَقْبِلُ عِدَّةً أُخْرَى وَجَعَلَ لَهَا عَلِيٌّ الْمَهْرَ بِمَا اسْتَحَلَّ مِنْ فَرْجِهَا» قَالَ: " فَحَمِدَ اللَّهَ عُمَرُ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، رُدُّوا الْجَهَالَاتِ إِلَى السُّنَّةِ "
2823 - وَرَوَاهُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَجَعَ عَنْ ذَلِكَ، وَجَعَلَ لَهَا مَهْرَهَا، وَجَعَلَهُمَا يَجْتَمِعَانِ
2823 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ غَالِبٍ الْخُوَارِزْمِيُّ الْحَافِظُ بِبَغْدَادَ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَمْدَانَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ، نا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ مَوْلَى آلِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، " أَنَّ رِجَالًا، مِنَ الْأَنْصَارِ اسْتَأْذَنُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالُوا: ائْذَنْ لَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَنَتْرُكْ لِابْنِ أُخْتِنَا الْعَبَّاسِ فِدَاءَهُ، فَقَالَ: لَا، وَاللَّهِ لَا تَذَرُونَ دِرْهَمًا "
শা’বী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এমন এক মহিলাকে আনা হলো, যে তার ইদ্দতের (অপেক্ষা কাল) মধ্যে বিবাহ করেছিল। তিনি তার মোহর গ্রহণ করে তা বাইতুল মালে (সরকারি কোষাগারে) জমা করলেন, তাদের দুজনকে বিচ্ছিন্ন করে দিলেন এবং বললেন: “তারা আর কখনো একত্রিত হতে পারবে না।” তিনি তাদের দুজনকেই শাস্তি দিলেন।
শা’বী (রহ.) বলেন, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “বিষয়টি এমন নয়। বরং এটি মানুষের পক্ষ থেকে ভুল/অজ্ঞানতা। তবে তাদের দুজনকে বিচ্ছিন্ন করে দেওয়া হবে। এরপর সে প্রথম স্বামীর ইদ্দতের অবশিষ্ট অংশ পূর্ণ করবে। অতঃপর সে নতুনভাবে (দ্বিতীয় স্বামীর জন্য) আরেকটি ইদ্দত শুরু করবে।” আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই নারীকে মোহর পাওয়ার অধিকার দিলেন, কেননা লোকটি তার লজ্জাস্থান হালালভাবে ব্যবহার করেছে।
শা’বী (রহ.) বলেন, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর গুণকীর্তন করলেন, অতঃপর বললেন: “হে লোক সকল, তোমরা ভুল সিদ্ধান্তকে সুন্নাহর দিকে ফিরিয়ে দাও।”
***
শু’আইব (রহ.) মাসরূক (রহ.) সূত্রে বর্ণনা করেন যে, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সেই পূর্বের সিদ্ধান্ত থেকে ফিরে এসেছিলেন এবং (দ্বিতীয় স্বামীর) মোহর তাকে দিয়েছিলেন এবং তাদের দুজনকে (বিবাহের মাধ্যমে) পুনরায় একত্রিত হওয়ার অনুমতি দিয়েছিলেন।
***
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসার গোত্রের কতিপয় লোক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট অনুমতি চাইলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাদের অনুমতি দিন, যাতে আমরা আমাদের ফুফাতো ভাই আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মুক্তিপণ (ফিদ্ইয়া) ছেড়ে দিতে পারি।” তিনি বললেন: “না, আল্লাহর কসম! তোমরা এক দিরহামও ছাড়তে পারবে না।”