হাদীস বিএন


মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী





মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12821)


12821 - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ قَطَنٍ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ أَبِي غَسَّانَ مُحَمَّدِ بْنِ مُطَرِّفٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ سَعِيدِ ابْنِ مَرْجَانَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: « مَنْ أَعْتَقَ رَقَبَةً مُؤْمِنَةً، أَعْتَقَ اللَّهُ بِكُلِّ عُضْوٍ مِنْهَا عُضْوًا مِنْ أَعْضَائِهِ مِنَ النَّارِ، حَتَّى فَرْجَهُ بِفَرْجِهِ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِيمِ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ رُشَيْدٍ. وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ دَاوُدَ بْنِ رُشَيْدٍ




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি একজন মুমিন দাসকে মুক্ত করবে, আল্লাহ তার (মুক্তকৃত দাসের) প্রতিটি অঙ্গের বিনিময়ে মুক্তকারীর একেকটি অঙ্গকে জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্ত করে দেবেন, এমনকি তার গুপ্তাঙ্গের বিনিময়ে তার গুপ্তাঙ্গকেও।"









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12822)


12822 - وَقَالَ الشَّافِعِيُّ فِي الْقَدِيمِ: أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنِ الرِّقَابِ، أَيُّهَا أَفْضَلُ؟ فَقَالَ: « أَكْبَرُهَا ثَمَنًا، وَأَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا»




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাসমুক্তির (ক্রীতদাসদের) ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, তাদের মধ্যে কোনটি সর্বোত্তম? তখন তিনি বললেন: "যার মূল্য সবচেয়ে বেশি এবং যা তার মালিকের কাছে সবচেয়ে প্রিয় (বা মূল্যবান)।"









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12823)


12823 - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَقَالَ: «أَغْلَاهَا ثَمَنًا، وَأَنْفُسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا».




মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপভাবে তা উল্লেখ করেছেন, তবে তিনি বলেছেন: অতঃপর তিনি বললেন: "মূল্যের দিক থেকে তা সবচেয়ে দামি এবং তার মালিকদের কাছে সবচেয়ে প্রিয়।"









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12824)


12824 - وَهَذَا مُرْسَلٌ.




এবং এটি মুরসাল।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12825)


12825 - وَقَدْ رَوَاهُ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُرَاوِحٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَوْصُولًا.




১২৮২৫ - আর এটি উবাইদুল্লাহ ইবনু মূসা বর্ণনা করেছেন, তিনি হিশাম থেকে, তিনি তাঁর পিতা থেকে, তিনি আবূ মুরাবিহ থেকে, তিনি আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে মাওসূলা (সংযুক্ত) সূত্রে।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12826)


12826 - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرِ بْنُ دُحَيْمٍ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، فَذَكَرَهُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ مُخَرَّجٍ فِي الصَّحِيحَيْنِ.




১২৮২৬। আমাদেরকে আবূ আব্দুল্লাহ আল-হাফিয খবর দিয়েছেন, তাঁকে আবূ জাফর ইবনু দুহাইম খবর দিয়েছেন, তিনি আহমাদ ইবনু হাযিম থেকে, তিনি উবাইদুল্লাহ থেকে বর্ণনা করেছেন। অতঃপর তিনি (উবাইদুল্লাহ) তা একটি দীর্ঘ হাদীসে উল্লেখ করেছেন, যা সহীহাইন (বুখারী ও মুসলিম)-এ সংকলিত হয়েছে।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12827)


12827 - قَالَ فِي الْقَدِيمِ: وَبِهَذَا نَقُولُ: لِمَا جَاءَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَبِأَنَّهُ تَقَرَّبَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى بِإِخْرَاجِ بَعْضِ مَالِهِ، فَكُلُّ مَا كَثُرَ ثَمَنُهُ، فَهُوَ أَكْثَرُ لِتَقَرُّبِهِ. وَبَسَطَ الْكَلَامَ فِيهِ.




১২৮২৭ - তিনি প্রাচীন গ্রন্থে বলেন: আমরা এ কথাই বলি, কারণ তা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এসেছে। আর (এর কারণ) এই যে, সে তার কিছু সম্পদ ব্যয়ের মাধ্যমে আল্লাহ তা’আলার নৈকট্য লাভ করে। সুতরাং যার মূল্য যত বেশি হবে, তার নৈকট্য (আল্লাহর কাছে) তত বেশি হবে। তিনি এই বিষয়ে বিস্তারিত আলোচনা করেছেন।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12828)


12828 - قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي الْجَدِيدِ: وَإِذَا أَوْصَى بِثُلُثِ مَالِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أُعْطِيَهُ مَنْ أَرَادَ الْغَزْوَ.




শাফি’ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি নতুন মতে বলেছেন: যখন কেউ তার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ আল্লাহর পথে (ব্যয় করার জন্য) ওসিয়ত করে, তখন তা এমন ব্যক্তিকে দেওয়া হবে যে যুদ্ধে অংশ নিতে ইচ্ছুক।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12829)


12829 - قَالَ أَحْمَدُ: وَهَذَا الْقَوْلُ رُوِيَ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، وَبِهِ قَالَ مَالِكٌ وَالْأَوْزَاعِيُّ، وَحَدِيثُ أُمِّ مَعْقِلٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْجَمَلِ الَّذِي أَوْصَى بِهِ أَبُو مَعْقِلٍ -[190]- في سبيل الله وهلك فقال النبي [صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ]: «فهلا خرجت عليه فإن الحج من سبيل الله».




উম্মু মা’কিল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আহমাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই উক্তিটি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত। আর ইমাম মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) ও আওযাঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-ও এ মতই পোষণ করেন।) আবূ মা’কিল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর পথে (ফি সাবীলিল্লাহ) দান করার জন্য যে উটটির অসিয়ত করেছিলেন কিন্তু সেটি মারা গিয়েছিল, সে প্রসঙ্গে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তুমি কেন তার উপর সওয়ার হয়ে বের হলে না? নিশ্চয়ই হজ্ব আল্লাহর পথের অন্তর্ভুক্ত।"









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12830)


12830 - تفرد بوصل حديثها محمد بن إسحاق بن يسار عن عيسى بن معقل بن أبي معقل عن يوسف بن عبد الله بن سلام عن أم معقل.




১২৮৩০ - তার হাদীসটিকে মওসুল (সংযুক্ত/পূর্ণ) সনদে বর্ণনা করার ক্ষেত্রে একক হলেন মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক ইবনু ইয়াসার। তিনি বর্ণনা করেছেন ঈসা ইবনু মা‘কিল ইবনু আবী মা‘কিল থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন ইউসুফ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু সালাম থেকে, তিনি বর্ণনা করেছেন উম্মু মা‘কিল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12831)


12831 - وروي ذلك في حديث بكر بن عبد الله عن ابن عباس في امرأة قالت لزوجها أحجني على جملك فلان فقال: ذلك حبيس في سبيل الله وإنه أتى رسول الله [صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ] فذكر ذلك له فقال: «أما إنك لو أحججتها عليه كان في سبيل الله».




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা তার স্বামীকে বলল: আমাকে আপনার অমুক উটের উপর হজ্ব করান। তখন সে বলল: সেটি আল্লাহর রাস্তায় ওয়াকফ্ (সংরক্ষিত)। এরপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বিষয়টি উল্লেখ করল। তিনি বললেন: তুমি যদি তাকে তার উপর আরোহণ করিয়ে হজ্ব করাতে, তবে সেটাও আল্লাহর রাস্তায় হতো।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12832)


12832 - غير أن هذا يخالف الأول في بعض القصة.




তবে এটি কাহিনীর কিছু অংশে প্রথমটির সাথে ভিন্নতা রাখে।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12833)


12833 - وقد أعرض عنها البخاري ومسلم فلم يخرجاهما في الصحيح والله أعلم.




১২২৩৩ - আর বুখারী ও মুসলিম এগুলো (বা এর বর্ণনা) এড়িয়ে গেছেন, তাই তারা সেগুলোকে সহীহ গ্রন্থদ্বয়ে সংকলন করেননি। আর আল্লাহই সর্বজ্ঞ।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12834)


12834 - وروي عن ابن عمر أنه كان يذهب إلى مثل هذا.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি এই ধরনের মত পোষণ করতেন।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12835)


12835 - أخبرنا أبو سعيد حدثنا أبو العباس أخبرنا الربيع قال قال الشافعي رحمه الله: وإذا قال الرجل ثلث مالي إلى فلان يضعه حيث أراه الله فليس له أن يأخذ لنفسه منه شيئاً.




ইমাম শাফিঈ (রহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি বলে, ‘আমার সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ অমুকের কাছে থাকবে, সে তা এমনভাবে ব্যয় করবে যেখানে আল্লাহ তাকে নির্দেশ দেন,’ তখন তার জন্য সেই সম্পদ থেকে নিজের জন্য কোনো কিছু গ্রহণ করা বৈধ নয়।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12836)


12836 - ثم ساق الكلام إلى أن قال: واختار للموصي إليه أن يعطيه أهل الحاجة من قرابة الميت حتى يغني كل واحد منهم دون غيرهم.




তারপর কথা অব্যাহত রেখে তিনি বললেন: তিনি ওসিয়ত বাস্তবায়নকারীর জন্য এটিই পছন্দ করেছেন যে, সে যেন মাইয়্যেতের অভাবী আত্মীয়-স্বজনদেরকে তা প্রদান করে, যতক্ষণ না তাদের প্রত্যেকে অন্য কাউকে বাদ দিয়ে স্বাবলম্বী হয়ে যায়।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12837)


12837 - ثم ساق الكلام إلى أن قال: وأحب له -[191]- إن كان له رضعاً أن يعطيهم دون جيرانه لأن حرمة الرضاع تقابل حرمة النسب.
ثم أحب له أن يعطي جيرانه الأقرب منهم فالأقرب وأقصى الجوار منتهى أربعين داراً من كل ناحية.
ثم أحب له أن يعطيه أفقر من يجد وأشده تعففاً واستتارا.




এরপর তিনি কথা চালিয়ে গেলেন এই পর্যন্ত যে, আমি তার জন্য পছন্দ করি যে, যদি তার দুধ-সম্পর্কীয় কেউ থাকে, তবে সে যেন প্রতিবেশীর আগে তাদেরকে দেয়। কেননা দুধ-সম্পর্কের সম্মান (বা নিষিদ্ধতা) বংশীয় সম্পর্কের সম্মানের সমতুল্য। এরপর আমি তার জন্য পছন্দ করি যে, সে যেন তার নিকটতম প্রতিবেশীদের দেয়, তারপর যারা তার নিকটবর্তী তাদেরকে দেয়। আর প্রতিবেশীর শেষ সীমা হলো, প্রত্যেক দিক থেকে চল্লিশটি বাড়ি পর্যন্ত। এরপর আমি তার জন্য পছন্দ করি যে, সে যেন তাকে দেয় যাকে সে সবচেয়ে বেশি গরিব ও সবচেয়ে বেশি লজ্জাশীল ও আত্মগোপনকারী পায়।









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12838)


12838 - قال أحمد: قد روينا في الحديث الثابت عن أنس بن مالك في قصة أبي طلحة وقوله للنبي [صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ]: إن أحب أموالي إليّ بيرحاء وإنها صدقة أرجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله حيث أراك الله.
فقال رسول الله [صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ]: «إني أرى أن تجعلها في الأقربين».




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ তালহার ঘটনা এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তাঁর বক্তব্য প্রসঙ্গে: [আবূ তালহা বললেন] আমার কাছে আমার সম্পদসমূহের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয় হলো বাইরহা [নামক বাগান]। আর নিশ্চয়ই এটি সাদাকা (দান), যার কল্যাণ ও প্রতিদান আমি আল্লাহর কাছে আশা করি। সুতরাং হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আল্লাহ আপনাকে যেখানে দেখান, আপনি সেটা সেখানে ব্যয় করুন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি মনে করি, তুমি সেটা তোমার নিকটাত্মীয়দের মধ্যে খরচ করো।"









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12839)


12839 - وفي رواية أخرى: «اجعلها في فقراء قرابتك».




অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: “তা তোমার দরিদ্র আত্মীয়দের মাঝে ব্যয় করো।”









মা`আরিফাতুস-সুনানি ওয়াল-আসার লিল বায়হাক্বী (12840)


12840 - وروينا عن عائشة قالت يا رسول الله إن لي جارتين فإلى أيهما أهدي؟ قال: «إلى أقربهما منك باباً».




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার দুজন প্রতিবেশী আছে। আমি তাদের দুজনের মধ্যে কাকে উপহার দেব?" তিনি বললেন, "তাদের মধ্যে যার দরজা তোমার নিকটতম, তাকে (উপহার দাও)।"