শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا قبيصة، قال: ثنا سفيان الثوري، عن منصور، عن مجاهد، عن أبي عياش الزرقي، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر ب عسفان والمشركون بينه وبين القبلة فيهم أو عليهم، خالد بن الوليد، فقال المشركون: لقد كانوا في صلاة لو أصبنا منهم لكانت الغنيمة. فقال المشركون: إنها ستجيء صلاة هي أحب إليهم من آبائهم وأبنائهم، قال: فنزل جبريل عليه السلام بالآيات فيما بين الظهر والعصر. قال: فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العصر، وصفّ الناس صفين، فكبر وكبروا معه جميعا، ثم ركع وركعوا معه جميعا، ثم رفع ورفعوا معه جميعا، ثم سجد وسجد الصف الذين يلونه، وقام الصف المؤخر يحرسونهم بسلاحهم، ثم رفع ورفعوا، ثم سجد الصف الآخر ثم رفعوا. وتأخر الصف المقدم وتقدم الصف المؤخر، فكبر وكبروا معه جميعا، ثم ركع وركعوا معه جميعا، ثم رفع ورفعوا معه جميعا، ثم سجد وسجد الصف الذين يلونه، وقام الصف المؤخر يحرسونهم بسلاحهم، ثم رفع ورفعوا جميعا، ثم سجد الصف المؤخر، ثم سلم عليهم وصلاها مرة أخرى في أرض بني سليم .
আবূ আইয়্যাশ আয-যুরাকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ’উসফান নামক স্থানে যোহরের সালাত আদায় করলেন। মুশরিকরা তাঁর ও কিবলার মাঝখানে ছিল। তাদের মধ্যে, অথবা তাদের দায়িত্বে ছিল খালিদ ইবনু ওয়ালীদ। তখন মুশরিকরা বলল: তারা এমন সালাতে ছিল, যদি আমরা সুযোগ পেতাম তবে সেটি আমাদের জন্য গনীমত হতো। অতঃপর মুশরিকরা বলল: নিশ্চয়ই (এখন) এমন এক সালাত আসছে যা তাদের নিকট তাদের পিতা ও পুত্রদের চাইতেও বেশি প্রিয়। (এটি আসরের সালাত বোঝানো হয়েছে)। তিনি (আবূ আইয়্যাশ) বলেন: তখন যোহর ও আসরের মধ্যবর্তী সময়ে জিবরাঈল (আঃ) (সালাতুল খাওফের) আয়াতগুলো নিয়ে অবতরণ করলেন।
তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসরের সালাত আদায় করলেন। তিনি লোকদেরকে দু’টি কাতারে বিভক্ত করলেন। তিনি তাকবীর বললেন এবং তারা সকলে তাঁর সাথে তাকবীর বলল। তারপর তিনি রুকু করলেন এবং তারা সকলে তাঁর সাথে রুকু করল। এরপর তিনি মাথা তুললেন এবং তারা সকলে তাঁর সাথে মাথা তুলল। এরপর তিনি সাজদাহ করলেন এবং যারা তাঁর নিকটবর্তী ছিল সেই কাতার সাজদাহ করল। আর পিছনের কাতার তাদের অস্ত্র হাতে নিয়ে পাহারায় দাঁড়ালো। এরপর তারা (প্রথম কাতার) মাথা তুলল এবং সকলে মাথা তুলল। এরপর অন্য কাতারটি (পিছনের কাতার) সাজদাহ করল এবং তারা মাথা তুলল।
এরপর সামনের কাতার পেছনে গেল এবং পেছনের কাতার সামনে আসল। তিনি তাকবীর বললেন এবং সকলে তাঁর সাথে তাকবীর বলল। এরপর তিনি রুকু করলেন এবং সকলে তাঁর সাথে রুকু করল। এরপর তিনি মাথা তুললেন এবং সকলে তাঁর সাথে মাথা তুলল। এরপর তিনি সাজদাহ করলেন এবং যারা তাঁর নিকটবর্তী ছিল সেই কাতার সাজদাহ করল। আর পিছনের কাতার তাদের অস্ত্র হাতে নিয়ে পাহারায় দাঁড়ালো। এরপর তারা (প্রথম কাতার) মাথা তুলল এবং সকলে মাথা তুলল। এরপর পেছনের কাতার সাজদাহ করল। এরপর তিনি তাদের প্রতি সালাম ফিরিয়ে সালাত শেষ করলেন। তিনি বনী সুলাইমের এলাকায়ও আরও একবার এভাবে সালাত আদায় করেছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه صلاها … فذكر نحوا من هذا . وكان ابن أبي ليلى ممن ذهب إلى هذا الحديث. وتركه أبو حنيفة، ومحمد بن الحسن؛ لأن الله عز وجل قال: {وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَى لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ} [النساء: 102] ففي هذا الحديث أنهم صلوا جميعا. وفي حديث ابن عمر، وعبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس وفي حديث حذيفة وزيد بن ثابت دخول الطائفة الثانية في الركعة الثانية ولم يكونوا صلوا قبل ذلك، فالقرآن يدل على ما جاءت به الرواية عنهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك فكانت عنده أولى من حديث أبي عياش، وجابر هَذَين، وذهب أبو يوسف إلى أن العدو إذا كان في القبلة، فالصلاة كما روى أبو عياش وجابر رضي الله عنهما. وإن كانوا في غير القبلة، فالصلاة كما روى ابن عمر وحذيفة، وزيد بن ثابت. لأن في حديث أبي عياش أنهم كانوا في القبلة، وحديث ابن عمر، وحذيفة، وزيد، لم يذكر فيه شيء من ذلك، إلا أنه قد روي عن ابن مسعود في ذلك ما يوافق ما رووا وقال: كان العدو في غير القبلة. قال أبو يوسف: فأصحّح الحديثين فأجعل حديث ابن مسعود وما وافقه إذا كان العدو في غير القبلة، وحديث أبي عياش وجابر إذا كان العدو في القبلة. وليس هذا بخلاف التنزيل عندنا، لأنه قد يجوز أن يكون قوله {وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَى لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ} [النساء: 102] إذا كان العدو في غير القبلة. ثم أوحى الله إليه بعد ذلك كيف حكم الصلاة إذا كانوا في القبلة، ففعل الفعلين جميعا، كما جاء الخبران. وهذا أصح الأقاويل عندنا في ذلك وأولاها؛ لأن تصحيح الآثار تشهد له وقد دل على ذلك أيضا أن عبد الله بن عباس قد روي عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم في صلاة الخوف ما ذكرنا في أول هذا الباب مما رواه عنه عبيد الله بن عبد الله من صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك بذي قرد، فكان ذلك موافقا لما روى عبد الله بن مسعود، وعبد الله بن عمر، وحذيفة، وزيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم في ذلك. ثم روي عن عبد الله بن عباس في ذلك من رأيه ما
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তিনি সেই সালাত (সালাতুল খাওফ) আদায় করেছিলেন... এবং তিনি অনুরূপ কিছু বর্ণনা করেন। ইবনু আবী লায়লা এই হাদীসটির দিকে ঝুঁকেছিলেন। কিন্তু আবূ হানীফা এবং মুহাম্মাদ ইবনুল হাসান তা ত্যাগ করেন। কারণ আল্লাহ তা‘আলা বলেছেন: "এবং অন্য একটি দল যারা সালাত আদায় করেনি, তারা এসে যেন আপনার সাথে সালাত আদায় করে" [সূরা নিসা: ১০২]। এই হাদীসটিতে (জাবিরের বর্ণনায়) বলা হয়েছে যে তারা সকলে একত্রে সালাত আদায় করেছিল। অথচ ইবনু উমর, উবাইদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ কর্তৃক ইবনু আব্বাস থেকে বর্ণিত হাদীস এবং হুযাইফাহ ও যায়িদ ইবনু সাবিত থেকে বর্ণিত হাদীসে দ্বিতীয় দলটি দ্বিতীয় রাকাআতে প্রবেশ করার কথা রয়েছে এবং তারা এর আগে সালাত আদায় করেনি। সুতরাং, কুরআন তাদের থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে যে বর্ণনা এসেছে, তাকেই নির্দেশ করে। তাই এটি (ইবনু উমর, হুযাইফাহ ও যায়িদের হাদীস) আবূ আইয়াশ ও জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই হাদীস দুটির চেয়ে অধিক অগ্রগণ্য ছিল। আবূ ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) এই মত গ্রহণ করেন যে, যদি শত্রু কিবলার দিকে থাকে, তবে সালাত আবূ আইয়াশ এবং জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক বর্ণিত পদ্ধতির মতোই হবে। আর যদি তারা কিবলার দিকে না থাকে, তবে সালাত ইবনু উমর, হুযাইফাহ এবং যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক বর্ণিত পদ্ধতির মতোই হবে। কারণ আবূ আইয়াশের হাদীসে উল্লেখ আছে যে তারা কিবলার দিকে ছিল, অথচ ইবনু উমর, হুযাইফাহ এবং যায়িদের হাদীসে এ বিষয়ে কিছু উল্লেখ করা হয়নি। তবে ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এ বিষয়ে এমন বর্ণনা এসেছে যা তাদের (ইবনু উমর প্রমুখের) বর্ণনার সাথে মিলে যায় এবং তিনি বলেন: শত্রু কিবলার দিকে ছিল না। আবূ ইউসুফ বলেন: আমি উভয় হাদীসকে সহীহ বলে গণ্য করি। সুতরাং, যখন শত্রু কিবলার দিকে না থাকে, তখন আমি ইবনু মাসউদ ও তাঁর অনুরূপ হাদীসকে গ্রহণ করি। আর যখন শত্রু কিবলার দিকে থাকে, তখন আবূ আইয়াশ ও জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসকে গ্রহণ করি। আমাদের মতে এটি কুরআনের নাযিলকৃত নির্দেশের বিপরীত নয়। কারণ এটা সম্ভব যে আল্লাহর বাণী: "এবং অন্য একটি দল যারা সালাত আদায় করেনি, তারা এসে যেন আপনার সাথে সালাত আদায় করে" [সূরা নিসা: ১০২], এটি প্রযোজ্য যখন শত্রু কিবলার দিকে থাকে না। এরপর আল্লাহ তাঁকে এর পরে ওহী দ্বারা জানিয়ে দেন যে, যদি তারা কিবলার দিকে থাকে, তবে সালাতের হুকুম কেমন হবে। ফলে তিনি উভয় পদ্ধতিই সম্পাদন করেন, যেমনটি উভয় খবরে এসেছে। আমাদের মতে এটিই এই বিষয়ে সবচেয়ে সঠিক এবং অগ্রাধিকারযোগ্য অভিমত; কারণ বিভিন্ন আসার (পূর্ববর্তী সাহাবাদের বর্ণনা) এটিকে সমর্থন করে। এর দ্বারা এটিও প্রমাণিত হয় যে, আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও সালাতুল খাওফ সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এই অধ্যায়ের শুরুতে যা উল্লেখ করা হয়েছে, তা বর্ণিত হয়েছে, যা উবাইদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ তাঁর থেকে বর্ণনা করেছেন যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যি-কারদ নামক স্থানে সেই সালাত আদায় করেছিলেন। এটি আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ, আব্দুল্লাহ ইবনু উমর, হুযাইফাহ এবং যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত আমলের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ ছিল। এরপর আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এ বিষয়ে তাঁর নিজস্ব মতামতও বর্ণিত হয়েছে যে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل مؤمل بن إسماعيل، وأبو الزبير صرح بالسماع عند أبي عوانة وابن حبان.
حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا عبد الله بن محمد بن صالح الهاشمي أبو بكر قال: ثنا عبد الله بن لهيعة، عن الأعرج أنه سمع عبيد الله بن عبد الله بن عباس يقول: كان ابن عباس يقول في صلاة الخوف … فذكر مثل ما فعل النبي صلى الله عليه وسلم في حديث أبي عياش . وحديث جابر بن عبد الله الذي وافقه. فلما كان ابن عباس قد علم من فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم ما علم على ما قد روينا عنه في حديث عبيد الله، وقال: كان المشركون بينه وبين القبلة، ثم قال: هذا برأيه استحال أن يكونوا يصلون هكذا والعدو في غير القبلة، ويصلون إذا كان العدو في القبلة. كما روى عنه عبيد الله. لأنهم إذا كانوا لا يستدبرون القبلة والعدو في ظهورهم كان أحرى أن لا يستدبروها إذا كانوا في وجوههم. ولكن ما ذكرنا عنه من ترك الاستدبار هو إذا كان العدو في القبلة. ويحتمل أيضا أن يكون كذلك إذا كان العدو في غير القبلة، كما قال ابن أبي ليلى، فقد أحاط علمنا بقوله، بخلاف ما روى عنه عبيد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم إذا كان العدو في القبلة. ولم نكن لنقول ذلك إلا بعد ثبوت نسخ ما تقدمه عنده، ولم نعلم نسخ ذلك عنده إذا كان العدو في غير القبلة فجعلنا هذا الذي رويناه عنه من قوله: هو في العدو إذا كانوا في القبلة، وتركنا حكم العدو إذا كانوا في غير القبلة، على مثل ما رواه عنه عبيد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم. وقد كان أبو يوسف قال مرة: لا تصلى صلاة الخوف بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم، وزعم أن الناس إنما صلوها مع رسول الله صلى الله عليه وسلم كما صلوها لفضل الصلاة معه، وهذا القول عندنا ليس بشيء؛ لأن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قد صلوها بعده، قد صلاها حذيفة، بطبرستان، وما في ذلك فأشهر من أن نحتاج إلى أن نذكره هاهنا. فإن احتج في ذلك بقوله {وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ} [النساء: 102] الآية، فقال: إنما أمر بذلك إذا كان فيهم، فإذا لم يكن فيهم انقطع ما أمر به من ذلك. قيل له: فقد قال عز وجل: {خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ} [التوبة: 103] الآية، فكان الخطاب هاهنا له صلى الله عليه وسلم، وقد أجمع أن ذلك معمولًا به من بعده، كما كان يعمل به في حياته. ولقد حدثني ابن أبي عمران أنه سمع أبا عبد الله محمد بن شجاع الثلجي يعيب قول أبي يوسف رحمه الله هذا ويقول: إن الصلاة مع النبي صلى الله عليه وسلم وإن كانت أفضل من الصلاة مع الناس جميعا فإنه لا يجوز لأحد أن يتكلم فيها بكلام يقطعها ولا ينبغي أن يفعل فيها شيء لا يفعله في الصلاة مع غيره، وأن يقطعها ما يقطع الصلاة خلف غيره من الأحداث كلها. فلما كانت الصلاة خلفه لا يقطعها الذهاب والمجيء واستدبار القبلة إذا كانت صلاة خوف كانت خلف غيره كذلك أيضا والله أعلم.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাতুল-খাওফ (ভয়ের সময়ের নামাজ) সম্পর্কে বলতেন... তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবী আইয়াশের হাদিসে এবং জাবির ইবনে আবদুল্লাহর হাদিসে যা করেছিলেন, ঠিক তেমনই বর্ণনা করেন। আর যেহেতু ইবনে আব্বাস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কার্যধারা সম্পর্কে অবগত ছিলেন, যেমনটি উবাইদুল্লাহর হাদিসে আমরা তাঁর থেকে বর্ণনা করেছি, তিনি বলেছিলেন: মুশরিকরা তাঁর এবং কিবলার মাঝখানে ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: তাঁর (ইবনে আব্বাসের) এই মত অনুসারে এটা অসম্ভব যে তারা এভাবে নামাজ আদায় করবে যখন শত্রু কিবলার দিকে থাকবে না, কিন্তু তারা তখন নামাজ আদায় করবে যখন শত্রু কিবলার দিকে থাকবে—যেমনটি উবাইদুল্লাহ তাঁর থেকে বর্ণনা করেছেন। কারণ, যদি তারা কিবলাকে পেছনে না ফেলে এবং শত্রু তাদের পেছনে থাকে, তবে কিবলাকে পেছনে না ফেলার জন্য আরও উপযুক্ত হবে যখন শত্রুরা তাদের সামনে থাকবে। কিন্তু আমরা তাঁর থেকে কিবলাকে পেছনে না ফেলার যে বর্ণনা পেয়েছি, তা হলো যখন শত্রু কিবলার দিকে থাকবে। এবং এটাও সম্ভব যে যখন শত্রু কিবলার দিকে থাকবে না, তখনও অনুরূপ বিধান থাকবে, যেমনটি ইবনে আবি লায়লা বলেছেন। আমরা তাঁর বক্তব্য সম্পর্কে অবহিত হয়েছি, যা উবাইদুল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত বর্ণনার বিপরীত, যখন শত্রু কিবলার দিকে ছিল। আমরা এমন কথা বলতাম না যদি না তাঁর (ইবনে আব্বাসের) কাছে পূর্ববর্তী বিধানের রহিতকরণ প্রমাণিত হতো। যেহেতু শত্রু কিবলার দিকে না থাকলে সেই বিধান রহিত হওয়ার বিষয়টি আমাদের জানা নেই, তাই আমরা তাঁর এই বক্তব্যকে ধরে নিয়েছি যে এটি সেই শত্রুদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য যখন তারা কিবলার দিকে থাকবে। আর শত্রু কিবলার দিকে না থাকলে তার বিধানকে আমরা সেই নীতির উপর ছেড়ে দিয়েছি যা উবাইদুল্লাহ তাঁর থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে বর্ণনা করেছেন।
একবার আবু ইউসুফ বলেছিলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে সালাতুল-খাওফ (ভয়ের নামাজ) পড়া যাবে না। তিনি দাবি করেন যে লোকেরা কেবল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নামাজ পড়ার ফযীলতের কারণেই এভাবে নামাজ পড়েছে। কিন্তু আমাদের কাছে এই উক্তিটি ভিত্তিহীন; কারণ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীরা তাঁর পরেও এই নামাজ পড়েছেন। হুযায়ফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা তাবারিস্তানে আদায় করেছেন। এ বিষয়ে এত বেশি পরিচিত যে এখানে তা উল্লেখ করার প্রয়োজন নেই।
যদি তিনি এ ব্যাপারে আল্লাহ্র বাণী: {وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ} [সূরা নিসা: ১০২] দ্বারা যুক্তি দেন এবং বলেন যে, কেবল তিনি যখন তাদের মধ্যে উপস্থিত থাকবেন তখনই এই নামাজের নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল, আর যখন তিনি তাদের মাঝে নেই, তখন এই নির্দেশ বাতিল হয়ে যায়। তবে তাঁকে বলা হবে: আল্লাহ তা’আলা বলেছেন: {তাদের সম্পদ থেকে সাদাকা গ্রহণ করুন, যা দিয়ে আপনি তাদের পবিত্র ও পরিশুদ্ধ করবেন এবং তাদের জন্য দোয়া করুন} [সূরা তাওবা: ১০৩]। এখানেও সম্বোধন ছিল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি, অথচ সর্বসম্মতভাবে এটি তাঁর পরেও আমলযোগ্য হিসেবে বিবেচিত হয়েছে, ঠিক যেমনটি তাঁর জীবদ্দশায় আমল করা হতো।
ইবনে আবি ইমরান আমাকে বলেছেন যে তিনি আবু আবদুল্লাহ মুহাম্মদ ইবনে শুজা’ আস-সালজিকে আবু ইউসুফ (রহ.)-এর এই মতের সমালোচনা করতে শুনেছেন। তিনি বলতেন: যদিও নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নামাজ আদায় করা অন্য সকলের সাথে নামাজ আদায় করার চেয়ে উত্তম, তবুও কেউ যেন এমন কথা না বলে যা নামাজকে বাতিল করে দেয়। তাঁর সাথে নামাজ আদায়ের ক্ষেত্রে এমন কিছু করা উচিত নয় যা অন্য কারও সাথে নামাজ আদায় করার সময় করা হয় না। আর অন্য কারও পিছনে নামাজ বাতিলকারী সব ধরনের কার্যকলাপই তাঁর পিছনে আদায় করা নামাজকেও বাতিল করে দেয়। সুতরাং, যখন সালাতুল-খাওফ অবস্থায় তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) পিছনে নামাজে যাওয়া-আসা করা এবং কিবলাকে পেছনে ফেলা বাতিলকারী নয়, তখন অন্য কারও পিছনে আদায় করা সালাতুল-খাওফও অনুরূপ হবে। আর আল্লাহই সর্বজ্ঞ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ عبد الله بن لهيعة.
حدثنا علي بن معبد -هو ابن نوح، قال: ثنا علي بن معبد بن شداد، قال: ثنا عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن أبي أنيسة، عن عدي بن ثابت، عن زر، عن حذيفة، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول يوم الخندق: "شغلونا عن صلاة العصر- قال: ولم يصلها يومئذ حتى غابت الشمس- ملأ الله قبورهم نارا وقلوبهم نارا وبيوتهم نارا" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن الراكب لا يصلي الفريضة على دابته، وإن كان في حال لا يمكنه فيها النزول، قالوا: لأن النبي صلى الله عليه وسلم لم يصل يومئذ راكبا. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: إن كان هذا الراكب يقاتل فلا يصلي، وإن كان راكبا لا يقاتل ولا يمكنه النزول صلى، وقد يجوز أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم لم يصل يومئذ؛ لأنه كان يقاتل، فالقتال عمل، والصلاة لا يكون فيها عمل، وقد يجوز أن يكون لم يصل يومئذ، لأنه لم يكن أمر حينئذ أن يصلي راكبا فنظرنا في ذلك
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (হুযাইফা) বলেন: আমি খন্দকের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "তারা আমাদেরকে আসরের সালাত থেকে বিরত রেখেছে।" (বর্ণনাকারী বলেন: সেদিন তিনি সূর্য ডোবা পর্যন্ত সেই সালাত আদায় করেননি।) "আল্লাহ তাদের কবর আগুন দ্বারা, তাদের হৃদয় আগুন দ্বারা এবং তাদের ঘর আগুন দ্বারা পূর্ণ করুন।" আবূ জা’ফর (তাহাবী) বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, আরোহী ব্যক্তি তার সওয়ারীর উপর ফরজ সালাত আদায় করবে না, যদিও সে এমন অবস্থায় থাকে যখন তার পক্ষে অবতরণ করা সম্ভব নয়। তারা বলেন: কারণ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেদিন সওয়ারীর উপর আরোহিত অবস্থায় সালাত আদায় করেননি। তবে অন্যেরা এর বিরোধিতা করেছেন। তারা বলেন: যদি আরোহী ব্যক্তি যুদ্ধরত থাকে, তবে সে সালাত আদায় করবে না। আর যদি সে আরোহিত অবস্থায় থাকে কিন্তু যুদ্ধ না করে এবং তার পক্ষে অবতরণ করা সম্ভব না হয়, তবে সে সালাত আদায় করবে। (আর এটা যুক্তিযুক্ত হতে পারে যে) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেদিন সালাত আদায় করেননি, কারণ তিনি যুদ্ধ করছিলেন। আর যুদ্ধ হলো এমন কর্ম যা সালাতে থাকা উচিত নয়। আবার এটাও হতে পারে যে তিনি সেদিন সালাত আদায় করেননি, কারণ সে সময় আরোহিত অবস্থায় সালাত আদায় করার নির্দেশ আসেনি। সুতরাং আমরা এ বিষয়ে বিবেচনা করে দেখেছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
فإذا إبراهيم بن مرزوق قد حدثنا، قال: ثنا أبو عامر وبشر بن عمر، عن ابن أبي ذئب (ح) وحدثنا يونس قال: أنا ابن وهب، قال: أخبرني ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري، عن أبيه قال: حُبسنا يوم الخندق حتى كان بعد المغرب يهوي من الليل حتى كُفينا، وذلك قول الله تعالى {وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا (25)} [الأحزاب: 25]، قال: فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بلالا فأقام الظهر فأحسن صلاتها كما كان يصليها في وقتها، ثم أمره فأقام العصر، فصلاها كذلك ثم أمره فأقام المغرب فصلاها كذلك، وذلك قبل أن ينزل الله عز وجل في صلاة الخوف {فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا} [البقرة: 239] . فأخبر أبو سعيد أن تركهم للصلاة يومئذ ركبانا إنما كان قبل أن يباح لهم ذلك ثم أبيح لهم بهذه الآية. فثبت بذلك أن الرجل إذا كان في الحرب، ولا يمكنه النزول عن دابته من خوف العدو وكذا من السبع أن له أن يصلي عليها إيماء، وكذلك لو أن رجلا كان على الأرض، فخاف إن سجد أن يفترسه سبع أو يضربه رجل بسيف، فله أن يصلي قاعدا إن كان يخاف ذلك في القيام ويومئ إيماء، وهذا كله قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله تعالى.
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খন্দকের যুদ্ধের দিন (যুদ্ধকার্যের কারণে) আমাদের আটকে থাকতে হয়েছিল, এমনকি রাত গভীর হওয়া পর্যন্ত মাগরিবের সময়ও পার হয়ে গিয়েছিল, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাদের জন্য যথেষ্ট হলেন। আর এটিই আল্লাহ তাআলার এই বাণীর মর্ম: "এবং আল্লাহ মুমিনদের জন্য যুদ্ধের ক্ষেত্রে যথেষ্ট হয়ে গেলেন, আর আল্লাহ মহাজ্ঞানী, পরাক্রমশালী।" [সূরা আহযাব: ২৫]। তিনি বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন। তিনি যুহরের ইকামত দিলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা উত্তমভাবে আদায় করলেন, যেমন তিনি তার সঠিক সময়ে আদায় করতেন। এরপর তিনি তাকে আসরের ইকামত দিতে নির্দেশ দিলেন এবং সেভাবে (উত্তমভাবে) সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি তাকে মাগরিবের ইকামত দিতে নির্দেশ দিলেন এবং সেভাবে সালাত আদায় করলেন। আর এটি ছিল তার পূর্বে যখন আল্লাহ তাআলা সলাতুল খাওফ (ভয়কালীন সালাত) সম্পর্কে আয়াত নাযিল করেননি— "পদচারী বা আরোহণরত অবস্থায়" [সূরা বাকারা: ২৩৯]। সুতরাং আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ বিষয়ে অবহিত করলেন যে, সে সময় আরোহণরত অবস্থায় তাদের সালাত বর্জন করা হয়েছিল এজন্য যে, তখনও তাদের জন্য এর অনুমতি দেওয়া হয়নি। এরপর এই আয়াতের মাধ্যমে তাদের জন্য অনুমতি দেওয়া হলো। এর দ্বারা প্রমাণিত হলো যে, কোনো ব্যক্তি যদি যুদ্ধক্ষেত্রে থাকে এবং শত্রু বা হিংস্র পশুর ভয়ে তার বাহন থেকে অবতরণ করা সম্ভব না হয়, তবে সে আরোহণরত অবস্থায় ইশারা করে সালাত আদায় করতে পারবে। অনুরূপভাবে, কোনো ব্যক্তি যদি জমিনের উপর থাকে এবং সে ভয় পায় যে সে সিজদা করলে কোনো হিংস্র পশু তাকে ছিঁড়ে খাবে অথবা কোনো লোক তাকে তলোয়ার দ্বারা আঘাত করবে, তবে সে বসে বসে সালাত আদায় করতে পারবে—যদি সে দাঁড়ানো অবস্থায়ও এই ভয় পায়—এবং সে ইশারা করে সালাত আদায় করবে। আর এই সবই ইমাম আবু হানিফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রাহিমাহুমুল্লাহু তাআলা)-এর অভিমত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : الهوي بالفتح: الحين الطويل من الزمان، وقيل: هو مختص بالليل. إسناده صحيح.
حدثنا عبد الرحمن بن الجارود -هو أبو بشر البغدادي-، قال: ثنا سعيد بن كثير بن عفير، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن شريك بن عبد الله بن أبي نمر، أنه سمع أنس بن مالك يذكر أن: رجلا دخل المسجد يوم الجمعة من باب كان وجاه المنبر، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب، فاستقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم قائما، ثم قال: يا رسول الله هلكت الأموال وانقطعت السبل، فادع الله يغثنا فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، ثم قال: "اللهم اسقنا" قال أنس: فوالله ما نرى في السماء من سحاب ولا قزعة، وما بيننا وبين سلع من بيت ولا دار. قال: فطلعت من ورائه سحابةٌ مثل التّرس، فلما توسطت السماء انتشرت، ثم أمطرت، قال: فوالله ما رأينا الشمس سبتًا. قال: ثم دخل رجل من الباب في الجمعة المقبلة ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناس فاستقبله قائما، ثم قال: يا رسول الله هلكت الأموال وانقطعت السبل، فادع الله أن يمسكها عنا. فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه ثم قال: "اللهم حوالينا ولا علينا، اللهم على الآكام والظراب" قال: فأقلعت، وخرج يمشي في الشمس .
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি জুমআর দিন মসজিদের সেই দরজা দিয়ে প্রবেশ করল যা ছিল মিম্বরের দিকে। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন দাঁড়িয়ে খুতবা দিচ্ছিলেন। লোকটি দাঁড়িয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দিকে মুখ করে বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সম্পদ নষ্ট হয়ে যাচ্ছে এবং পথঘাট বন্ধ হয়ে গেছে। আপনি আল্লাহর কাছে দুআ করুন যেন তিনি আমাদের বৃষ্টি দেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর দু’হাত তুললেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের বৃষ্টি দিন।" আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর কসম! আমরা আকাশে কোনো মেঘ বা ছোট মেঘের টুকরাও দেখতে পাচ্ছিলাম না। আমাদের এবং সালা পাহাড়ের (মদিনার কাছে একটি পাহাড়) মাঝে কোনো ঘর-বাড়ি বা ভবন ছিল না। তিনি বলেন: অতঃপর ঢালের মতো একটি মেঘ তাঁর (রাসূলের) পিছন দিক থেকে উদিত হলো। যখন তা আকাশের মাঝখানে এলো, তখন তা ছড়িয়ে গেল এবং বৃষ্টি বর্ষণ করল। তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! আমরা এক সপ্তাহ (পরের জুমআ পর্যন্ত) আর সূর্য দেখতে পাইনি। তিনি (আনাস) বলেন: এরপর আগামী জুমআর দিন সেই দরজা দিয়ে এক ব্যক্তি প্রবেশ করল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখনও লোকদের উদ্দেশে খুতবা দিচ্ছিলেন। লোকটি দাঁড়িয়ে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দিকে মুখ করে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! (বৃষ্টির কারণে) সম্পদ নষ্ট হয়ে গেছে এবং পথঘাট বন্ধ হয়ে গেছে। আপনি আল্লাহর কাছে দুআ করুন যেন তিনি আমাদের থেকে এটি (বৃষ্টি) থামিয়ে দেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর দু’হাত তুললেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে, আমাদের উপরে নয়। হে আল্লাহ! উঁচু ভূমি এবং টিলাসমূহের উপর (বৃষ্টি দাও)।" তিনি (আনাস) বলেন: তখন বৃষ্টি থেমে গেল এবং সে ব্যক্তি সূর্যের আলোতে হাঁটতে বের হলো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا بحر بن نصر، قال: قرئ على شعيب بن الليث: أخبرك أبوك، عن سعيد بن أبي سعيد، عن شريك … فذكر بإسناده نحوه .
আমদেরকে হাদীস বর্ণনা করেছেন বাহর ইবনু নাসর, তিনি বলেন, শু’আইব ইবনুল লাইসের নিকট পাঠ করা হয়েছে: তোমার পিতা তোমাকে অবহিত করেছেন, তিনি সাঈদ ইবনু আবী সাঈদ থেকে, তিনি শারীক থেকে... অতঃপর তিনি তার সনদসূত্রে অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو ظفر: عبد السلام بن مطهّر، قال: ثنا سليمان ابن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، قال: إني لقائم عند المنبر يوم الجمعة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب، فقال بعض أهل المسجد: يا رسول الله!، حُبس المطر وهلكت المواشي فادع الله يسقنا فرفع يديه وما في السماء من سحاب، فألف الله بين السحاب فوبلتنا حتى إن الرجل ليهمه من نفسه أن يأتي أهله فمطرنا سبعا، قال: ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب في الجمعة الثانية؛ إذ قال بعض أهل المسجد: يا رسول الله تهدمت البيوت، فادع الله أن يرفعها عنا، قال: فرفع يديه، وقال: "اللهم حوالينا ولا علينا" فتقوّر ما فوق رءوسنا منها حتى كانّا في إكليل تمطر ما حولنا ولا نمطر .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জুমু’আর দিন মিম্বারের কাছে দাঁড়িয়েছিলাম, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন মসজিদের কিছু লোক বললো: হে আল্লাহর রাসূল! বৃষ্টি বন্ধ হয়ে গেছে এবং গবাদি পশু ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে, তাই আল্লাহর কাছে দু’আ করুন যেন তিনি আমাদের বৃষ্টি দেন। তখন তিনি তাঁর হাত তুললেন, অথচ আকাশে কোনো মেঘ ছিল না। অতঃপর আল্লাহ মেঘমালাকে একত্রিত করলেন এবং তা আমাদের উপর প্রবল বর্ষণ শুরু করলো, এমনকি একজন লোক তার নিজের পরিবারে পৌঁছানো নিয়ে চিন্তিত হয়ে পড়ল। আমরা সাত দিন ধরে বৃষ্টিতে সিক্ত হলাম। তিনি (আনাস) বলেন: যখন দ্বিতীয় জুমু’আর দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন মসজিদের কিছু লোক বললো: হে আল্লাহর রাসূল! ঘরবাড়ি ভেঙে পড়েছে, তাই আল্লাহর কাছে দু’আ করুন যেন তিনি আমাদের থেকে বৃষ্টি সরিয়ে নেন। তিনি হাত তুললেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে বর্ষণ করুন, আমাদের উপর নয়।" তখন আমাদের মাথার উপর থেকে মেঘ সরে গেল, যেন আমরা একটি মেঘের বৃত্তের মধ্যে ছিলাম। আমাদের চারদিকে বৃষ্টি হচ্ছিল, কিন্তু আমাদের উপর হচ্ছিল না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، وأبو بكرة، قالا: ثنا عبد الله بن بكر، عن حميد، قال: سئل أنس بن مالك: هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يرفع يديه؟ قال: قيل له يوم الجمعة يا رسول الله، قحط المطر، وأجدبت الأرض، وهلك المال، قال: فمد يديه حتى رأيت بياض إبطيه .... ثم ذكر نحو حديث ابن أبي داود .
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (আনাসকে) জিজ্ঞেস করা হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি তাঁর দু’হাত (দো‘আর সময়) তুলতেন? তিনি বললেন: তাঁকে (নবীকে) জুমু‘আর দিন বলা হলো, হে আল্লাহর রাসূল, বৃষ্টি বন্ধ হয়ে গেছে (খরা চলছে), ভূমি শুষ্ক হয়ে গেছে এবং সম্পদ নষ্ট হচ্ছে (পশু মারা যাচ্ছে)। তিনি (নবী) তখন তাঁর দু’হাত এত উপরে তুলে ধরলেন যে আমি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম... এরপর তিনি ইবনু আবূ দাঊদের হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا نصر بن مرزوق قال: ثنا علي بن معبد قال: ثنا إسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم … بنحوه .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا وهب بن جرير، قال: ثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن سالم بن أبي الجعد، عن شرحبيل بن السمط، قال: قلنا لكعب بن مرة أو مرة بن كعب: حدثنا حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، -لله أبوك- واحذر. قال: دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم على مضر، فأتيته، فقلت: يا رسول الله، إن الله قد نصرك واستجاب لك، وإن قومك قد هلكوا فادع الله لهم فقال: "اللهم اسقنا غيثًا مغيئًا مريئًا مريعًا طبقًا غدقًا عاجلًا غير رائثٍ نافعا غير ضارّ" قال: فما كان إلا جمعة أو نحوها حتى مطروا . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن سنة الاستسقاء هو الابتهال إلى الله تعالى والتضرع إليه كما في هذه الآثار، وليس في ذلك صلاة، وممن ذهب إلى ذلك أبو حنيفة رحمه الله. وخالفهم في ذلك آخرون ، منهم أبو يوسف فقالوا: بل السنة في الاستسقاء أن يخرج الإمام بالناس إلى المصلى، ويصلي بهم هناك ركعتين ويجهر فيهما بالقراءة، ثم يخطب ويحول رداءه فيجعل أعلاه أسفله وأسفله أعلاه إلا أن يكون رداءً ثقيلا لا يمكنه قلبه كذلك، أو يكون طيلسانا فيجعل الشق الأيمن منه على الكتف الأيسر، والشق الأيسر منه على الكتف الأيمن. وقالوا: ما ذكر في هذه الآثار من فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسؤاله ربه، فهو جائز أيضا يسأل الله ذلك، فليس فيه دفع أن يكون من سنة الإمام إذا أراد أن يستسقي بالناس أن يفعل ما ذكرنا. فنظرنا فيما ذكروا من ذلك: هل نجد له من الآثار دليلا؟
কা’ব ইবনে মুররা অথবা মুররা ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা কা’ব ইবনে মুররা অথবা মুররা ইবনে কা’বকে বললাম: আপনার পিতা আল্লাহর জন্য (কল্যাণ লাভ করুন)—সাবধান! আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শোনা একটি হাদীস আমাদের বর্ণনা করুন। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুদার গোত্রের জন্য বদদোয়া করলেন। অতঃপর আমি তাঁর কাছে এলাম এবং বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আপনাকে সাহায্য করেছেন এবং আপনার ডাকে সাড়া দিয়েছেন। কিন্তু আপনার গোত্রের লোকেরা তো ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে। আপনি তাদের জন্য আল্লাহর কাছে দোয়া করুন। তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের এমন বৃষ্টি দান করুন যা মুক্তিদায়ক, তৃপ্তিদায়ক, উৎপন্নকারী, সর্বব্যাপী, প্রচুর, দ্রুত আগমনকারী, বিলম্বমুক্ত, উপকারী এবং ক্ষতিমুক্ত।" তিনি বললেন: এক সপ্তাহ বা এর কাছাকাছি সময়ের মধ্যে তারা বৃষ্টি পেলেন। আবূ জা’ফর বলেন: কিছু লোক এই মত পোষণ করেন যে, এই হাদীসগুলোর মতো ইস্তিস্কার (বৃষ্টি চাওয়ার) সুন্নত হলো আল্লাহর নিকট অতিশয় আকুতি ও বিনয় প্রকাশ করা। এতে কোনো সালাত নেই। যারা এই মত গ্রহণ করেছেন, তাদের মধ্যে ইমাম আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ) অন্যতম। তবে অন্যরা তাদের বিরোধিতা করেছেন। তাদের মধ্যে আবূ ইউসুফ অন্যতম। তারা বলেন: বরং ইস্তিস্কার সুন্নাহ হলো, ইমাম জনগণের সাথে ঈদগাহে যাবেন, সেখানে তাদের নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করবেন এবং তাতে উচ্চস্বরে কিরাত পড়বেন। অতঃপর তিনি খুতবা দেবেন এবং নিজের চাদর উল্টে দেবেন—উপরাংশ নিচে এবং নিচাংশ উপরে করে দেবেন। তবে যদি চাদরটি এত ভারী হয় যে তা এভাবে উল্টানো সম্ভব না হয়, অথবা যদি তা ’ত্বায়লাসানে’র (এক প্রকার চাদর) মতো হয়, তাহলে তিনি তার ডান অংশ বাম কাঁধে এবং বাম অংশ ডান কাঁধে রাখবেন। তারা আরও বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই হাদীসগুলোতে আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করার যে উল্লেখ রয়েছে, তা-ও বৈধ। কিন্তু এর দ্বারা এটি খণ্ডন করা যায় না যে, ইমাম যদি জনগণের জন্য বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করতে চান, তবে তিনি উপরোক্ত কাজগুলো করবেন যা আমরা উল্লেখ করেছি। অতঃপর আমরা এই বিষয়ে তাদের বর্ণিত বিষয়ের মধ্যে কোনো দলীল পাই কিনা, তা খতিয়ে দেখলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح على شرط مسلم.
فإذا يونس قد حدثنا، قال: أنا ابن وهب، أن مالكا حدثه، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى المصلى فاستسقى، فقلب رداءه واستقبل القبلة .
আব্দুল্লাহ ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের মাঠে (বৃষ্টির প্রার্থনার জন্য) বের হলেন এবং বৃষ্টির জন্য দোয়া (ইস্তিসকা) করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর চাদর উল্টে দিলেন এবং কিবলার দিকে মুখ করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : ساقط من س خدن. إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا مسدد، قال: ثنا هشيم، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى المصلى فاستسقى فحول رداءه واستقبل القبلة .
আব্দুল্লাহ ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসাল্লার দিকে গেলেন এবং বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করলেন। এরপর তিনি তাঁর চাদর উল্টে দিলেন এবং কিবলামুখী হলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا مسدد، قال: ثنا هُشَيم، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى المصلى فاستسقى فقلب رداءه .
আব্দুল্লাহ ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদগাহের দিকে বের হলেন এবং বৃষ্টির জন্য (দোয়া) করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর চাদর উল্টে দিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو اليمان، قال: أنا شعيب، عن الزهري، قال: أخبرني عباد بن تميم، أن عمه، -وكان من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبره: أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج بالناس إلى المصلى يستسقي لهم، فقام فدعا الله قائما ثم توجه قبل القبلة فحول رداءه فسقوا .
আবদুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকেদের নিয়ে মুসাল্লায় (খোলা মাঠে) বের হলেন, তাদের জন্য বৃষ্টির প্রার্থনা করার উদ্দেশ্যে। তিনি দাঁড়িয়ে গেলেন এবং দাঁড়ানো অবস্থায় আল্লাহর কাছে দোয়া করলেন। এরপর তিনি কিবলার দিকে মুখ ফিরিয়ে নিজের চাদর উল্টে দিলেন। অতঃপর (তাদের উপর) বৃষ্টি বর্ষিত হলো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن رجاء، قال: أنا المسعودي، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عباد بن تميم، عن عمه، قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستسقى فقلب رداءه قال: قلتُ: جعل الأعلى على الأسفل والأسفل على الأعلى؟ قال: لا، بل جعل الأيسر على الأيمن والأيمن على الأيسر .
আবদুল্লাহ ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হলেন এবং বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করলেন (ইস্তিস্কা করলেন)। এরপর তিনি তাঁর চাদর উল্টে দিলেন। [বর্ণনাকারী] বললেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম: (তিনি কি) ওপরের অংশ নিচে এবং নিচের অংশ ওপরে করলেন? তিনি বললেন: না, বরং তিনি বাম দিক ডান দিকে এবং ডান দিক বাম দিকে রাখলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، المسعودي وهو عبد الرحمن بن عبد الله بن عتبة المسعودي وإن كان اختلط فقد روى عبد الله بن رجاء عن المسعودي قبل اختلاطه.
حدثنا محمد بن النعمان، قال: ثنا الحميدي، قال: ثنا الدراوردي، عن عمارة بن غزية، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يستسقي وعليه خميصة سوداء، فأراد رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يأخذها بأسفلها فيجعله أعلاها، فلما ثقلت عليه أن يحولها قلبها على عاتقه .
আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করতে (ইসতিসকা করতে) বের হলেন। তাঁর পরিধানে ছিল একটি কালো চাদর। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চাদরটির নিচের দিক ধরে সেটিকে উপরের দিক বানাতে চাইলেন। কিন্তু যখন তিনি সেটি পুরোপুরি ঘোরাতে গিয়ে কষ্ট অনুভব করলেন, তখন তিনি তা তাঁর কাঁধের উপর দিয়ে উল্টিয়ে দিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب، عن شعبة، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استسقى فقلب رداءه . ففي هذه الآثار قلبه لردائه وصفة قلب الرداء كيف كان وأنه إنما جعل ما على يمينه منه على يساره، وما على يساره على يمينه لما ثقل عليه أن يجعل أعلاه أسفله، وأسفله أعلاه فكذلك نقول: ما أمكن أن يجعل أعلاه أسفله، وأسفله أعلاه فقلبه كذلك هو، وما لا يمكن ذلك فيه حوّل، فجعل الأيمن منه أيسر والأيسر منه أيمن. فقد زاد في هذه الآثار على ما في الآثار الأول فينبغي أن يُستعمل ذلك ولا يترك.
আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বৃষ্টি প্রার্থনা করলেন এবং তাঁর চাদর ঘুরিয়ে দিলেন। এই বর্ণনাগুলোতে তাঁর চাদর ঘুরিয়ে দেওয়া এবং চাদর ঘুরানোর পদ্ধতি কেমন ছিল, তার বিবরণ রয়েছে। আর তা হলো, তিনি চাদরের ডান দিকের অংশ বাম দিকে এবং বাম দিকের অংশ ডান দিকে রেখেছিলেন। কারণ চাদরের উপরের অংশ নিচে এবং নিচের অংশ উপরে করা তাঁর জন্য কঠিন ছিল। অতএব আমরাও বলি: যদি চাদরের উপরের অংশ নিচে এবং নিচের অংশ উপরে করা সম্ভব হয়, তবে সেটাই উল্টানোর পদ্ধতি। আর যদি তা সম্ভব না হয়, তবে তিনি ঘুরিয়ে দেবেন—ডান দিক বাম দিকে এবং বাম দিক ডান দিকে করে দেবেন। পূর্ববর্তী বর্ণনাগুলোর তুলনায় এই বর্ণনাগুলোতে অতিরিক্ত বিবরণ রয়েছে। সুতরাং এটিই ব্যবহার করা উচিত এবং বাদ দেওয়া উচিত নয়।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه (1772).
وقد حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا حاتم بن إسماعيل، عن هشام بن إسحاق بن عبد الله كنانة من بني مالك بن شرحبيل ، قال: حدثني أبي، قال: أرسلني الوليد بن عقبة أسألُ له عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم في الاستسقاء، فأتيت ابن عباس رضي الله عنهما فقلت: إنا تمارينا في المسجد في صلاة النبي صلى الله عليه وسلم في الاستسقاء قال: لا، ولكن أرسلك ابن أخيكم الوليد، -وهو أمير المدينة- ولو أنه أرسل فسئل ما كان بذلك بأس، ثم قال ابن عباس: خرج النبي صلى الله عليه وسلم مبتذلا متواضعا متضرعا حتى أتى المصلى فلم يخطب خطبتكم هذه، ولكن لم يزل في الدعاء والتضرع والتكبير، فصلى ركعتين كما يصلي في العيدين . فقوله "كما يصلي في العيدين" يحتمل أنه جهر فيهما كما يجهر في العيدين
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-ওয়ালীদ ইবনু উকবা আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইসতিসকা (বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা) সালাত সম্পর্কে তাঁকে জিজ্ঞেস করার জন্য পাঠালেন। আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললাম, "আমরা মসজিদে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইসতিসকার সালাত নিয়ে মতভেদ করছিলাম।" তিনি বললেন, "না, বরং আপনার ভাতিজা আল-ওয়ালীদ—যে মদীনার আমীর—আপনাকে পাঠিয়েছেন। আর সে যদি (কোনো বিষয়ে জিজ্ঞাসা করার জন্য) কাউকে পাঠায়, তবে তাতে কোনো অসুবিধা নেই।" এরপর ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অত্যন্ত বিনয়ী, বিনীত ও কাতর অবস্থায় সালাতের স্থানে (মুসাল্লায়) বের হলেন। তিনি তোমাদের এই খুতবার মতো খুতবা দেননি। বরং তিনি কেবল দু’আ, বিনতি ও তাকবীর পাঠ করতে থাকলেন। অতঃপর তিনি দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন, যেমনটি তিনি দুই ঈদের সালাত আদায় করেন। আর তাঁর এই উক্তি, "যেমনটি তিনি দুই ঈদের সালাত আদায় করেন"—এর দ্বারা সম্ভবত এই অর্থ হয় যে, তিনি উভয় রাকাতে সশব্দে কিরাআত পাঠ করেছিলেন, যেমনটি দুই ঈদের সালাতে সশব্দে কিরাআত পাঠ করা হয়।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا فهد، قال: ثنا عبيد بن إسحاق العطار، قال: ثنا حاتم بن إسماعيل … فذكر بإسناده مثله، وزاد: "فصلى بنا ركعتين ونحن خلفه، يجهر فيهما بالقراءة، ولم يؤذن، ولم يقم" ولم يقل "مثل صلاة العيدين" . فدل ذلك أن قوله: "مثل صلاة العيدين" في الحديث الأول إنما أراد به هذا المعنى: أنه صلى بلا أذان ولا إقامة كما يفعل في العيدين
হাতেম ইবনে ইসমাঈল থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেছেন, এবং আরও যোগ করেছেন: "তিনি আমাদের নিয়ে দু’রাকআত সালাত আদায় করলেন, আর আমরা ছিলাম তাঁর পেছনে। তিনি তাতে উচ্চস্বরে কিরাত পড়লেন, এবং কোনো আযান বা ইকামাহ দেওয়া হয়নি।" আর তিনি (বর্ণনাকারী) “ঈদের সালাতের মতো” এই কথাটি বলেননি। সুতরাং, এটি প্রমাণ করে যে, প্রথম হাদীসে তাঁর বাণী: “ঈদের সালাতের মতো” দ্বারা কেবল এই অর্থই উদ্দেশ্য ছিল: যে তিনি আযান ও ইকামাহ ছাড়াই সালাত আদায় করেছেন, যেমনটি ঈদের সালাতে করা হয়।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف عبيد بن إسحاق العطار.