হাদীস বিএন


শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী





শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1517)


1517 - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، أخبرنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ، حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أخبرنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أخبرنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ: شَكَوْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ مُتَوَسِّدٌ بِبُرْدَةٍ لَهُ، وَهُوَ فِي ظِلِّ الْكَعْبَةِ، فَقُلْنَا: أَلَا تَدْعُو اللهَ لَنَا أَلَا تَسْتَنْصِرُ اللهَ لَنَا؟ قَالَ: فَجَلَسَ مُحْمَارًّا وَجْهُهُ، -[174]- ثُمَّ قَالَ: " وَاللهِ، إِنْ كَانَ مَنْ قَبْلَكُمْ لَيُؤْخَذُ الرَّجُلُ فَتُحْفَرُ لَهُ الْحُفْرَةُ فَيُوضَعُ الْمِنْشَارُ عَلَى رَأْسِهِ، فَيُشَقُّ باثْنَيْنِ مَا يَصْرِفُهُ عَنْ دِينِهِ، وَيُمْشَطُ بِأَمْشَاطِ الْحَدِيدِ مَا بَيْنَ عَصَبِهِ وَلَحْمِهِ مَا يَصْرِفُهُ ذَلِكَ عَنْ دِينِهِ، وَلَيُتِمَّنَّ اللهُ هَذَا الْأَمْرَ حَتَّى يَسِيرَ الرَّاكِبُ مِنْكُمْ مِنْ صَنْعَاءَ إِلَى حَضْرَمَوْتَ لَا يَخْشَى إِلَّا اللهَ عَزَّ وَجَلَّ أَوِ الذِّئْبَ عَلَى غَنَمِهِ، وَلَكِنَّكُمْ تَعْجَلُونَ " أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ




খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অভিযোগ করলাম। তখন তিনি একটি চাদরকে বালিশ হিসেবে ব্যবহার করে কা’বার ছায়ায় হেলান দিয়ে ছিলেন। আমরা বললাম, আপনি কি আমাদের জন্য আল্লাহর কাছে দোয়া করবেন না? আপনি কি আমাদের জন্য আল্লাহর কাছে সাহায্য চাইবেন না?

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বসে পড়লেন এবং তাঁর চেহারা লাল হয়ে গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "আল্লাহর শপথ! তোমাদের পূর্ববর্তীদের মধ্যে এমনও ছিল যে, (ঈমান গ্রহণের কারণে) লোকটিকে ধরা হতো, তার জন্য গর্ত খুঁড়ে তাকে সেখানে রাখা হতো। এরপর তার মাথার ওপর করাত রেখে তাকে দুই টুকরা করে চিরে দেওয়া হতো, তবুও এ কষ্ট তাকে তার দ্বীন থেকে বিন্দুমাত্র ফিরাতে পারত না। আর লোহার চিরুনি দ্বারা তার গোশত ও হাড়ের মাঝখানে আঁচড়ানো হতো, তবুও এ কষ্ট তাকে তার দ্বীন থেকে বিন্দুমাত্র ফিরাতে পারত না। আল্লাহর কসম! আল্লাহ অবশ্যই এ বিষয়কে (অর্থাৎ ইসলামকে) পূর্ণতা দান করবেন, এমনকি তোমাদের মধ্যে থেকে একজন আরোহী সান’আ থেকে হাযরামওত পর্যন্ত একাকী ভ্রমণ করবে, সে আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত আর কাউকে ভয় করবে না, অথবা তার মেষপালের জন্য নেকড়েকে ভয় করবে। কিন্তু তোমরা তাড়াহুড়া করছো।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1518)


1518 - أخبرنا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أخبرنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّنْعَانِيُّ، حدثنا عَفَّانُ، حدثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، أخبرنا ثَابِتٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ صُهَيْبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " كَانَ مَلِكٌ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، وَكَانَ لَهُ سَاحِرٌ، فَلَمَّا كَبِرَ السَّاحِرُ، قَالَ السَّاحِرُ: إِنِّي قَدْ كَبِرَتْ سِنِّي وَحَضَرَ أَجَلِي، فَادْفَعْ إِلَيَّ غُلَامًا لِأُعَلِّمَهُ السِّحْرَ، فَدَفَعَ إِلَيْهِ غُلَامًا، فكَانَ يُعَلِّمُهُ السِّحْرَ، وَكَانَ بَيْنَ الْمَلِكِ وَبَيْنَ السَّاحِرِ رَاهِبٌ، فَأَتَى الْغُلَامُ عَلَى الرَّاهِبِ فَسَمِعَ كَلَامَهُ، فَأَعْجَبَهُ نَجْوُهُ وَكَلَامُهُ، فَكَانَ إِذَا أَتَى السَّاحِرَ ضَرَبَهُ، وَيَقُولُ: مَا حَبَسَكَ؟ فَإِذَا أَتَى أَهْلَهُ جَلَسَ عِنْدَ الرَّاهِبِ، فَيُبْطِئُ عَلَى أَهْلِهِ، فَإِذَا -[175]- أَتَى أَهْلَهُ ضَرَبُوهُ، وَقَالُوا: مَا حَبَسَكَ؟ فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى الرَّاهِبِ، فَقَالَ: إِذَا أَرَادَ السَّاحِرُ أَنْ يَضْرِبَكَ، فَقُلْ: حَبَسَنِي أَهْلِي، فَإِذَا أَرَادَ أَهْلُكَ أَنْ يَضْرِبُوكَ، فَقُلْ: حَبَسَنِي السَّاحِرُ، قَالَ: فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ أَتَى يَوْمًا عَلَى دَابَّةٍ فَظِيعَةٍ عَظِيمَةٍ قَدْ حَبَسَتِ النَّاسَ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَجُوزُوا، فَقَالَ: الْيَوْمَ أَعْلَمُ أَمْرُ الرَّاهِبِ أَحَبُّ إِلَى اللهِ، أَمْ أَمْرُ السَّاحِرِ فَأَخَذَ حَجَرًا، فَقَالَ: اللهُمَّ إِنْ كَانَ أَمْرُ الرَّاهِبِ أَحَبَّ إِلَيْكَ وَأَرْضَى لَكَ مِنْ أَمْرِ السَّاحِرِ فَاقْتُلْ هَذِهِ الدَّابَّةَ حَتَّى يَجُوزَ النَّاسُ، وَرَمَاهَا فَقَتَلَهَا وَمَضَى النَّاسُ فَأَخْبَرَ الرَّاهِبَ بِذَلِكَ، فَقَالَ: أَيْ بُنَيْ، أَنْتَ أَفْضَلُ مِنِّي، وَإِنَّكَ سَتُبْتَلَى، فَإِنِ ابْتُلِيتَ فَلَا تَدُلَّ عَلَيَّ، فَكَانَ الْغُلَامُ يُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ، وَسَائِرَ الْأَدْوَاءِ ويشفِيهِمْ، وَكَانَ جَلِيسٌ لِلْمَلِكِ، فَعَمِيَ فَسَمِعَ بِهِ، فَأَتَاهُ بِهَدَايَا كَثِيرَةٍ، فَقَالَ: اشْفِنِي، وَلَكَ مَا هَاهُنَا أَجْمَعُ، فَقَالَ: مَا أَشْفِي أَنَا أَحَدًا إِنَّمَا يَشْفِي اللهُ، فَإِنْ آمَنْتَ دَعَوْتُ اللهَ فَشَفَاكَ فَآمَنَ، فَدَعَا لَهُ فَشَفَاهُ، ثُمَّ أَتَى الْمَلِكَ فَجَلَسَ مَعَهُ نَحْوَ مَا كَانَ يَجْلِسُ، فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ: يَا فُلَانُ، مَنْ رَدَّ عَلَيْكَ بَصَرَكَ؟ قَالَ: رَبِّي، قَالَ: أَنَا؟ قَالَ: لَا وَلَكِنْ رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ، قَالَ: أَوَلَكَ رَبٌّ غَيْرِي؟ قَالَ: نَعَمْ، فَلَمْ يَزَلْ يُعَذِّبُهُ حَتَّى دَلَّ عَلَى الْغُلَامِ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ فَقَالَ: أَيْ بُنَيْ قَدْ بَلَغَ مِنْ سِحْرِكَ أَنَّكَ تُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَهَذِهِ الْأَدْوَاءَ، فَقَالَ: مَا أَشْفِي أَنَا أَحَدًا إِنَّمَا يَشْفِي اللهُ، قَالَ: أَنَا؟ قَالَ: لَا، قَالَ: أَوَ لَكَ رَبًّ غَيْرِي؟ قَالَ: نَعَمْ رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ فَأَخَذَهُ أَيْضًا بِالْعَذَابِ، فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حَتَّى دَلَّ عَلَى الرَّاهِبِ فَأَتَى الرَّاهِبَ، فَقَالَ: ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ، فَأَبَى فَوَضَعَ الْمِنْشَارَ فِي مَفْرِقِ رَأْسِهِ حَتَّى وَقَعَ شِقَّاهُ إِلَى الْأَرْضِ، فَقَالَ لِلْأَعْمَى ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ فَأَبَى فَوَضَعَ الْمِنْشَارَ فِي مَفْرِقِ رَأْسِهِ حَتَّى وَقَعَ شِقَّاهُ إِلَى الْأَرْضِ فَقَالَ: لِلْغُلَامِ: ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ فَأَبَى فَبَعَثَ بِهِ مَعَ نَفَرٍ إِلَى جَبَلِ كَذَا وَكَذَا، وَقَالَ: إِذَا بَلَغْتُمْ ذُرْوَتَهُ فَإِنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ، وَإِلَّا فَاطْرَحُوهُ مِنْ فَوْقِهِ فَذَهَبُوا بِهِ، فَلَمَّا عَلَوْا بِهِ الْجَبَلَ قَالَ: اللهُمَّ اكْفِنِيهِمْ بِمَا شِئْتَ، فَرَجَفَ بِهِمُ الْجَبَلُ، فَتَدَهْدَهُوا أَجْمَعُونَ، وَجَاءَ الْغُلَامُ يَمْشِي حَتَّى دَخَلَ عَلَى الْمَلِكِ، فَقَالَ: مَا فَعَلَ أَصْحَابُكَ؟ فَقَالَ: كَفَانِيهِمُ اللهُ، قَالَ: فَبَعَثَ بِهِ مَعَ نَفَرٍ فِي قُرْقُورٍ، وَقَالَ: إِذَا لَجَجْتُمْ بِهِ الْبَحْرَ، فَإِنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ، وَإِلَّا فَغَرِّقُوهُ، فَلَجَّجُوا بِهِ الْبَحْرَ، فَقَالَ الْغُلَامُ: اللهُمَّ اكْفِنِيهِمْ بِمَا شِئْتَ، فَغَرِقُوا أَجْمَعُونَ وَجَاءَ -[176]- الْغُلَامُ يَتَلَمَّسُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى الْمَلِكِ، فَقَالَ: مَا فَعَلَ أَصْحَابُكَ، فَقَالَ كَفَانِيهِمْ اللهُ، ثُمَّ قَالَ لِلْمَلِكِ: إِنَّكَ لَسْتَ بِقَاتِلِي حَتَّى تَفْعَلَ مَا آمُرُكَ، فَإِنْ أَنْتَ فَعَلْتَ مَا آمُرُكَ بِهِ قَتَلْتَنِي، وَإِلَّا فَإِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ قَتْلِي، قَالَ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: تَجْمَعُ النَّاسَ فِي صَعِيدٍ، ثُمَّ تَصْلُبُنِي عَلَى جِذْعٍ فتَأْخُذُ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِي، ثُمَّ قُلْ: بِسْمِ اللهِ رَبِّ الْغُلَامِ فَإِنَّكَ إِذَا فَعَلْتَ مَا آمُرُكَ بِهِ قَتَلْتَنِي، وَإِلَّا فَإِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ قَتْلِي، فَفَعَلَ وَوَضَعَ السَّهْمَ فِي كَبِدِ قَوْسِهِ ثُمَّ رَمَى، فَقَالَ: بِسْمِ اللهِ رَبِّ الْغُلَامِ فَوَقَعَ السَّهْمُ فِي صُدْغِهِ، فَوَضَعَ الْغُلَامُ يَدَهُ عَلَى مَوْضِعِ السَّهْمِ وَمَاتَ، فَقَالَ النَّاسُ: آمَنَّا بِرَبِّ الْغُلَامِ، فَقِيلَ لِلْمَلِكِ: أَرَأَيْتَ مَا كُنْتَ تَحْذَرُ قَدْ وَاللهِ نَزَلَ بِكَ وقَدْ آمَنَ النَّاسُ كُلُّهُمْ، فَأَمَرَ بِأَفْوَاهِ السِّكَكِ فَخُدَّتْ فِيهَا الْأُخْدُودُ، وَأُضْرِمَتْ فِيهَا النِّيرَانُ، وَقَالَ: مَنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ فَدَعُوهُ وَإِلَّا فأَقْحِمُوهُ فِيهَا، فَكَانُوا يَتَقَاعَدُونَ فِيهَا وَيَتَدَافَعُونَ، فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ بِابْنٍ لَهَا تُرْضِعُهُ، فَكَأَنَّهَا تَقَاعَسَتْ أَنْ تَقَعَ فِي النَّارِ، فَقَالَ الصَّبِيُّ: يَا أُمَّهِ اصْبِرِي فَإِنَّكِ عَلَى الْحَقِّ " رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ هُدْبَةَ بْنِ خَالِدٍ، عَنْ حَمَّادٍ، وَقَالَ فِي الْمَوْضِعَيْنِ: " وَجَاءَ الْغُلَامُ يَمْشِي حَتَّى دَخَلَ عَلَى الْمَلِكِ، وَقَالَ: فانْكَفْأَتْ بِهِمُ السَّفِينَةُ فَغَرِقُوا " وَرَوَاهُ مَعْمَرٌ، عَنْ ثَابِتٍ بِإِسْنَادِهِ وَقَالَ فِي آخِرِهِ: " فَجَعَلَْ يُلْقِيهِمْ فِي تِلْكَ الْأُخْدُودِ، قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: {قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ} [البروج: 5] حَتَّى بَلَغَ {الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ} [البروج: 8] وَأَمَّا الْغُلَامُ، فَإِنَّهُ دُفِنَ فَيُذْكَرَ أَنَّهُ خَرَجَ فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَإِصْبَعُهُ عَلَى صُدْغِهِ كَمَا وَضَعَهَا حِينَ قُتِلَ " -[177]- أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنْبَأَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الصّنعانِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، فَذَكَرَهُ بِمَعْنَاهُ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ: " وَالْأُخْدُودُ بِنَجْرَانَ "




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

তোমাদের পূর্বের জাতিগুলোর মধ্যে এক বাদশাহ ছিল। তার একজন জাদুকর ছিল। যখন জাদুকর বৃদ্ধ হলো, তখন সে (বাদশাহকে) বলল: আমার বয়স হয়েছে এবং আমার মৃত্যু আসন্ন। তাই আপনি আমার কাছে একটি বালক দিন, যেন আমি তাকে যাদু শিক্ষা দিতে পারি। বাদশাহ তার কাছে একটি বালক দিল। জাদুকর তাকে যাদু শিক্ষা দিতে লাগল।

বাদশাহ ও জাদুকরের মাঝে একজন পাদ্রী (রাহিব) ছিলেন। বালকটি ঐ পাদ্রীর কাছে গেল এবং তার কথা শুনল। পাদ্রীর গোপন আলোচনা ও উপদেশ তার খুব পছন্দ হলো। এরপর থেকে যখনই সে জাদুকরের কাছে আসত, জাদুকর তাকে মারত এবং বলত: কিসে তোমাকে আটকে রেখেছিল? আবার যখন সে তার পরিবারের কাছে আসত, তখন সে পাদ্রীর কাছে বসে থাকার কারণে পরিবারের কাছে পৌঁছতে দেরি করত। ফলে তার পরিবারের লোকজনও তাকে মারত এবং বলত: কিসে তোমাকে আটকে রেখেছিল?

তখন সে পাদ্রীর কাছে এর অভিযোগ করল। পাদ্রী বললেন: জাদুকর যদি তোমাকে মারতে চায়, তবে বলো: আমার পরিবার আমাকে আটকে রেখেছিল। আর যখন তোমার পরিবারের লোকজন তোমাকে মারতে চায়, তখন বলো: জাদুকর আমাকে আটকে রেখেছিল।

একদিন যখন বালকটি এই অবস্থার মধ্য দিয়ে যাচ্ছিল, তখন সে একটি বিশাল ও ভয়ংকর পশুর কাছে পৌঁছাল যা লোকজনকে রাস্তা পার হতে দিচ্ছিল না (পথ রুদ্ধ করে রেখেছিল)। তখন সে বলল: আজই আমি জানতে পারব—পাদ্রীর বিষয়টি আল্লাহ্‌র কাছে বেশি প্রিয়, নাকি জাদুকরের বিষয়টি। এরপর সে একটি পাথর নিল এবং বলল: হে আল্লাহ! যদি পাদ্রীর বিষয়টি তোমার কাছে জাদুকরের বিষয়ের চেয়ে অধিক প্রিয় ও সন্তোষজনক হয়, তবে এই জানোয়ারটিকে মেরে ফেলো, যাতে লোকেরা পার হয়ে যেতে পারে। সে পাথরটি ছুড়ে মারল এবং প্রাণীটিকে হত্যা করল। এরপর লোকেরা পার হয়ে গেল।

বালকটি এই ঘটনা পাদ্রীকে জানাল। পাদ্রী বললেন: ওহে বৎস! তুমি আমার চেয়েও শ্রেষ্ঠ। তোমাকে অবশ্যই পরীক্ষা করা হবে। যখন তোমাকে পরীক্ষা করা হবে, তখন আমার সন্ধান দিও না।

এরপর বালকটি জন্মগত অন্ধকে, কুষ্ঠরোগীকে এবং অন্যান্য রোগগ্রস্তদের আরোগ্য করতে লাগল।

বাদশাহর একজন অন্তরঙ্গ সঙ্গী ছিল, যে অন্ধ হয়ে গিয়েছিল। সে বালকের খবর শুনে অনেক উপহার সামগ্রী নিয়ে তার কাছে এলো এবং বলল: আমাকে সুস্থ করে দাও। আমার কাছে যা কিছু আছে, সব তোমার জন্য। বালক বলল: আমি কাউকে আরোগ্য করতে পারি না। আল্লাহই আরোগ্যকারী। তুমি যদি ঈমান আনো, তবে আমি আল্লাহ্‌র কাছে দু’আ করব, আর তিনি তোমাকে সুস্থ করে দেবেন। লোকটি ঈমান আনল। বালক দু’আ করল এবং আল্লাহ তাকে সুস্থ করে দিলেন।

এরপর সে বাদশাহর কাছে গেল এবং পূর্বে যেভাবে তার কাছে বসত, সেভাবে বসল। বাদশাহ তাকে বলল: ওহে অমুক! কে তোমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিল? সে বলল: আমার প্রতিপালক। বাদশাহ বলল: আমি? সে বলল: না, বরং আমার প্রতিপালক এবং আপনার প্রতিপালকও আল্লাহ। বাদশাহ বলল: আমার ছাড়া তোমার কি অন্য কোনো প্রতিপালক আছে? সে বলল: হ্যাঁ।

এরপর বাদশাহ তাকে ক্রমাগত শাস্তি দিতে থাকল, যতক্ষণ না সে বালকটির সন্ধান দিল। বাদশাহ বালকের কাছে লোক পাঠাল এবং বলল: ওহে বৎস! তোমার জাদু এমন পর্যায়ে পৌঁছেছে যে তুমি জন্মগত অন্ধ, কুষ্ঠরোগী ও অন্যান্য রোগ আরোগ্য করছ! বালক বলল: আমি কাউকে সুস্থ করি না, আল্লাহই সুস্থ করেন। বাদশাহ বলল: আমি? বালক বলল: না। বাদশাহ বলল: আমার ছাড়া তোমার কি অন্য কোনো প্রতিপালক আছে? বালক বলল: হ্যাঁ, আমার প্রতিপালক ও আপনার প্রতিপালক আল্লাহ।

বাদশাহ তাকেও শাস্তি দিতে শুরু করল। সে তাকে শাস্তি দিতেই থাকল, যতক্ষণ না সে পাদ্রীর সন্ধান দিল।

এরপর বাদশাহ পাদ্রীর কাছে এলো এবং বলল: তুমি তোমার ধর্ম থেকে ফিরে আসো। তিনি অস্বীকার করলেন। তখন বাদশাহ তার মাথার মাঝখানে করাত রাখল এবং তাকে দ্বিখণ্ডিত করে ফেলল, ফলে তার দেহের দুই টুকরা মাটিতে পড়ে গেল।

এরপর বাদশাহ অন্ধ লোকটিকে বলল: তুমি তোমার ধর্ম থেকে ফিরে আসো। সেও অস্বীকার করল। বাদশাহ তার মাথার মাঝখানেও করাত রেখে তাকে দ্বিখণ্ডিত করে ফেলল, ফলে তার দেহের দুই টুকরা মাটিতে পড়ে গেল।

এরপর বাদশাহ বালকটিকে বলল: তুমি তোমার ধর্ম থেকে ফিরে আসো। সে অস্বীকার করল।

তখন বাদশাহ একদল লোকের সাথে তাকে অমুক অমুক পাহাড়ে পাঠিয়ে দিল এবং বলল: যখন তোমরা পাহাড়ের চূড়ায় পৌঁছবে, যদি সে তার ধর্ম থেকে ফিরে আসে (তবে ছেড়ে দেবে), অন্যথায় তাকে উপর থেকে ফেলে দিও। তারা তাকে নিয়ে গেল। যখন তারা পাহাড়ে আরোহণ করল, বালকটি বলল: হে আল্লাহ! তুমি যেভাবে চাও তাদের থেকে আমাকে রক্ষা করো। ফলে পাহাড় কেঁপে উঠল এবং তারা সবাই নিচে গড়িয়ে পড়ল। বালকটি হেঁটে হেঁটে বাদশাহর কাছে ফিরে এলো। বাদশাহ বলল: তোমার সঙ্গীদের কী হলো? সে বলল: আল্লাহই তাদের থেকে আমাকে রক্ষা করেছেন।

বাদশাহ এবার তাকে একদল লোকের সাথে একটি ছোট নৌকায় করে পাঠাল এবং বলল: যখন তোমরা তাকে নিয়ে সাগরের গভীরে প্রবেশ করবে, যদি সে ধর্ম থেকে ফিরে আসে (তবে ছেড়ে দেবে), অন্যথায় তাকে ডুবিয়ে দেবে। তারা তাকে নিয়ে সাগরের গভীরে গেল। বালকটি বলল: হে আল্লাহ! তুমি যেভাবে চাও তাদের থেকে আমাকে রক্ষা করো। ফলে তারা সবাই ডুবে গেল। বালকটি হেঁটে হেঁটে বাদশাহর কাছে ফিরে এলো। বাদশাহ বলল: তোমার সঙ্গীদের কী হলো? সে বলল: আল্লাহই তাদের থেকে আমাকে রক্ষা করেছেন।

এরপর সে বাদশাহকে বলল: আপনি আমাকে হত্যা করতে পারবেন না, যতক্ষণ না আমি আপনাকে যা আদেশ করি, আপনি তা করেন। যদি আপনি আমার নির্দেশ মতো কাজ করেন, তবে আপনি আমাকে হত্যা করতে পারবেন। অন্যথায় আপনি আমাকে হত্যা করতে সক্ষম হবেন না। বাদশাহ বলল: সেটা কী?

সে বলল: আপনি লোকজনকে একটি ময়দানে একত্রিত করুন, তারপর আমাকে একটি খুঁটির সাথে ঝুলিয়ে দিন। এরপর আমার তূনীর থেকে একটি তীর নিন, তারপর বলুন: ‘বিসমিল্লাহি রব্বিল গুলাম’ (বালকের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র নামে)। যদি আপনি আমার নির্দেশিত কাজটি করেন, তবে আপনি আমাকে হত্যা করতে পারবেন। অন্যথায় আপনি আমাকে হত্যা করতে সক্ষম হবেন না।

বাদশাহ তাই করল। সে তীরটি ধনুকের মাঝখানে স্থাপন করল এবং নিক্ষেপ করল। নিক্ষেপের সময় বলল: ‘বিসমিল্লাহি রব্বিল গুলাম’ (বালকের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র নামে)। তীরটি বালকের কানের পার্শ্বদেশে গিয়ে বিদ্ধ হলো। বালকটি তীরের স্থানে হাত রাখল এবং মারা গেল।

তখন লোকেরা বলল: আমরা বালকের প্রতিপালকের উপর ঈমান আনলাম।

বাদশাহকে বলা হলো: আপনি যার ভয় করছিলেন, দেখুন, আল্লাহ্‌র কসম! তাই আপনার ওপর আপতিত হয়েছে। সব মানুষই ঈমান এনে ফেলেছে।

তখন বাদশাহ সড়কের মুখে মুখে পরিখা খননের নির্দেশ দিল। সেগুলোতে আগুন প্রজ্জ্বলিত করা হলো। বাদশাহ বলল: যে তার ধর্ম থেকে ফিরে আসবে, তাকে ছেড়ে দাও, অন্যথায় তাকে এর মধ্যে নিক্ষেপ করো। তারা একে একে সেই গর্তে পড়তে লাগল এবং একে অপরকে ঠেলে দিতে লাগল। এরপর এক মহিলা তার দুগ্ধপোষ্য শিশুকে নিয়ে এলো। সে আগুনে পতিত হতে যেন কিছুটা ইতস্তত করছিল। তখন শিশুটি বলল: হে মা! ধৈর্য ধারণ করুন। আপনি তো সত্যের উপর আছেন।

*(মুসলিম শরীফে হাদিসটি হাম্মাদ থেকে বর্ণিত হয়েছে। এই ঘটনার প্রেক্ষিতেই আল্লাহ তা’আলা নাজরানের পরিখাবাসীর ঘটনা সম্পর্কে সূরা বুরুজে আয়াত নাযিল করেন।)*




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: صحيح رجاله ثقات.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1519)


1519 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ، حدثنا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَضْلِ الْبَجَلِيُّ، حدثنا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حدثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، أخبرنا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " لَمَّا أُسْرِيَ بِي مَرَّتْ بِي رَائِحَةٌ طَيِّبَةٌ، فَقُلْتُ: مَا هَذِهِ الرَّائِحَةُ؟ قَالُوا: هَذِهِ رَائِحَةُ مَاشِطَةِ ابْنَةِ فِرْعَوْنَ وَأَوْلَادِهَا كَانَتْ تُمَشِّطُهَا فَوَقَعَ الْمُشْطُ من يَدِهَا، فَقَالَتْ: بِسْمِ اللهِ، فَقَالَتِ ابْنَتُهُ: أَبِي؟ فَقَالَتْ: لَا، قالت: بَلْ رَبِّي وَرَبُّكِ وَرَبُّ أَبِيكِ، فَقَالَتْ: أُخْبِرُ بِذَلِكَ أَبِي؟ قَالَتْ: نَعَمْ، فأَخْبَرَتْهُ، فَدَعَا بِهَا وبِوَلَدِهَا، فَقَالَ: أَلَكِ رَبٌّ غَيْرِي؟ فَقَالَتْ: نَعَمْ، رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ، وَأَظُنُّهُ قَالَ: فَأَمَرَ بِنُقْرَةٍ مِنْ نُحَاسٍ فَأُحْمِيَتْ، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا لِتُلْقَى فِيهَا، فَقَالَتْ: لِي إِلَيْكَ -[178]- حَاجَةٌ، قَالَ: وَمَا هِيَ؟ قَالَتْ: أَنْ تَجْمَعَ عِظَامِي وَعِظَامَ وَلَدِي فَتَدْفِنَهَا جَمِيعًا، فَقَالَ: ذَلِكَ لَكِ لِمَا لَكِ عَلَيْنَا مِنَ الْحَقِّ، فَأَتَى بِأَوْلَادِهَا فَأَلْقَى وَاحِدًا وَاحِدًا حَتَّى إِذَا كَانَ آخِرُ وَلَدِهَا وَكَانَ صَبِيًّا مُرْضَعًا، فَقَالَ: اصْبِرِي يَا أُمَّاهُ، فَإِنَّكِ عَلَى الْحَقِّ، ثُمَّ أُلْقِيَتْ مَعَ وَلَدِهَا " وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " وَتَكَلَّمَ أَرْبَعَةٌ وَهُمْ صِغَارٌ: هَذَا وَشَاهِدُ يُوسُفَ، وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ، وَعِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ "




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন আমাকে মি’রাজে নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল, তখন আমার পাশ দিয়ে একটি সুগন্ধি অতিক্রম করলো। আমি বললাম: ’এই সুগন্ধি কিসের?’ (ফেরেশতারা) বললেন: ’এটি হলো ফেরাউনের কন্যার কেশ বিন্যাসকারিনী এবং তার সন্তানদের সুগন্ধি।’

সে (একদিন) যখন তার (ফেরাউনের কন্যার) চুল আঁচড়াচ্ছিল, তখন চিরুনিটি তার হাত থেকে পড়ে গেল। সে বলে উঠলো, ’বিসমিল্লাহ।’ ফেরাউনের কন্যা বললো, ’আমার বাবা (এই রব)?’ সে বললো, ’না। বরং আমার রব, তোমার রব এবং তোমার বাবার রব হলেন আল্লাহ।’ কন্যাটি বললো, ’আমি কি আমার বাবাকে এ কথা বলবো?’ সে বললো, ’হ্যাঁ।’ অতঃপর সে ফেরাউনকে তা জানিয়ে দিলো।

তখন ফেরাউন তাকে ও তার সন্তানদের ডাকলো। সে বললো, ’আমার ব্যতীত কি তোমার অন্য কোনো রব আছে?’ সে বললো, ’হ্যাঁ, আমার রব এবং আপনার রব হলেন আল্লাহ।’ বর্ণনাকারী বলেন, আমার মনে হয় রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তখন ফেরাউন তামার একটি কুণ্ড আনার আদেশ দিল এবং সেটিকে উত্তপ্ত করা হলো। এরপর তাকে আদেশ দেওয়া হলো যেন তাকে সেটির মধ্যে নিক্ষেপ করা হয়।

তখন সে (মহিলা) বললো, ’আমার কাছে আপনার একটি প্রয়োজন আছে।’ ফেরাউন বললো, ’সেটা কী?’ সে বললো, ’আমার ও আমার সন্তানদের হাড়গুলোকে একত্রিত করে একসাথে দাফন করবেন।’ ফেরাউন বললো, ’তোমার এই অধিকার আমাদের উপর রয়েছে, তাই তা করা হবে।’

এরপর তার সন্তানদের আনা হলো এবং এক এক করে নিক্ষেপ করা হলো। যখন তার শেষ সন্তানটিকে আনা হলো, যে ছিল দুগ্ধপোষ্য শিশু, তখন শিশুটি বলে উঠলো: ’হে মা! ধৈর্য ধারণ করুন, নিশ্চয়ই আপনি সত্যের উপর আছেন।’ অতঃপর তাকেও তার সন্তানের সাথে নিক্ষেপ করা হলো।"

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরো বলেছেন: "চারজন শিশু অবস্থায় কথা বলেছে: এই শিশু, ইউসুফ (আঃ)-এর সাক্ষ্যদানকারী (শিশু), জুরাইজের সাথী (শিশু), এবং মারইয়াম তনয় ঈসা আলাইহিস সালাম।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه عطاء بن السائب وقد اختلط.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1520)


1520 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حدثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ، حدثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، حدثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْحِيرِيُّ، أخبرنا حَاجِبُ بْنُ أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ، حدثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أخبرنا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ سَلْمَانَ، قَالَ: " كَانَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ تُعَذَّبُ بِالشَّمْسِ، فَإِذَا انْصَرَفَا عَنْهَا أَظَلَّتْهَا الْمَلَائِكَةُ بِأَجْنِحَتِهَا، وَكَانَتْ تَرَى بَيْتَهَا فِي الْجَنَّةِ " لَفْظُهُمَا سَوَاءٌ




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ফিরআউনের স্ত্রীকে সূর্যের তাপে শাস্তি দেওয়া হতো। যখন তারা (শাস্তিদাতারা) তাঁর কাছ থেকে চলে যেত, তখন ফেরেশতাগণ তাঁদের ডানা দিয়ে তাঁকে ছায়া দিত। আর তিনি জান্নাতের মধ্যে তাঁর ঘর দেখতে পেতেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: طريق أبي عبد الله رجالها ثقات. أما الطريق الأخرى ففيها ضعف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1521)


1521 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ، أخبرنا أبو عَبْدُ اللهِ الصَّغَانِيُّ، حدثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أخبرنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أخبرنا مَعْمَرٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ: " وَتَّدَ فِرْعَوْنُ لِامْرَأَتِهِ أَرْبَعَةَ أَوْتَادٍ، ثُمَّ جعَلَ عَلَى بَطْنِهَا رَحًى عَظِيمَةً حَتَّى مَاتَتْ "




আবু রাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ফিরাউন তার স্ত্রীর জন্য চারটি খুঁটি গেড়েছিল। অতঃপর সে তার পেটের ওপর একটি বিশাল জাঁতা (পাথরের চাকতি) চাপিয়ে দিয়েছিল, যার ফলে তিনি মৃত্যুবরণ করেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله ثقات.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1522)


1522 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أخبرنا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ، حدثنا سَعِيدُ بْنُ عُثْمَانَ الْأَهوَازيُّ، حدثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ، وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، أخبرنا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي، حدثنا أَبُو الْفَضْلِ أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، حدثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ، حدثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَسْمَلِيُّ، حدثنا ضِرَارُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ: وَجَّهَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ جَيْشًا إِلَى الرُّومِ، وَفِيهِمْ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ حُذَافَةَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَسَرَهُ الرُّومُ فَذَهَبُوا بِهِ إِلَى مَلِكِهِمْ، فَقَالُوا: إِنَّ هَذَا مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ، فَقَالَ لَهُ الطَّاغِيَةُ: هَلْ لَكَ أَنْ تَتَنَصَّرَ وَأُشِرِكُكَ فِي مُلْكِي وَسُلْطَانِي؟ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللهِ: " لَوْ أَعْطَيْتَنِي جَمِيعَ مَا تَمْلِكُ، وَجَمِيعَ مَا مَلَكَتْهُ الْعَرَبُ - وَفِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ: وَجَمِيعَ مَمْلَكَةِ الْعَرَبِ - عَلَى أَنْ أرْجِعَ عَنْ دِينِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَرْفَةَ عَيْنٍ، مَا فَعَلْتُ "، قَالَ: إِذًا أَقَتُلُكَ، قَالَ: " أَنْتَ وَذَاكَ "، قَالَ: فَأَمَرَ بِهِ فَصُلِبَ، وَقَالَ لِلرُّمَاةِ: ارْمُوهُ قَرِيبًا مِنْ يَدَيْهِ قَرِيبًا مِنْ رِجْلَيْهِ وَهُوَ يَعْرِضُ عَلَيْهِ، وَهُوَ يَأْبَى، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ فَأُنْزِلَ، ثُمَّ دَعَا بِقِدْرٍ وَصَبَّ فِيهَا مَاءً حَتَّى احْتَرَقَتْ، ثُمَّ دَعَا بِأَسِيرَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَأَمَرَ بِأَحَدِهِمَا فَأُلْقِيَ فِيهَا وَهُوَ يَعْرِضُ عَلَيْهِ النَّصْرَانِيَّةَ -[180]- وَهُوَ يَأْبَى، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ أَنْ يُلْقَى فِيهَا، فَلَمَّا ذُهِبَ بِهِ بَكَى، فَقِيلَ لَهُ: إِنَّهُ بَكَى فَظَنَّ أَنَّهُ رَجَعَ، فَقَالَ: رُدُّوهُ فَعَرَضَ عَلَيْهِ النَّصْرَانِيَّةَ فَأَبَى، قَالَ: فَمَا أَبْكَاكَ؟ قَالَ: " أَبْكَانِي أَنِّي قُلْتُ هي نَفْسٌ وَاحِدَةٌ تُلْقَى هَذِهِ السَّاعَةَ فِي هَذَا الْقِدْرِ فَتَذْهَبُ، فَكُنْتُ أشْتَهِي أَنْ يَكُونَ بِعَدَدِ كُلِّ شَعَرَةٍ فِي جَسَدِي نَفْسٌ تَلْقَى هَذَا فِي اللهِ عَزَّ وَجَلَّ "، قَالَ لَهُ الطَّاغِيَةُ: هَلْ لَكَ أَنْ تُقَبِّلَ رَأْسِي وَأُخَلِّيَ عَنْكَ؟ قَالَ عَبْدُ اللهِ: " وَعَنْ جَمِيعِ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ؟ " قَالَ: وَعَنْ جَمِيعِ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ، قَالَ عَبْدُ اللهِ: " فَقُلْتُ فِي نَفْسِي عَدُوٌّ مِنْ أَعْدَاءِ اللهِ أُقَبِّلُ رَأْسَهُ ويُخَلِّي عَنِّي وَعَنْ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ لَا أُبَالِي قال فَدَنَا مِنْهُ وَقَبَّلَ رَأْسَهُ "، فَدَفَعَ إِلَيْهِ الْأُسَارَى، فَقَدِمَ بِهِمْ عَلَى عُمَرَ فَأُخْبِرَ عُمَرُ بِخَبَرِهِ، فَقَالَ: حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يُقَبِّلَ رَأْسَ عَبْدِ اللهِ بْنِ حُذَافَةَ، وَأَنَا أَبْدَأُ فَقَامَ عُمَرُ فَقَبَّلَ رَأْسَهُ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ: " سَأَلَنِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِيسَ، قَالَا لِي: مَا سَمِعْنَا بِهَذَا الْحَدِيثِ قَطُّ "




আবু রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রোম সাম্রাজ্যের দিকে একটি সৈন্যদল প্রেরণ করেন। সেই দলে আব্দুল্লাহ ইবনে হুযাফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নামক একজন ব্যক্তি ছিলেন, যিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবী ছিলেন। রোমানরা তাঁকে বন্দী করে এবং তাদের বাদশাহর কাছে নিয়ে যায়। তারা বলল, "নিশ্চয়ই ইনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের একজন।"

সেই দাম্ভিক (রোম সম্রাট) তাঁকে বলল, "তুমি কি খ্রিস্টান হয়ে যাবে? তাহলে আমি তোমাকে আমার রাজ্য ও ক্ষমতার অংশীদার করে নেব।"

আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "যদি তুমি আমাকে তোমার সব সম্পত্তি এবং আরবদের সব রাজত্ব দিয়ে দাও – (অন্য বর্ণনায়: আরবদের পুরো রাজ্য দিয়ে দাও) – এই শর্তে যে, আমি এক পলকের জন্যও মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর দ্বীন থেকে ফিরে যাব, তবুও আমি তা করব না।"

সম্রাট বলল, "তাহলে আমি তোমাকে হত্যা করব।" তিনি বললেন, "তুমি তা করতে পারো।"

বর্ণনাকারী বলেন, সম্রাট তখন তাকে শূলিতে চড়ানোর নির্দেশ দিল এবং তীরন্দাজদের বলল: তার হাত ও পায়ের কাছাকাছি তীর নিক্ষেপ করো। এই সময়ও সম্রাট তাঁকে (খ্রিস্টান ধর্ম গ্রহণের) প্রস্তাব দিচ্ছিল, কিন্তু তিনি অস্বীকার করছিলেন।

এরপর সম্রাট তাঁকে নামিয়ে আনার নির্দেশ দিল। অতঃপর একটি বড় হাঁড়ি আনতে বলল এবং তাতে জল ঢেলে গরম করতে থাকল, যতক্ষণ না তা পুড়ে (অত্যন্ত উত্তপ্ত হয়ে) যায়। এরপর সে দুজন মুসলিম বন্দীকে ডেকে আনল। তাদের একজনকে হাঁড়ির মধ্যে ফেলে দেওয়ার নির্দেশ দিল। সম্রাট তখনও তাকে খ্রিস্টান ধর্ম গ্রহণের প্রস্তাব দিচ্ছিল, কিন্তু সে অস্বীকার করছিল।

এরপর সম্রাট তাকেও (আব্দুল্লাহ ইবনে হুযাফাকে) হাঁড়িতে নিক্ষেপ করার নির্দেশ দিল। যখন তাঁকে নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল, তখন তিনি কেঁদে উঠলেন। সম্রাটকে বলা হলো: তিনি কাঁদছেন। সম্রাট ভাবল যে, তিনি তার সিদ্ধান্ত থেকে ফিরে এসেছেন। সম্রাট বলল: তাঁকে ফিরিয়ে আনো। সম্রাট আবার তাকে খ্রিস্টান ধর্ম গ্রহণের প্রস্তাব দিল, কিন্তু তিনি অস্বীকার করলেন।

সম্রাট জিজ্ঞেস করল: "তাহলে কিসের জন্য কাঁদছিলে?"

তিনি বললেন: "আমাকে এই কথাটি কাঁদাচ্ছিল যে, আমি ভাবছিলাম, এই মুহূর্তে আমার একটি মাত্র জীবন যা এই হাঁড়িতে নিক্ষিপ্ত হয়ে শেষ হয়ে যাবে। আমার একান্ত কামনা ছিল, আমার দেহের প্রতিটি পশমের সমান সংখ্যক জীবন যদি আমার থাকত, আর আমি তা আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য এই কষ্টের সম্মুখীন করতে পারতাম।"

সেই দাম্ভিক সম্রাট তাঁকে বলল: "যদি তুমি আমার মাথায় চুম্বন করো, তাহলে আমি তোমাকে মুক্তি দেব, কেমন?"

আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "এবং মুসলিম বন্দীদের সবাইকেও?"

সম্রট বলল: "হ্যাঁ, এবং সকল মুসলিম বন্দীকেও মুক্তি দেব।"

আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তখন আমি মনে মনে বললাম, সে তো আল্লাহর শত্রুদের একজন; আমি তার মাথায় চুম্বন করছি এবং এর বিনিময়ে আমাকে এবং সমস্ত মুসলিম বন্দীকে মুক্তি দেওয়া হচ্ছে, এতে আমার কোনো পরোয়া নেই।"

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে হুযাফা) সম্রাটের কাছে গেলেন এবং তার মাথায় চুম্বন করলেন। সম্রাট তখন সমস্ত বন্দীকে তাঁর হাতে সমর্পণ করল।

তিনি তাদের নিয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপস্থিত হলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর পুরো ঘটনা জানানো হলো। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "প্রত্যেক মুসলমানের কর্তব্য হলো আব্দুল্লাহ ইবনে হুযাফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাথায় চুম্বন করা, আর আমিই প্রথম শুরু করব।"

এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়ালেন এবং তাঁর মাথায় চুম্বন করলেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه مستور.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1523)


1523 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أخبرنا أَبُو الْفَضْلِ عَبْدُوسُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مَنْصُورٍ النَّيْسَابُورِيُّ، حدثنا أَبُو حَاتِمٍ الرَّازِيُّ حدثنا الْأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ -[181]- أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: " كَانَ الرَّجُلُ يَجِيءُ فَيَسْأَلُهُ - يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - عَنِ الشَّيْءِ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا، فَمَا يُمْسِي حَتَّى يَكُونَ الْإِسْلَامُ أَحَبَّ إِلَيْهِ وَأَعَزَّ عَلَيْهِ مِنَ الدُّنْيَا "




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে পার্থিব কোনো বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতেন। তিনি সন্ধ্যা পর্যন্ত পৌঁছার আগেই ইসলাম তার কাছে দুনিয়া এবং দুনিয়ার সবকিছুর চেয়ে অধিক প্রিয় ও মূল্যবান হয়ে যেত।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله ثقات غير أنّي لم أظفر بترجمة لأب الفضل عبدوس.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1524)


1524 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، وَأَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، قَالَا: أخبرنا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي، حدثنا عَلِيُّ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ نَصْرٍ، حدثنا عَفَّانُ، حدثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ " أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْطَاهُ غَنَمًا بَيْنَ جَبَلَيْنِ "، فَأَتَى قَوْمَهُ فَقَالَ: أَيْ قَوْمِ، أَسْلِمُوا فَوَاللهِ إِنَّ مُحَمَّدًا يُعْطِي عَطَاءَ رَجُلٍ لَا يَخَافُ الْفَاقَةَ، وَإِنَّ كَانَ الرَّجُلَ لَيَجِيءُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا يُرِيدُ إِلَّا الدُّنْيَا، فَمَا يُمْسِي حَتَّى يَكُونَ دِينُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ - أَوْ أَعَزَّ عَلَيْهِ - مِنَ الدُّنْيَا بِمَا فِيهَا أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ يَزِيدَ بْنِ هَارُونَ، عَنْ حَمَّادٍ




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে কিছু চাইল। তখন তিনি তাকে দুই পাহাড়ের মধ্যবর্তী স্থান ভর্তি মেষপাল (বা ছাগল) দান করলেন। লোকটি তার গোত্রের কাছে ফিরে এসে বলল: হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা ইসলাম গ্রহণ করো। কারণ, আল্লাহর শপথ, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে দান করেন, যেন তিনি অভাবকে ভয়ই করেন না। আর কোনো ব্যক্তি হয়তো নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে আসত, যার উদ্দেশ্য দুনিয়া ছাড়া অন্য কিছুই ছিল না। কিন্তু সন্ধ্যা হতে না হতেই তার কাছে তার দ্বীন দুনিয়া ও তার মধ্যে যা কিছু আছে, সবকিছুর চেয়ে অধিক প্রিয় (বা অধিক সম্মানিত) হয়ে যেত।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف والحديث صحيح.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1525)


1525 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حدثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حدثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، أخبرنا عَبْدُ الْوَهَّابِ هُوَ ابْنُ عَطَاءٍ، أخبرنا سَعِيدٍ هُوَ ابْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، وَهِشَامُ بْنُ سَنْبَرٍ هُوَ الدَّسْتُوَائِيُّ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: شَيَّعْنَا جُنْدُبًا فَقُلْنَا: -[182]- أَوْصِنَا، قَالَ: أُوصِيكُمْ بِالْقُرْآنِ؛ فَإِنَّهُ نُورُ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ، وَهَدْيُ النَّهَارِ، فَاعْمَلُوا بِهِ عَلَى مَا كَانَ مِنْ جَهْدٍ وَفَاقَةٍ، فَإِنْ عَرَضَ بَلَاءٌ فَاجْعَلْ مَالَكَ دُونَ نَفْسِكَ، وَإِنْ جَاوَزَكَ الْبَلَاءُ فَاجْعَلْ نَفْسَكَ دُونَ دِينِكَ، فَإِنَّ الْمَحْرُوز مَنْ حُرِز دِينُهُ، وَإِنَّ الْمَسلُوبَ مَنْ سُلِبَ دِينُهُ؛ أَنَّهُ لَا فَقْرَ بَعْدَ الْجَنَّةِ، وَلَا غِنَى بَعْدَ النَّارِ، إِنَّ النَّارَ لَا يُفَكُّ أَسِيرُهَا، وَلَا يَسْتَغْنِي فَقِيرُهَا "




ইউনুস ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিদায় জানাতে গিয়েছিলাম। আমরা তাঁকে বললাম, আমাদেরকে কিছু উপদেশ দিন।

তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে আল-কুরআন (অনুসরণের) উপদেশ দিচ্ছি; কেননা এটি অন্ধকার রাতের আলো এবং দিনের পথের দিশা। সুতরাং তোমরা কষ্ট ও অভাব সত্ত্বেও তা অনুযায়ী আমল করো।

যদি কোনো বালা-মুসিবত এসে পড়ে, তবে তোমার সম্পদকে তোমার জানের নিচে রাখো (অর্থাৎ জানের বিনিময়ে সম্পদ কুরবানি দাও)। আর যদি বিপদ আরও মারাত্মক হয়ে যায়, তবে তোমার জানকে তোমার দীনের নিচে রাখো (অর্থাৎ দীন রক্ষার জন্য জান কুরবানি দাও)।

কেননা সেই ব্যক্তিই সুরক্ষিত, যার দীন সুরক্ষিত হয়েছে; আর সেই ব্যক্তিই সর্বস্বান্ত, যার দীন কেড়ে নেওয়া হয়েছে।

মনে রেখো, জান্নাতের পরে কোনো দারিদ্র্য নেই এবং জাহান্নামের পরে কোনো প্রাচুর্য নেই। নিশ্চয়ই জাহান্নামের কয়েদীকে মুক্তি দেওয়া হবে না এবং তার গরীব (দুঃখী) কখনো প্রাচুর্য লাভ করবে না।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: لا بأس به.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1526)


1526 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أخبرنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، حدثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: أَرَدْتُ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى الْهِنْدِ، قَالَ: قُلْتُ لِلْحَسَنِ: أَوْصِنِي فقَالَ: " أَعِزَّ أَمْرَ اللهِ أَيْنَمَا كُنْتَ يُعِزَّكَ اللهُ " رَوَاهُ جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أُبَيٍّ




উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ভারতে (হিন্দুস্তানে) যাওয়ার ইচ্ছা করেছিলাম। আমি আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললাম: আমাকে উপদেশ দিন। তখন তিনি বললেন: "তুমি যেখানেই থাকো না কেন, আল্লাহর নির্দেশকে সম্মানিত করো, তাহলে আল্লাহ তোমাকে সম্মানিত করবেন।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه انقطاع.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1527)


1527 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أخبرنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الْوَرَّاقُ، حدثنا أَبُو النُّعْمَانِ، حدثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ: " إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ لَوْ شَاءَ لَوَكَّلَ هَذَا الْأَمْرَ إِلَى الْعِبَادِ أَوِ النَّاسِ، فَقَالَ: مَنِ اجْتَهَدَ لِي جَزَيِتُهُ، وَلَكِنْ أَمَرَ بِأَمْرٍ وَنَهَى عَنْ أَمْرٍ، ثُمَّ قَالَ: اجْتَهِدُوا فِيمَا أَمَرْتُكُمْ "




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

নিশ্চয়ই আল্লাহ তা‘আলা যদি চাইতেন, তবে তিনি এই ব্যাপারটি বান্দাদের বা সাধারণ মানুষের উপর ন্যস্ত করে দিতেন এবং বলতেন: ‘যে আমার জন্য প্রচেষ্টা চালাবে, আমি তাকে প্রতিদান দেব।’ কিন্তু (তিনি তা করেননি), বরং তিনি একটি বিষয়ে নির্দেশ দিয়েছেন এবং একটি বিষয় থেকে নিষেধ করেছেন। অতঃপর তিনি বলেছেন: ‘আমি তোমাদের যা নির্দেশ দিয়েছি, সেই বিষয়ে তোমরা চেষ্টা-প্রচেষ্টা করো।’




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله ثقات.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1528)


1528 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أخبرنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: سَمِعْتُ -[183]- أَبَا عُثْمَانَ الْحناطَ يَقُولُ: سَمِعْتُ ذَا النُّونِ يَقُولُ: " ثَلَاثَةٌ مِنْ أَعْمَالِ الْمُرَاقَبَةِ: إِيثَارُ مَا أَنْزَلَ اللهُ، وَتَعْظِيمُ مَا عَظَّمَ اللهُ، وَتَصْغِيرُ مَا صَغَّرَ اللهُ ". قَالَ: " وَثَلَاثَةٌ مِنْ أَعْلَامِ الِاعْتِزَازِ بِاللهِ: التَّكَاثُرُ بِالْحِكْمَةِ وَلَيْسَ بِالْعَشِيرَةِ، وَالِاسْتِعَانَةُ بِاللهِ وَلَيْسَ بِالْمَخْلُوقِينَ، وَالتَّذَلُّلِ لِأَهْلِ الدِّينِ فِي اللهِ وَلَيْسَ لِأَبْنَاءِ الدُّنْيَا "




যুননূন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

মুরাকাবার (আল্লাহর প্রতি মনোযোগ ও সচেতনতার) কাজের মধ্যে তিনটি বিষয় রয়েছে: (১) আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তাকে প্রাধান্য দেওয়া, (২) আল্লাহ যা মহৎ করেছেন, তাকে মহৎ জ্ঞান করা, এবং (৩) আল্লাহ যা তুচ্ছ করেছেন, তাকে তুচ্ছ জ্ঞান করা।

আর আল্লাহর মাধ্যমে সম্মান ও মর্যাদা লাভ করার তিনটি নিদর্শন রয়েছে: (১) বংশীয় শক্তির মাধ্যমে নয় বরং প্রজ্ঞার মাধ্যমে প্রাচুর্য লাভ করা, (২) সৃষ্টির কাছে নয় বরং একমাত্র আল্লাহর কাছে সাহায্য চাওয়া, এবং (৩) দুনিয়াদারদের জন্য নয়, বরং আল্লাহর জন্য দ্বীনদারদের প্রতি বিনয় প্রকাশ করা।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله ثقات،









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1529)


1529 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو نَصْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ، وَأَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، قَالُوا: حدثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حدثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ هِلَالِ بْنِ الْفُرَاتِ، حدثنا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي الْحَوَارِيِّ، حدثنا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَجَلِيُّ، حدثنا قَبِيصَةُ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ: " لَمَّا جَاءَ الْبَشِيرُ إِلَى يَعْقُوبَ عَلَيْهِ السَّلَامُ قَالَ: عَلَى أَيِّ دِينٍ تَرَكْتَ يُوسُفَ؟ قَالَ: عَلَى الْإِسْلَامِ، قَالَ: الْآنَ تَمَّتِ النِّعْمَةُ "




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, যখন সুসংবাদদাতা ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম)-এর নিকট আসলেন, তখন তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি ইউসুফকে (আলাইহিস সালাম) কোন দ্বীনের উপর রেখে এসেছ? সে (সুসংবাদদাতা) বলল: ইসলামের উপর। তিনি (ইয়াকুব আ.) বললেন: এখন নিয়ামত পূর্ণ হলো।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه من لم أعرفه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1530)


1530 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أخبرنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الرَّازِيُّ، حدثنا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ شَهْرَيَارَ الرَّازِيُّ، حدثنا سُلَيْمُ بْنُ مَنْصُورِ بْنِ عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عبد الوهاب. . . . .، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ قَالَ: " لَمَّا الْتَقَى يَعْقُوبُ وَيُوسُفُ عَانَقَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ وَبَكَى، فَقَالَ يُوسُفُ: يَا أَبَتِ، بَكَيْتَ عَلَيَّ حَتَّى ذَهَبَ بَصَرُكَ، أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ الْقِيَامَةَ تَجْمَعُنَا؟ قَالَ: بَلَى يَا بُنَيَّ، وَلَكِنِّي خَشِيتُ أَنْ تُسْلَبَ دِينَكَ فَيُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَكَ" -[184]- قَالَ سُلَيْمٌ: وَبَلَغَنِي أَنَّ" أَوَّلَ مَنْ قَالَ بَيْتَ شِعْرٍ يَعْقُوبُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا أَخْبَرُوهُ:
[البحر الطويل]
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ لِلَّذِي جِئْتُمْ بِهِ ... وَحَسْبِي إِلَهِي مِنَ الْمُهِمَّاتِ كَافِيَا"




সুফিয়ান আস-সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ইয়াকুব (আঃ) এবং ইউসুফ (আঃ)-এর সাক্ষাৎ হলো, তখন তাঁরা প্রত্যেকেই একে অপরকে আলিঙ্গন করলেন এবং উভয়েই কাঁদতে লাগলেন।

তখন ইউসুফ (আঃ) বললেন, “হে আমার পিতা, আপনি আমার জন্য কাঁদতে কাঁদতে আপনার দৃষ্টিশক্তি হারিয়েছেন। আপনি কি জানতেন না যে, কিয়ামত আমাদের একত্রিত করবে?”

ইয়াকুব (আঃ) বললেন, “হ্যাঁ, হে আমার বৎস, আমি তা জানতাম। কিন্তু আমি এই ভয় করেছিলাম যে, হয়তো তুমি তোমার দ্বীন হারিয়ে ফেলবে, ফলে আমার এবং তোমার মাঝে চিরতরে বিচ্ছেদ সৃষ্টি হয়ে যাবে।”

[বর্ণনাকারী] সুলাইম বলেন: আমার কাছে এই মর্মে খবর পৌঁছেছে যে, প্রথম ব্যক্তি যিনি কবিতার একটি চরণ উচ্চারণ করেছিলেন, তিনি হলেন নবী ইয়াকুব (আঃ), যখন লোকেরা তাঁকে (ইউসুফের মিথ্যা সংবাদ) জানিয়েছিল। তিনি বলেছিলেন:

“তোমরা যা নিয়ে এসেছ, তার জন্য সুন্দর ধৈর্যই (আমার অবলম্বন);
আর গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর জন্য আমার আল্লাহই আমার জন্য যথেষ্ট।”




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1531)


1531 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أخبرنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبَغْدَادِيُّ، حدثنا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ الصَّنْعَانِيُّ، حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الصَّنعانِيُّ، حدثنا سُفْيَانُ، قَالَ: قَالَ أَبُو حَازِمٍ لِجُلَسَائِهِ وَحَلَفَ لَهُمْ: " لَقَدْ رَضِيتُ مِنْكُمْ أَنْ يُبْقِيَ أَحَدُكُمْ عَلَى دِينِهِ كَمَا يُبْقِي عَلَى نَعْلِهِ "




আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মজলিসে উপবিষ্ট সঙ্গীদেরকে বললেন এবং তাদের সামনে শপথ করে বললেন: "আমি তোমাদের থেকে কেবল এতেই সন্তুষ্ট হবো যে, তোমাদের প্রত্যেকে নিজেদের দ্বীনকে ততটুকু সংরক্ষণ করবে, যতটুকু সে তার জুতাকে সংরক্ষণ করে থাকে।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : محمد بن إسماعيل بن الأبح الصنعاني.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1532)


1532 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ نصيرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الْجُنَيْدَ، يَقُولُ: " احْتَمِ لِدِينِكَ أَشَدَّ مَا تَحْتَمِي لِدُنْيَاكَ فَإِنَّ ذَلِكَ أَشْقَى لِأَسْقَامِكَ وَاحْتَمِ لِدِينِكَ كَمَا تَحْتَمِي لِنَفْسِكَ "




জুনায়েদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

তোমার দ্বীনের ব্যাপারে তুমি ততটাই কঠোরভাবে সাবধানতা অবলম্বন করো, যতটা তুমি তোমার দুনিয়ার জন্য করে থাকো। কারণ (দ্বীনের প্রতি অবহেলা) তোমার আত্মিক ব্যাধিগুলোর জন্য অত্যন্ত কঠিন পরিণাম ডেকে আনে। আর তুমি তোমার দ্বীনের জন্য সেইভাবে সাবধানতা অবলম্বন করো, যেভাবে তুমি তোমার নিজের (দেহের) জন্য সাবধানতা অবলম্বন করে থাকো।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : جعفر بن محمد بن نصير هو الخلدي الخوّاص. مرّ. وفي الأصل و (ن) "جعفر بن محمد ابن بشير" مصحفا.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1533)


1533 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ: سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ الْمُقْرِئُ يَقُولُ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ غَالِبٍ تَمْتَامٌ يَقُولُ: كَتَبَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَدْهَمَ إِلَى سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ: " مَنْ عَرَفَ مَا يَطْلُبُ هَانَ عَلَيْهِ مَا يَبْذُلُ، وَمَنْ أَطْلَقَ بَصَرَهُ طَالَ أَسَفُهُ، وَمَنْ أَطْلَقَ أَمَلَهُ سَاءَ عَمَلُهُ، وَمَنْ أَطْلَقَ لِسَانَهُ قَتَلَ نَفْسَهُ "




ইব্রাহিম ইবনে আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সুফিয়ান সাওরি (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এক পত্রে লিখেছিলেন:

"যে ব্যক্তি জানে সে কী তালাশ করছে (বা কী উদ্দেশ্য হাসিল করতে চায়), তার জন্য যা কিছু উৎসর্গ করতে হয় (বা ত্যাগ করতে হয়), তা সহজ হয়ে যায়। আর যে ব্যক্তি তার দৃষ্টিকে অবাধ ছেড়ে দেয় (বা সংযত করে না), তার অনুশোচনা দীর্ঘ হয়। যে ব্যক্তি তার আশাকে/আকাঙ্ক্ষাকে লাগামহীন করে দেয়, তার আমল মন্দ হয়ে যায়। আর যে ব্যক্তি তার জিহ্বাকে (কথাবার্তায়) অবাধ ছেড়ে দেয়, সে নিজেকেই ধ্বংস করে।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1534)


1534 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّاهِدُ، حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ الْبَغْدَادِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ السَّرِيَّ بْنَ -[185]- الْمُغَلِّسِ يَقُولُ: " سَمِعْتُ كَلِمَةً انْتَفَعْتُ بِهَا مُنْذُ خَمْسِينَ سَنَةً، كُنْتُ أَطُوفُ بِالْبَيْتِ بِمَكَّةَ، فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ تَحْتَ الْمِيزَابِ وَحَوْلَهُ جَمَاعَةٌ، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ لَهُمْ: " أَيُّهَا النَّاسُ، مَنْ عَلِمَ مَا طَلَبَ هَانَ عَلَيْهِ مَا بَذَلَ "




সাররি ইবনুল মুগাল্লিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একটি কথা শুনেছিলাম, যা দ্বারা আমি পঞ্চাশ বছর ধরে উপকৃত হয়েছি। আমি তখন মক্কায় বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করছিলাম। হঠাৎ দেখতে পেলাম, একজন লোক মিযাবের (কাবা ঘরের ছাদের নালা) নিচে বসে আছেন এবং তাঁর চারপাশে একদল লোক জড়ো হয়েছেন। আমি তাঁকে লোকদের উদ্দেশ্যে বলতে শুনলাম: "হে লোক সকল! যে ব্যক্তি জানে যে সে কীসের সন্ধানে আছে (অর্থাৎ তার লক্ষ্য কী), তার জন্য যা কিছু উৎসর্গ করা হয় (ত্যাগ করা বা ব্যয় করা হয়), তা সহজ বা তুচ্ছ হয়ে যায়।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1535)


1535 - سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ يُوسُفَ بْنَ عُمَرَ الزَّاهِدَ يَقُولُ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الحُسَيْنٍ الْآجُرِّيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ مُحَمَّدٍ بن الْعْطَشِيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا حَمْزَةَ يَقُولُ: " مَنْ ذَاقَ حَلَاوَةَ عَمَلٍ صَبَّرَهُ عَلَى تَجَرُّعِ مَرَارَةِ طَرْقِهِ، وَمَنْ صفَتْ بكْرَتُهُ اسْتَلَذَّ ذَوْقَهُ وَاسْتَوْحَشَ مِمَّنْ يَشْغَلُهُ "




আবু হামযা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যে ব্যক্তি কোনো নেক আমলের (ইবাদতের) মিষ্টতা আস্বাদন করে, সেই আমলের পথে আসা তিক্ততা গলাধঃকরণ করার জন্য তা তাকে ধৈর্যশীল করে তোলে। আর যার প্রভাতকাল (বা অন্তরের প্রাথমিক অবস্থা) স্বচ্ছ ও পবিত্র হয়, সে সেই আমলের স্বাদ গ্রহণ করে আনন্দ পায় এবং যে ব্যক্তি তাকে (আল্লাহর স্মরণ থেকে) ব্যস্ত রাখে বা বিমুখ করে, তার থেকে সে দূরে থাকতে চায় (বা বিতৃষ্ণা অনুভব করে)।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : محمد بن الحسين بن عبد الله، أبو بكر، الآجُرّي البغدادي (م 360 هـ).









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (1536)


1536 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أخبرنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، حدثنا عَفَّانُ، حدثنا سَلَامُ بْنُ مِسْكِينٍ، حدثنا عِمْرَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: " أَرَى نَفْسَ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ كَانَتْ أَهْوَنَ عَلَيْهِ فِي اللهِ مِنْ نَفْسِ ذُبَابٍ "




ইমরান ইবনু আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমার ধারণা, সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিজের সত্তা আল্লাহর পথে তাঁর নিকট একটি মাছির জীবনের চেয়েও তুচ্ছ ছিল।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: رجاله موثقون.