হাদীস বিএন


শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী





শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10437)


10437 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّلَمِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: سَمِعْتُ يُوسُفَ بْنَ الْحُسَيْنِ، وَسُئِلَ عَنِ الْجُودِ وَالْكَرَمِ، فَقَالَ: " الْجُودُ أَنْ تَتَفَضَّلَ بِمَا لَا يَجِبُ عَلَيْكَ، وَالْكَرَمُ أَنْ تَتَفَضَّلَ مَا يَجِبُ لَكَ "




ইউসুফ ইবনে হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জুদ (বদান্যতা) ও কারাম (মহত্ত্ব) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন:

“জুদ (বদান্যতা) হলো— তুমি এমন কিছু অনুগ্রহ করে প্রদান করা যা তোমার ওপর আবশ্যক নয়, আর কারাম (মহত্ত্ব) হলো— তুমি এমন কিছু অনুগ্রহ করে প্রদান করা যা তোমার প্রাপ্য।”




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10438)


10438 - سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّلَمِيُّ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ الرَّازِيَّ يَقُولُ: سَأَلْتُ أَبَا بَكْرٍ عَبْدَ اللهِ بْنَ طَاهِرٍ الْأَبْهَرِيَّ: مَنِ الْكَرِيمُ؟، قَالَ: " الَّذِي كَرُمَ بِطَبْعِهِ عَنِ التَّدَنُّسِ بِشَيْءٍ مِنْ مُخَالَفَةِ رَبِّهِ "




আবু বকর আবদুল্লাহ ইবনে তাহির আল-আবহারী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে প্রশ্ন করা হয়েছিল, "করীম (সম্মানিত বা উদার ব্যক্তি) কে?" তিনি উত্তরে বললেন:

"তিনিই সেই ব্যক্তি, যিনি তাঁর স্বভাব বা প্রকৃতির কারণেই এমন সম্মানিত যে, তাঁর প্রতিপালকের সামান্যতম নাফরমানি দ্বারাও নিজেকে কলুষিত করা থেকে দূরে থাকেন।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10439)


10439 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عُثْمَانَ سَعِيدَ بْنَ عُثْمَانَ الْحَنَّاطُ يَقُولُ: سَمِعْتُ ذَا النُّونِ يَقُولُ: " الْعَاقِلُ يَعْتَرِفُ بِذَنْبِهِ وَيُحْسِنُ ذَنْبَ غَيْرِهِ، وَيَجُودُ بِمَا لَدَيْهِ، وَيَزْهَدُ فِيمَا عِنْدَ غَيْرِهِ، وَيَكُفُّ أَذَاهُ، وَيُحْتَمَلُ الْأَذَى -[335]- عَنْ غَيْرِهِ، وَالْكَرِيمُ يُعْطِي قَبْلَ السُّؤَالِ فَكَيْفَ يَبْخَلُ بَعْدَ السُّؤَالِ، وَيُعْذِرُ قَبْلَ الِاعْتِذَارِ فَكَيْفَ يَحْقِدُ بَعْدَ الِاعْتِذَارِ؟ "




যুননূন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

বুদ্ধিমান ব্যক্তি নিজের পাপ স্বীকার করে এবং অন্যের পাপের ব্যাপারে ভালো ধারণা পোষণ করে (বা অন্যের ভুলকে ক্ষমা করে দেয়)। সে তার কাছে যা আছে তা দ্বারা উদারতা দেখায়, আর অন্যের কাছে যা আছে তাতে সে নিস্পৃহ (বা বৈরাগ্য অবলম্বনকারী) থাকে। সে নিজের পক্ষ থেকে কষ্ট দেওয়া বন্ধ রাখে এবং অন্যের পক্ষ থেকে আসা কষ্ট সহ্য করে।

আর মহৎ ব্যক্তি চাওয়ার আগেই দান করে দেয়; তাহলে চাওয়ার পর সে কীভাবে কৃপণতা করবে? সে ক্ষমা চাওয়ার আগেই (তাদের) অজুহাত গ্রহণ করে নেয়; তাহলে ক্ষমা চাওয়ার পর সে কীভাবে বিদ্বেষ বা ক্ষোভ পোষণ করবে?




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله ثقات.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10440)


10440 - وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ: سَمِعْتُ ذَا النُّونِ قَالَ: " ثَلَاثَةٌ مِنْ أَعْلَامِ السَّخَاءِ: الْبَذْلُ لِلشَّيْءِ مَعَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ، وَخَوْفُ الْمُكَافَأَةِ اسْتِقْلَالًا لِلْعَطِيَّةِ، وَالْحَمْلُ عَلَى النَّفْسِ اسْتِغْنَامًا لِإِدْخَالِ السُّرُورِ عَلَى النَّاسِ "




যুন-নুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মহানুভবতার (উদারতার) তিনটি নিদর্শন রয়েছে:

১. নিজের প্রয়োজন থাকা সত্ত্বেও তা ব্যয় করা বা দান করে দেওয়া।
২. নিজের দানকে নগণ্য ও সামান্য মনে করার কারণে প্রতিদানের (বিনিময়ের) ভয় করা।
৩. মানুষের মনে আনন্দ প্রবেশ করানোর সুযোগকে গণীমত মনে করে নিজের উপর কষ্ট ও বোঝা বহন করা।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: كسابقه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10441)


10441 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْهَاشِمِيُّ، نَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، نَا الْقَاسِمُ بْنُ مُنَبِّهٍ قَالَ: قَالَ أَبُو نَصْرٍ بِشْرُ بْنُ الْحَارِثِ: بَعَثَ أَبُو رَجَاءٍ الَّذِي كَانَ بِمَكَّةَ إِلَى فُضَيْلٍ يَسْتَقْرِضُ دَرَاهِمَ أَوْ يَسْأَلُهُ دَنَانِيرَ ". ثُمَّ قَالَ أَبُو نَصْرٍ: " بَعَثَ مِسْكِينٌ إِلَى مِسْكِينٍ ". قَالَ: وَلَمْ يَكُنْ عِنْدَ فُضَيْلٍ إِلَّا بَعِيرٌ لَهُ يَعْمَلُ عَلَيْهِ. قَالَ: فَأَمَرَ ابْنَهُ أَنْ يُدْخِلَهُ السُّوقَ فَيَبِيعَهُ، ثُمَّ يَبْعَثَ إِلَى رَجَاءٍ بِنِصْفِ ثَمَنِهِ، وَيَأْتِيهِ بِالنِّصْفِ الْآخَرِ ". ثُمَّ ذَكَرَ أَبُو نَصْرٍ كَرَمَ أَهْلِ الْخَيْرِ وَفَضْلَهُمْ




আবু নসর বিশর ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

মক্কায় অবস্থানরত আবু রাজা ফুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে কিছু দিরহাম ঋণ করার জন্য অথবা কিছু দীনার চাওয়ার জন্য লোক পাঠালেন।

এরপর আবু নসর বললেন, "একজন মিসকীন (দরিদ্র) আরেকজন মিসকীনের কাছে লোক পাঠিয়েছে।"

তিনি বলেন: ফুযাইলের কাছে তার জীবিকা নির্বাহের জন্য ব্যবহৃত একটি উট ব্যতীত আর কিছুই ছিল না।

তিনি (ফুযাইল) তাঁর ছেলেকে নির্দেশ দিলেন যে সে যেন উটটি বাজারে নিয়ে গিয়ে বিক্রি করে দেয়। তারপর এর অর্ধেক দাম আবু রাজাকে পাঠিয়ে দেয় এবং বাকি অর্ধেক নিয়ে তার কাছে ফিরে আসে।

এরপর আবু নসর নেককার লোকেদের বদান্যতা ও তাদের মহত্ত্বের কথা উল্লেখ করলেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: لا بأس به.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10442)


10442 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ النَّحْوِيُّ، نَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ رَزِينٍ، نَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، حَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُبَارَكِ فَسَأَلَهُ أَنْ يَقْضِيَ دِينًا عَلَيْهِ، فَكَتَبَ لَهُ إِلَى وَكِيلٍ لَهُ، فَلَمَّا وَرَدَ عَلَيْهِ الْكِتَابُ قَالَ لَهُ الْوَكِيلُ: كَمِ الدَّيْنُ الَّذِي سَأَلْتَ فِيهِ عَبْدَ اللهِ أَنْ يَقْضِيَهُ عَنْكَ؟، قَالَ: -[336]- سَبْعُمِائَةِ دِرْهَمٍ. فَكَتَبَ إِلَى عَبْدِ اللهِ: إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ سَأَلَكَ أَنْ تَقْضِيَ عَنْهُ سَبْعَمِائَةِ دِرْهَمٍ، وَكَتَبْتَ إِلَيْهِ سَبْعَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ قَدْ فَنِيَتِ الْغَلَّاتِ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ عَبْدُ اللهِ: " إِنْ كَانَتِ الْغَلَّاتُ قَدْ فَنِيَتْ، فَإِنَّ الْعُمُرَ أَيْضًا قَدْ فَنِيَ فَأَجْرِ لَهُ مَا سَبَقَ بِهِ قَلَمِي لَهُ "




সালামা ইবনে সুলাইমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি আবদুল্লাহ ইবনুল মুবারক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে এসে তার উপর থাকা ঋণ পরিশোধ করে দেওয়ার জন্য অনুরোধ করল। তিনি তার এক এজেন্টের (প্রতিনিধির) কাছে লোকটির জন্য লিখে পাঠালেন।

যখন চিঠিটি এজেন্টের কাছে পৌঁছাল, তখন এজেন্ট লোকটিকে জিজ্ঞাসা করল: "আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে আপনি আপনার যে ঋণ পরিশোধ করার জন্য অনুরোধ করেছেন, তার পরিমাণ কত?" লোকটি বলল: "সাতশো দিরহাম।"

তখন (এজেন্ট) আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে লিখে পাঠাল: "এই লোকটি আপনার কাছে সাতশো দিরহাম পরিশোধ করার অনুরোধ করেছিল, আর আপনি তাকে সাত হাজার দিরহাম দেওয়ার জন্য লিখে পাঠিয়েছেন। (দয়া করে জেনে রাখুন যে) আমাদের শস্যের উৎপাদন (বা ফসল) ইতোমধ্যে শেষ হয়ে গেছে।"

জবাবে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে লিখলেন: "যদি শস্যের উৎপাদন শেষ হয়েও গিয়ে থাকে, তবুও (মনে রেখো) আমার জীবনও তো শেষ হয়ে এসেছে (মৃত্যু নিকটবর্তী)। তাই আমার কলম তার জন্য যা লিখেছে, তুমি তা খরচ করে দাও।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله موثقون.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10443)


10443 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو نَصْرِ بْنُ عُمَرَ، نَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: سَمِعْتُ هَارُونَ بْنَ إِسْحَاقَ يَقُولُ: سَمِعْتُ حُسَيْنًا الْجُعْفِيَّ يَقُولُ: " كَانَ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُبَارَكِ عِنْدَنَا صَدِيقٌ يُؤَاخِيهِ بِالْكُوفَةِ، فَقَدِمَ ابْنُ الْمُبَارَكِ الْكُوفَةَ وَهُوَ مَحْبُوسٌ بِدَيْنٍ عَلَيْهِ، فَأَمَرَ ابْنُ الْمُبَارَكِ بِأَنْ يَقْضِيَ عَنْهُ دُيُونَهُ فَخَرَجَ مِنَ السِّجْنِ ". وَرُوِّينَا قِصَّةً أُخْرَى، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ فِي قَضَائِهِ عَنْ شَابٍّ بِالرَّقَّةِ، كَانَ عَبْدُ اللهِ إِذَا دَخَلَهَا اخْتَلَفَ إِلَيْهِ فَقَامَ بِحَوَائِجِهِ عَشْرَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ مِنْ غَيْرِ عِلْمٍ، وَاسْتِكْتَبَهُ مَنْ أَمَرَ بِقَضَائِهِ عَنْهُ، " وَذَلِكَ فِي تَارِيخِ النَّيْسَابُورِيِّينَ فِي ذِكْرِهِ مَكْتُوبٌ "




হুসাইন আল-জু’ফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আব্দুল্লাহ ইবনু মুবারক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর একজন বন্ধু ছিলেন, যিনি কুফাতে তাঁর সাথে ভ্রাতৃত্বের সম্পর্ক রাখতেন। ইবনু মুবারক যখন কুফায় আসলেন, তখন সেই বন্ধু ঋণের দায়ে কারাগারে বন্দী ছিলেন। ইবনু মুবারক (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর ঋণ পরিশোধের আদেশ দিলেন, ফলে তিনি জেলখানা থেকে মুক্তি পেলেন।

আমরা ইবনু মুবারক (রাহিমাহুল্লাহ) সম্পর্কে আরও একটি ঘটনা বর্ণনা করেছি—যা হলো, তিনি আর-রাক্কাহর একজন যুবকের ঋণ পরিশোধ করেছিলেন। আব্দুল্লাহ ইবনু মুবারক যখনই রাক্কাহ শহরে প্রবেশ করতেন, তখনই তিনি তার সাথে সাক্ষাৎ করতেন। তিনি গোপনে তার প্রয়োজন পূরণ করে দিতেন, যা দশ হাজার দিরহাম পর্যন্ত পৌঁছেছিল, অথচ সেই যুবক এ বিষয়ে কিছুই জানত না। তিনি যাকে দিয়ে ঋণের অর্থ পরিশোধ করিয়েছিলেন, তাকেও বিষয়টি গোপন রাখতে বলেছিলেন।

"আর এই ঘটনা তাঁর জীবনী সংক্রান্ত ’তারিখে নাইসাবুয়্যীন’ গ্রন্থে লিপিবদ্ধ আছে।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: حسن.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10444)


10444 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْفَضْلِ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ سَلَمَةَ يَقُولُ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ هَاشِمِ بْنِ حَيَّانَ يَقُولُ: " كَانَ لِرَجُلٍ عَلَى خَالِدِ بْنِ الْحَارِثِ خَمْسِينَ دِينَارًا فَأَلَحَّ عَلَيْهِ، فَجَاءَ إِلَى يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ صَاحِبٍ لَهُ فَقَالَ: كَلِّمْ فُلَانًا يُوَفِّرْ عَنَّا أَيَّامًا فَسَكَتَ يَحْيَى، فَلَمَّا خَرَجَ خَالِدٌ مِنْ عِنْدِهِ بَعَثَ إِلَى غَرِيمِهِ فَأَعْطَاهُ الْخَمْسِينَ الدِّينَارَ، وَلَمْ يُخْبِرْ خَالِدًا أَنِّي أَدَّيْتُهُ عَنْكَ "




আব্দুল্লাহ ইবনে হাশিম ইবনে হাইয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তির কাছে খালিদ ইবনুল হারিসের পঞ্চাশ দিনার পাওনা ছিল। ফলে পাওনাদার তাঁর উপর কঠোর তাগাদা দিতে শুরু করল। তখন খালিদ তাঁর বন্ধু ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদের কাছে এলেন এবং বললেন: আপনি অমুক ব্যক্তির সাথে কথা বলুন, যেন তিনি আমাদেরকে কয়েক দিনের জন্য সময় দেন। তখন ইয়াহইয়া চুপ থাকলেন। যখন খালিদ তাঁর কাছ থেকে চলে গেলেন, (ইয়াহইয়া) পাওনাদারের কাছে লোক পাঠালেন এবং তাঁকে পঞ্চাশ দিনার দিয়ে দিলেন। কিন্তু তিনি খালিদকে এ কথা জানালেন না যে, ‘আমি তোমার পক্ষ থেকে তা পরিশোধ করে দিয়েছি।’




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10445)


10445 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنَا أَبُو حَامِدٍ الْمُقْرِئُ، نَا أَبُو عِيسَى التِّرْمِذِيُّ، نَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنِي شَيْخٌ قَدْ سَمِعَ مِنْ لَيْثِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ تَسْأَلُهُ عَسَلًا وَمَعَهَا قَدَحٌ، وَقَالَتْ: زَوْجِي مَرِيضٌ، فَقَالَ: أَعْطُوهَا رَاوِيَةَ عَسَلٍ. فَقَالُوا: يَا أَبَا الْحَارِثِ سَأَلَتْ قَدَحًا؟، قَالَ: " سَأَلَتْ عَلَى قَدْرِهَا، وَنُعْطِيهَا عَلَى قَدْرِنَا "




লায়স ইবনে সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) সম্পর্কে বর্ণিত:

একবার একজন মহিলা লায়স ইবনে সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে এসে তাঁর কাছে মধু চাইলেন। তার সাথে একটি পেয়ালা (কাপ) ছিল। মহিলাটি বললেন, "আমার স্বামী অসুস্থ।"

তখন তিনি (লায়স ইবনে সা’দ) বললেন, "তাকে এক রাওয়িয়াহ (মধু রাখার বড় মশক বা পাত্র) মধু দাও।"

লোকেরা বলল, "হে আবুল হারিস! তিনি তো শুধু একটি পেয়ালা চেয়েছেন!"

তিনি বললেন, "সে চেয়েছে তার প্রয়োজন বা সামর্থ্য অনুযায়ী, আর আমরা দেব আমাদের সামর্থ্য অনুযায়ী।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه من لم أعرفه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10446)


10446 - قَالَ: وَحَدَّثَنَا أَبُو عِيسَى قَالَ: سَمِعْتُ قُتَيْبَةَ يَقُولُ: " كَانَ اللَّيْثُ يَرْكَبُ فِي جَمِيعِ الصَّلَوَاتِ إِلَى مَسْجِدِ الْجَامِعِ، وَيَتَصَدَّقُ كُلَّ يَوْمٍ عَلَى ثَلَاثِمِائَةِ مِسْكِينٍ "




কুতাইবাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইমাম লাইস (রহ.) সকল সালাতের জন্য বাহনে আরোহণ করে জামে মসজিদে যেতেন, এবং তিনি প্রতিদিন তিনশত দরিদ্রকে (মিসকিনকে) সাদকা বা দান করতেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10447)


10447 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: سَمِعْتُ إِسْمَاعِيلَ بْنَ مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيُّ يَقُولُ: سَمِعْتُ جَدِّي يَقُولُ: سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ خَشْرَمٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ مَنْصُورَ بْنَ عَمَّارٍ يَقُولُ: لَمَّا مَرِضَ ابْنُ لَهِيعَةَ مَرَضَهُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ دَخَلَ عَلَيْهِ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ فَقَالَ لَهُ: " مَا تَشْتَكِي؟ "، قَالَ الدَّيْنَ. قَالَ: " كَمْ دَيْنُكَ؟ "، قَالَ: أَلْفُ دِينَارٍ. فَأَتَى بِهَا فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ. قَالَ: وَوَلِيَ الْقَضَاءَ ثَلَاثِينَ سَنَةً لَمْ يَسْتَحِلَّ أَنْ يَغْرِسَ رَيْحَانَةً يَشُمُّهَا




মানসূর ইবনু আম্মার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু লাহী’আহ (রাহিমাহুল্লাহ) যখন তাঁর মৃত্যুশয্যার রোগে আক্রান্ত হলেন, তখন লায়স ইবনু সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে দেখতে গেলেন। লায়স তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, “আপনি কীসে কষ্ট পাচ্ছেন?” ইবনু লাহী’আহ বললেন, “ঋণের কারণে।” লায়স বললেন, “আপনার ঋণের পরিমাণ কত?” তিনি বললেন, “এক হাজার দীনার।” অতঃপর লায়স ইবনু সা’দ সেই পরিমাণ মুদ্রা নিয়ে আসলেন এবং তা তাঁকে দান করলেন।

তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বলেন: আর লায়স ইবনু সা’দ দীর্ঘ ত্রিশ বছর বিচারকের (ক্বাযীর) দায়িত্ব পালন করেছিলেন; তবুও নিজের ব্যবহারের জন্য সামান্যতম সুগন্ধিযুক্ত ফুলও (রাইহানাহ) রোপণ করা বৈধ মনে করেননি, যা থেকে তিনি ঘ্রাণ নিতে পারেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10448)


10448 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا زَكَرِيَّا الْعَنْبَرِيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ الْعَبْدِيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا رَجَاءٍ قُتَيْبَةَ بْنَ سَعِيدٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ شُعَيْبَ -[338]- بْنَ اللَّيْثِ يَقُولُ: " وَجَّهَ أَبِي إِلَى مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ بِأَلْفِ دِينَارٍ، وَإِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ لَهِيعَةَ بِأَلْفِ دِينَارٍ حِينَ احْتَرَقَ مَنْزِلُهُ، وَإِلَى أَبِي السَّرِيِّ مَنْصُورِ بْنِ عَمَّارٍ بِأَلْفِ دِينَارٍ "




শুয়াইব ইবনুল লাইস (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন:

আমার পিতা মালিক ইবনু আনাস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এক হাজার দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) পাঠালেন। আর আবদুল্লাহ ইবনু লাহী’আ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বাড়ি যখন পুড়ে গিয়েছিল, তখন তাঁর নিকটও এক হাজার দিনার পাঠালেন। এছাড়াও আবুল সারী মানসূর ইবনু আম্মার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এক হাজার দিনার পাঠালেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: كسابقه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10449)


10449 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ الْأَهْوَازِيُّ، أَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ مَحْمَوَيْهِ، نَا عَبْدُ الْكَبِيرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، نَا نَصْرُ بْنُ عَمْرٍو الْقُرَشِيُّ، نَا الْأَصْمَعِيُّ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ جَعْفَرِ بْنِ يَحْيَى الْبَرْمَكِيِّ فَدَخَلَ عَلَيْهِ رَجُلٌ فَقَالَ: أَعِدْنِي أَيُّهَا الْأَمِيرُ. قَالَ: " هُوَ ذَاكَ صَاحِبُ الشُّرْطِيُّ عَلَى الْبَابِ ". قَالَ: أَعِدْنِي أَيُّهَا الْأَمِيرُ. قَالَ: " وَيْحَكَ، مَا أَعَدْتُكَ؟ "، قَالَ: عَلَى الْفَقِيرِ. قَالَ: " نَعَمْ، يَا غُلَامُ ادْفَعْ إِلَيْهِ أَلْفَ دِينَارٍ "




আল-আসমাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জা’ফর ইবনে ইয়াহইয়া আল-বারমাকীর নিকট ছিলাম। হঠাৎ এক ব্যক্তি তাঁর কাছে প্রবেশ করে বলল, “হে আমীর! আমাকে সাহায্য করুন।”

তিনি বললেন, “ঐ তো দরজার কাছে তোমার জন্য পুলিশ প্রধান (আইনগত সহায়তার জন্য) আছে।”

লোকটি আবার বলল, “হে আমীর! আমাকে সাহায্য করুন।”

তিনি বললেন, “আফসোস! আমি তোমাকে কী সাহায্য করিনি?”

লোকটি বলল, “(আমি সাহায্য চাই) দারিদ্র্যের বিরুদ্ধে।”

তিনি বললেন, “ঠিক আছে। হে খাদেম! তাকে এক হাজার দীনার প্রদান করো।”




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه من لم أعرفه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10450)


10450 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُظَفَّرِ الْحَافِظُ، نَا -[339]- مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ، نَا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ الْأَزْرَقُ أَبُو مَرْوَانَ، نَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ: أَدَّى هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنِ الزُّهْرِيِّ سَبْعَةَ آلَافٍ دِينَارٍ، وَقَالَ: لَا تَعُودَنَّ فِي الدَّيْنِ. قَالَ: وَكَيْفَ؟ وَحَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " لَا يُلْدَغُ الْمُؤْمِنُ مِنْ جُحْرٍ مَرَّتَيْنِ ". وَرَوَاهُ الْمُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ مُسْلِمٍ بِمَعْنَاهُ دُونَ ذِكْرِ إِسْنَادِ الْحَدِيثِ بِزِيَادَةٍ فِي الدَّيْنِ، ثُمَّ قَالَ: قَالَ سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ: " فَمَا مَاتَ الزُّهْرِيُّ حَتَّى اسْتَدَانَ مَثَلَهَا فَبِيعَتْ شُعْبَةٌ فَقُضِيَ دَيْنُهُ، وَشُعْبَةُ ضَيْعَةٌ لِلزُّهْرِيِّ "




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: হিশাম ইবনে আব্দুল মালিক (খলিফা) ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পক্ষ থেকে সাত হাজার দীনার (ঋণ) পরিশোধ করে দেন এবং বলেন, "আপনি যেন আর ঋণের দিকে না ফেরেন।" (শুনে) যুহরী বললেন, "আর (তা থেকে বিরত থাকা) কীভাবে সম্ভব?"

(কারণ,) সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) আমার কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, নিশ্চয় নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মুমিন একই গর্ত থেকে দু’বার দংশিত হয় না।"

সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) ইন্তেকাল করেননি, যতক্ষণ না তিনি পুনরায় পূর্বের সমপরিমাণ ঋণে জর্জরিত হয়ে পড়েন। ফলে (তাঁর সম্পত্তি) শু‘বাহ বিক্রি করে দেওয়া হয় এবং তাঁর ঋণ পরিশোধ করা হয়। আর ‘শু‘বাহ’ ছিল ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর একটি জমি বা এস্টেট।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: حسن.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10451)


10451 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنَا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، نَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، أَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، نَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَا: نَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، نَا دَاوُدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي الْكِرَامِ الْجَعْفَرِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ يَقُولُ: كَانَ ابْنُ شِهَابٍ مِنْ أَسْخَى النَّاسِ، فَلَمَّا أَصَابَ تِلْكَ -[340]- الْأَمْوَالَ قَالَ لَهُ مَوْلًى لَهُ وَهُوَ يَعِظُهُ: رَأَيْتَ مَا مَرَّ عَلَيْكَ مِنَ الضِّيقِ وَالشِّدَّةِ فَانْظُرْ كَيْفَ تَكُونُ، وَأَمْسِكْ عَلَيْكَ مَالَكَ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ شِهَابٍ: " وَيْحَكَ، إِنِّي لَمْ أَرَ الْكَرِيمَ تَحْكُمُهُ التَّجَارِبُ ". وَفِي رِوَايَةِ أَبِي عَبْدِ اللهِ: " وَيْحَكَ إِنِّي لَمْ أَرَ السَّخِيَّ تَنْفَعُهُ أَوْ تَحْكُمُهُ التَّجَارِبُ "




মালেক ইবনু আনাস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) ছিলেন মানুষের মধ্যে সর্বাধিক দানশীলদের একজন। যখন তিনি বিপুল পরিমাণ সম্পদের অধিকারী হলেন, তখন তাঁর একজন মাওলা (আশ্রিত বা মুক্ত দাস) তাঁকে উপদেশ দিতে গিয়ে বললেন: "আপনি আপনার জীবনে অতিবাহিত হওয়া অভাব ও কঠোরতা দেখেছেন। সুতরাং দেখুন আপনি কেমন থাকেন (অর্থাৎ ভবিষ্যতে সতর্ক হন), আর আপনার সম্পদ ধরে রাখুন।"

উত্তরে ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে বললেন: "আফসোস তোমার জন্য! আমি এমন কোনো মহৎ বা দানশীল ব্যক্তিকে দেখিনি যাকে অতীত অভিজ্ঞতা শাসন করতে পারে (বা কৃপণতার দিকে টেনে আনতে পারে)।"

আবু আব্দুল্লাহর বর্ণনায় রয়েছে: "আফসোস তোমার জন্য! আমি এমন কোনো দানশীল ব্যক্তিকে দেখিনি যাকে অভিজ্ঞতা দ্বারা উপকৃত করা যায় বা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: حسن.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10452)


10452 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، نَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، نَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى الطَّابَعِ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ الزُّهْرِيُّ: " وَجَدْنَا السَّخِيَّ لَا تَنْفَعُهُ التَّجَارِبُ "




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমরা দেখেছি যে, অভিজ্ঞতাসমূহ উদার ব্যক্তিকে কোনো উপকার দেয় না (অর্থাৎ, অভিজ্ঞতা লাভ করেও উদার ব্যক্তি কৃপণতা শেখে না)।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيّد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10453)


10453 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو الْحُسَيْنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْكَاشَانِيُّ الْهَرَوِيُّ قَدِمَ عَلَيْنَا قَالَا: سَمِعْنَا أَبَا عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدَ بْنَ الْعَبَّاسِ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا الْحُسَيْنِ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَخْلَدٍ يَقُولُ: نَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِيسَ الشَّافِعِيُّ، أَنَّ رَجَاءَ بْنَ حَيْوَةَ عَاتَبَ ابْنَ شِهَابٍ فِي الْإِسْرَافِ وَكَانَ يُدَانُ، فَقَالَ: لَا آمَنُ أَنْ يَحْبِسَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ أَيْدِيَهُمْ عَنْكَ فَتَكُونَ قَدْ حُمِلْتَ عَلَى أَمَانِيكَ. قَالَ: فَوَعَدَهُ أَنْ يَقْتَصِرَ، فَمَرَّ بِهِ بَعْدَ ذَلِكَ، وَقَدْ وَضَعَ الطَّعَامَ، وَنَصَبَ مَوَائِدَ الْعَسَلِ، فَوَقَفَ بِهِ رَجَاءٌ فَقَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ هَذَا الَّذِي افْتَرَقْنَا عَلَيْهِ؟، فَقَالَ لَهُ ابْنُ شِهَابٍ: " انْزِلْ، فَإِنَّ السَّخِيَّ لَا تُؤَدِّبُهُ التَّجَارِبُ "




মুহাম্মদ ইবনে ইদরীস আশ-শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

রাজা ইবনে হাইওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ), ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে অপচয়ের (ইসরাফ) জন্য ভর্ৎসনা করেছিলেন, কারণ তিনি (ইবনে শিহাব) ঋণগ্রস্তও ছিলেন। রাজা বললেন: "আমি শঙ্কিত যে (যদি তুমি এভাবেই চলতে থাকো) এই লোকেরা তোমার উপর থেকে তাদের হাত গুটিয়ে নেবে (সাহায্য বন্ধ করে দেবে), ফলে তুমি তোমার নিজের আকাঙ্ক্ষার (মিথ্যা ভরসার) বোঝা বহনকারী হবে।"

(ইবনে শিহাব) তখন তাঁকে মিতব্যয়ী হওয়ার প্রতিজ্ঞা করলেন। এরপর একবার রাজা ইবনে হাইওয়াহ তাঁর (ইবনে শিহাবের) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, দেখলেন যে তিনি খাবার প্রস্তুত করেছেন এবং মধুর পাত্রে পরিপূর্ণ টেবিল সাজিয়েছেন।

তখন রাজা সেখানে থামলেন এবং বললেন: "হে আবু বকর! আমরা কি এর উপরই (এই অবস্থায়ই) পরস্পর থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছিলাম (অর্থাৎ এটাই কি সেই প্রতিজ্ঞা ছিল)?"

ইবনে শিহাব তাঁকে বললেন: "বসে পড়ুন। নিশ্চয়ই উদার ব্যক্তিকে অভিজ্ঞতা দিয়েও শৃঙ্খলিত করা যায় না।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله ثقات.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10454)


10454 - قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، فَأَنْشَدَنِي الْحُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْكَاتِبُ فِي هَذَا الْمَعْنَى:
[البحر البسيط]
لَهُ سَحَائِبُ جُودٍ فِي أَنَامِلِهِ ... أَمْطَارُهَا الْفِضَّةُ الْبَيْضَاءُ وَالذَّهَبُ
يَقُولُ فِي الْعُسْرِ إِنْ أَيْسَرْتَ ثَانِيَةً ... أَقَصَرْتُ عَنْ بَعْضِ مَا أُعْطِي وَمَا أَهَبُ
حَتَّى إِذَا عَادَ أَيَّامُ الْيَسَارِ لَهُ ... رَأَيْتَ أَمْوَالَهُ فِي النَّاسِ تُنْتَهَبُ




আবু আব্দুল্লাহ মুহাম্মদ ইবনুল আব্বাস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তাঁর অঙ্গুলিসমূহে রয়েছে দয়া ও উদারতার মেঘমালা,
যার বর্ষণ হলো শুভ্র রৌপ্য ও স্বর্ণ।

সে (দারিদ্র্যের) কষ্টের সময় বলে, যদি আমি দ্বিতীয়বার সচ্ছলতা লাভ করি,
তাহলে যা আমি দান করি এবং যা আমি উপহার দেই, তার কিছু অংশ সংকুচিত করে দেব।

অবশেষে যখন তার জন্য সচ্ছলতার দিন ফিরে আসে,
তখন তুমি দেখতে পাও যে, তার সম্পদ মানুষের মধ্যে (উদারভাবে) বিলিয়ে দেওয়া হচ্ছে।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : الحسين بن أبي عبد الله الكاتب الشاعر لم أفف على ترجمته.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10455)


10455 - وَأَنْشَدَنِي أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّلَمِيُّ، أَنْشَدَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْعُصْمِيُّ، أَنْشَدَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللهِ الْكَاتِبُ لِبَعْضِهِمْ فَذَكَرَ هَذِهِ الْأَبْيَاتِ




আবূ আব্দুর রহমান আস-সুলামী আমাকে আবৃত্তি করে শোনালেন, তিনি বললেন: মুহাম্মদ ইবনুল আব্বাস আল-উসমী আমাদের কাছে আবৃত্তি করলেন, তিনি বললেন: হুসাইন ইবনু আবী আবদুল্লাহ আল-কাতিব তাদের (পূর্বসূরিদের) কারো পক্ষ থেকে আমাদের কাছে আবৃত্তি করলেন, অতঃপর তিনি এই কবিতাংশগুলো উল্লেখ করলেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه من لم أعرفه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (10456)


10456 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الْعَبَّاسِ مُحَمَّدَ بْنَ يَعْقُوبَ يَقُولُ: سَمِعْتُ الرَّبِيعَ بْنَ سُلَيْمَانَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ الْحُمَيْدِيَّ يَقُولُ: " قَدِمَ الشَّافِعِيُّ مِنْ صَنْعَاءَ إِلَى مَكَّةَ بِعَشَرَةِ آلَافِ دِينَارٍ فِي مِنْدِيلٍ، فَضَرَبَ خِبَاءَهُ فِي مَوْضِعٍ خَارِجٍ مِنْ مَكَّةَ، فَكَانَ النَّاسُ يَأْتُونَهُ فَمَا بَرِحَ حَتَّى ذَهَبَتْ كُلُّهَا ". وَقَالَ غَيْرُهُ: عَنِ الرَّبِيعِ فِي هَذِهِ الْحِكَايَةِ: " وَفَرَّقَ الْمَالَ كُلَّهُ فِي قُرَيْشٍ، ثُمَّ دَخَلَ مَكَّةَ "




আল-হুমায়দী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, [ইমাম] শাফেঈ (রাহিমাহুল্লাহ) সান’আ থেকে মক্কায় আগমন করেন। তাঁর সাথে একটি রুমালে (বা কাপড়ে) দশ হাজার দিনার ছিল। তিনি মক্কার বাইরে একটি স্থানে তাঁর তাঁবু স্থাপন করলেন। লোকেরা তাঁর কাছে আসা শুরু করলো এবং তিনি সে স্থান ত্যাগ করেননি, যতক্ষণ না সেই সম্পদ সম্পূর্ণরূপে শেষ হয়ে যায়।

অন্য একজন বর্ণনাকারী আর-রবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে এই ঘটনা প্রসঙ্গে বলেছেন: তিনি সমস্ত সম্পদ কুরাইশদের মাঝে বিতরণ করে দেন, অতঃপর মক্কায় প্রবেশ করেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح.