হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (2441)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو الوليد (ح) وحدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا شعيب بن الليث، قالا: ثنا الليث بن سعد، عن بكير، عن نابل، صاحب العباء، عن ابن عمر، عن صهيب قال: مررت برسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي، فسلمت عليه، فرد إلي إشارة. قال ابن مرزوق في حديثه قال ليث أحسبه قال: "بإصبعه" .




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করছিলাম, যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি ইশারার মাধ্যমে আমার সালামের উত্তর দিলেন। ইবনু মারযূক তাঁর হাদীসে বলেছেন, লাইছ বলেন, আমার মনে হয় তিনি (নাবিল) বলেছেন: “তাঁর আঙুল দ্বারা।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2442)


حدثنا علي بن عبد الرحمن، قال: ثنا عبد الله بن صالح، قال: حدثني الليث، قال: حدثني ابن عجلان، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه: أن رجلا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم في الصلاة فرد عليه إشارة وقال: كنا نرد السلام في الصلاة، فنهينا عن ذلك . قال أبو جعفر: ففي هذه الآثار ما قد دل أن الإشارة لا تقطع الصلاة، وقد جاءت مجيئا متواترا غير مجيء الحديث الذي خالفها فهي أولى منه. وليست الإشارة في النظر من الكلام في شيء لأن الإشارة إنما هي حركة عضو، وقد رأينا حركة سائر الأعضاء غير اليد في الصلاة لا تقطع الصلاة، فكذلك حركة اليد. فإن قال قائل: فإذا كانت الإشارة في الصلاة عندكم قد ثبت أنها بخلاف الكلام، وأنها لا تقطع الصلاة كما يقطعها الكلام، واحتججتم في ذلك بهذه الآثار التي رويتموها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فَلِمَ كرهتم رد السلام من المصلي بالإشارة، وقد فعل ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما رويتموه في هذه الآثار؟ ولئن كان ذلك حجة لكم في أن الإشارة لا تقطع الصلاة، فإنه حجة عليكم في أن الإشارة لا بأس بها في الصلاة. قيل له: أما ما احتججنا بهذه الآثار من أجله وهو أن الإشارة لا تقطع الصلاة، فقد ثبت ذلك بهذه الآثار على ما احتججنا به منها. وأما ما ذكرت من إباحة الإشارة في الصلاة في رد السلام فليس فيها دليل على ذلك. وذلك أن الذي فيها هو أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أشار إليهم. فلو قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن تلك الإشارة أردت بها رد السلام على من سلم علّي، ثبت بذلك أن كذلك حكم المصلي إذا سلم عليه في الصلاة. ولكنه لم يقل من ذلك شيئا، فاحتمل أن تكون تلك الإشارة كانت ردا منه للسلام كما ذكرتم. واحتمل أن تكون كانت منه نهيا لهم عن السلام عليه وهو يصلي، فلما لم يكن في هذه الآثار من هذا شيء، واحتمل من التأويل ما ذهب إليه كل واحد من الفريقين لم يكن ما تأول أحد الفريقين أولى منها مما تأول الآخر إلا بحجة يقيمها على مخالفه إما من كتاب وإما من سنة وإما من إجماع. فإن قال قائل: فما دليلكم على كراهة ذلك؟. قيل له




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সালাতরত অবস্থায় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে সালাম দিলে তিনি ইশারার মাধ্যমে তার জবাব দেন। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমরা সালাতের মধ্যে সালামের জবাব দিতাম, অতঃপর আমাদেরকে তা থেকে নিষেধ করা হয়েছে।"

আবূ জা’ফর বলেন: এই রেওয়ায়াতগুলো প্রমাণ করে যে, ইশারা সালাত ভঙ্গ করে না। এই [ইশারার] বর্ণনাগুলো এমন মুতাওয়াতির রূপে এসেছে, যা এর বিপরীত হাদীসের আগমনের চেয়েও বেশি শক্তিশালী, তাই এইগুলোই প্রাধান্য পাওয়ার যোগ্য।

দৃষ্টিভঙ্গির দিক থেকে, ইশারা কোনোভাবেই কথার অন্তর্ভুক্ত নয়। কারণ ইশারা হলো অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের নড়াচড়া। আমরা দেখেছি যে, সালাতে হাত ব্যতীত অন্যান্য অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের নড়াচড়া সালাত বাতিল করে না। সুতরাং হাতের নড়াচড়াও (ইশারা) তদ্রূপ।

যদি কোনো প্রশ্নকারী বলে: তোমাদের মতে, যখন সালাতে ইশারা করা কথা বলার বিপরীত বলে প্রমাণিত এবং এটি সালাতকে বাতিল করে না, যেভাবে কথা বাতিল করে, আর তোমরা এক্ষেত্রে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত এই রেওয়ায়াতগুলো দ্বারা প্রমাণ দিয়েছ—তাহলে সালাত আদায়কারীর জন্য ইশারার মাধ্যমে সালামের জবাব দেওয়া তোমরা অপছন্দ (মাকরূহ) করো কেন? অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই রেওয়ায়াতগুলোতে তা করেছেন বলেই তোমরা বর্ণনা করেছ? যদি এই [হাদীস] তোমাদের জন্য এই মর্মে প্রমাণ হয় যে, ইশারা সালাত ভঙ্গ করে না, তবে তা তোমাদের বিরুদ্ধে এই মর্মেও প্রমাণ যে, সালাতে ইশারা করায় কোনো সমস্যা নেই।

তাকে বলা হবে: আমরা যে উদ্দেশ্যে এই রেওয়ায়াতগুলোর দ্বারা প্রমাণ পেশ করেছি—অর্থাৎ ইশারা সালাত ভঙ্গ করে না—তা এই রেওয়ায়াতগুলো দ্বারা আমাদের পেশ করা প্রমাণের ভিত্তিতে প্রমাণিত হয়েছে। কিন্তু সালাতে সালামের জবাব দেওয়ার ক্ষেত্রে ইশারা বৈধ হওয়ার বিষয়ে তুমি যা উল্লেখ করেছ, তার কোনো প্রমাণ এই [হাদীস]গুলোর মধ্যে নেই। কারণ এতে যা রয়েছে তা হলো—রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের দিকে ইশারা করেছিলেন। যদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বলতেন: ’ঐ ইশারার মাধ্যমে আমি সালামদাতাকে সালামের জবাব দিতে চেয়েছিলাম,’ তাহলে প্রমাণিত হতো যে, সালাতরত ব্যক্তির প্রতি সালাম দেওয়া হলে তার হুকুমও তদ্রূপ। কিন্তু তিনি এ বিষয়ে কিছুই বলেননি। তাই সম্ভাবনা রয়েছে যে, যেমনটি তোমরা উল্লেখ করেছ, সেই ইশারাটি তাঁর পক্ষ থেকে সালামের জবাব ছিল। আবার সম্ভাবনা রয়েছে যে, তা ছিল সালাতরত অবস্থায় তাঁকে সালাম দেওয়া থেকে বিরত থাকার জন্য তাদের প্রতি নিষেধ। যেহেতু এই রেওয়ায়াতগুলোতে এর স্পষ্ট কোনো বিষয় নেই এবং উভয় পক্ষের ব্যাখ্যার (তা’বীল) সম্ভাবনা রয়েছে, তাই কোনো একটি পক্ষের ব্যাখ্যা অপর পক্ষের ব্যাখ্যার চেয়ে অধিক প্রাধান্য পেতে পারে না, যদি না সে তার প্রতিপক্ষের বিরুদ্ধে কিতাব (কুরআন), সুন্নাহ অথবা ইজমা’ (ঐকমত্য) থেকে কোনো দলিল স্থাপন করে।

যদি প্রশ্নকারী বলে: তাহলে এটি অপছন্দ (মাকরূহ) হওয়ার বিষয়ে তোমাদের দলিল কী? তাকে বলা হবে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في الشواهد من أجل عبد الله بن صالح، وهو مكرر سابقه (2433).









শারহু মা’আনিল-আসার (2443)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا حماد بن سلمة، قال: ثنا عاصم، عن أبي وائل، قال: قال عبد الله: كنا نتكلم في الصلاة ونأمر بالحاجة ونقول: السلام على الله وعلى جبريل وميكائيل وعلى كل عبد صالح يعلم اسمه في السماء والأرض. فقدمت على النبي صلى الله عليه وسلم من الحبشة وهو يصلي، فسلمت عليه فلم يرد علي، فأخذني ما قدم وما حدث. فلما قضى صلاته قلت: يا رسول الله! أنزل في شيء؟ قال: "لا، ولكن الله يحدث من أمره ما يشاء" .




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা সালাতের মধ্যে কথা বলতাম, আর (পারস্পরিক) প্রয়োজনের কথা বলতাম এবং বলতাম: ‘আল্লাহর প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক, জিবরাঈল ও মীকাইলের প্রতি এবং সেই সকল নেক বান্দার প্রতি যাদের নাম আসমান ও যমীনে জানা রয়েছে।’ এরপর আমি আবিসিনিয়া (হাবশা) থেকে এসে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম, তখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম, কিন্তু তিনি আমার সালামের উত্তর দিলেন না। আমার মনে তখন অতীত ও বর্তমানের সকল চিন্তা উদ্বেগ সৃষ্টি করল। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার ব্যাপারে কি কোনো কিছু (নিষেধাজ্ঞা) নাযিল হয়েছে? তিনি বললেন: "না, বরং আল্লাহ তাঁর ইচ্ছামত নতুন বিধান দেন।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2444)


حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا عبيد الله بن موسى، قال: أنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، قال: خرجت في حاجة، ونحن نسلم بعضنا على بعض في الصلاة، ثم رجعت فسلمت، فلم يرد علي وقال: إن في الصلاة شغلا .




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কোনো প্রয়োজনে বের হলাম। (তখন নিয়ম ছিল যে) আমরা সালাতের মধ্যে একে অপরের সাথে সালাম বিনিময় করতাম। এরপর আমি ফিরে এসে (রাসূলুল্লাহকে) সালাম দিলাম, কিন্তু তিনি আমার সালামের জবাব দিলেন না। তিনি বললেন: নিশ্চয় সালাতের মধ্যে মনোযোগের বিষয় রয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2445)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا المسعودي، عن حماد، عن إبراهيم، قال: قال عبد الله بن مسعود: قدمت من الحبشة وعهدي بهم وهم يسلمون في الصلاة ويقضون الحاجة، فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه -وهو يصلي-، فلم يرد علي. فلما قضى صلاته قال: "إن الله عز وجل يحدث للنبي من أمره ما شاء، وقد أحدث لكم: أن لا تتكلموا في الصلاة، وأما أنت أيها المسلم فالسلام عليك ورحمة الله" .




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি আবিসিনিয়া (হাবশা) থেকে এলাম, আর তখন আমার জানা মতে লোকজন সালাতের মধ্যে সালাম দিত এবং তাদের প্রয়োজন (অন্যান্য কাজ) সারত। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলাম এবং তিনি যখন সালাত আদায় করছিলেন, তখন আমি তাঁকে সালাম দিলাম। কিন্তু তিনি আমার সালামের উত্তর দিলেন না। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা নবীর জন্য তাঁর কাজের মধ্যে যা ইচ্ছা নতুন বিধান সৃষ্টি করেন, আর তোমাদের জন্য তিনি এই নতুন বিধান দিয়েছেন যে, তোমরা সালাতের মধ্যে কথা বলবে না। তবে হে মুসলিম! আপনার জন্য (সালামের জবাব হলো): আসসালামু আলাইকুম ওয়া রহমাতুল্লাহ।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع: إبراهيم لم يسمع من عبد الله بن مسعود، والمسعودي هو عبد الرحمن بن عبد الله، والطيالسي رواه =









শারহু মা’আনিল-আসার (2446)


حدثنا فهد، قال: ثنا الحماني، قال: ثنا محمد بن فضيل، عن مطرف، عن أبي الجهم، عن أبي الرضراض، عن عبد الله رضي الله عنه قال: كنت أسلم على النبي صلى الله عليه وسلم في الصلاة فيرد علّي. فلما كان ذات يوم سلمت عليه فلم يرد علي، فوجدت في نفسي، فذكرت ذلك له فقال: "إن الله يحدث من أمره ما يشاء" . قال أبو جعفر: ففي حديث أبي بكرة، عن أبي داود أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رد على الذي سلم عليه في الصلاة بعد فراغه منها، فذلك دليل أنه لم يكن منه في الصلاة رد السلام عليه، لأنه لو كان ذلك منه لأغناه عن الرد عليه بعد الفراغ من الصلاة كما يقول الذي يرى الرد في الصلاة بالإشارة، وأن المصلي إذا فعل ذلك بمن يسلم عليه في صلاته فلا يجب عليه الرد بعد فراغه من صلاته. وفي حديث أبي بكرة أيضا عن مؤمل: فلم يرد علي فأخذني ما قدم وما حدث. ففي ذلك دليل أنه لم يكن منه رد أصلا بالإشارة ولا غيرها، لأنه لو كان رد عليه بإشارته لم يقل: لم يرد علي، ولقال: رد علي إشارةً ولما أصابه من ذلك ما أخبر أنه أصابه مما قدم ومما حدث. وفي حديث علي بن شيبة: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن في الصلاة شغلا" فذلك دليل على أن المصلي معذور بذلك الشغل عن رد السلام على المسلم عليه، ونهي لغيره عن السلام عليه. وقد روي عن عبد الله رضي الله عنه من قوله بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قد




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালাতের মধ্যে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিতাম এবং তিনি আমার সালামের জবাব দিতেন। কিন্তু একদিন যখন আমি তাঁকে সালাম দিলাম, তখন তিনি জবাব দিলেন না। এতে আমি মনে কষ্ট পেলাম। আমি তাঁর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর নির্দেশে যা চান তা করেন।"

আবু জা’ফর (তাহাবী) বলেন: আবূ বাক্রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আবূ দাঊদের বর্ণনায় রয়েছে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই ব্যক্তির সালামের জবাব দেন, যে সালাত শেষ করার পর তাঁকে সালাম দিয়েছিল। এতে প্রমাণিত হয় যে, সালাতের মধ্যে তিনি তার সালামের জবাব দেননি। কারণ, যদি তিনি সালাতের মধ্যে জবাব দিতেন, তাহলে সালাত শেষে জবাব দেওয়ার প্রয়োজন হতো না। যেমনটি তারা বলে থাকেন, যারা সালাতের মধ্যে ইশারার মাধ্যমে জবাব দেওয়ার পক্ষে মত দেন এবং বলেন যে, মুসল্লি যদি সালাতের মধ্যে সালামকারীকে ইশারা করে জবাব দেন, তবে সালাত শেষে তাকে আর জবাব দিতে হয় না।

আর মুআ’ম্মাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক আবূ বাক্রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর সূত্রে বর্ণিত অন্য হাদীসে (আবদুল্লাহ বলেন): "তিনি আমার জবাব দেননি। ফলে আমার অতীত ও বর্তমানের সকল চিন্তা আমাকে পেয়ে বসল (অর্থাৎ আমি খুবই চিন্তিত হলাম)।" এতে এই প্রমাণ পাওয়া যায় যে, (সালাতের মধ্যে) তিনি ইশারা বা অন্য কোনোভাবে কোনো উত্তরই দেননি। কারণ, যদি তিনি ইশারার মাধ্যমে জবাব দিতেন, তবে (আবদুল্লাহ) একথা বলতেন না যে, ‘তিনি জবাব দেননি’, বরং বলতেন যে, ‘তিনি ইশারার মাধ্যমে জবাব দিয়েছেন’। আর তিনি যে অতীত ও বর্তমানের দুশ্চিন্তার শিকার হয়েছিলেন বলে জানিয়েছেন, তা ঘটত না।

আর আলী ইবনু শায়বাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর হাদীসে আছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় সালাতের মধ্যে মনোযোগ আবশ্যক (বা ব্যস্ততা রয়েছে)।" এতে প্রমাণ হয় যে, মুসল্লি সালামের জবাব না দেওয়ার জন্য ঐ ব্যস্ততার কারণে ক্ষমাপ্রাপ্ত এবং এটি অন্যদের জন্য মুসল্লিকে সালাম দিতে নিষেধ। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে তাঁর উক্তি হিসেবে এমন বর্ণনাও এসেছে যা...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل يحيى بن عبد الحميد الحماني، وأبو الرضراض وإن لم يرو عنه غير أبي الجهم متابع.









শারহু মা’আনিল-আসার (2447)


حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد، قال أنا شريك عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الله، أنه كره أن يسلم على القوم وهم في الصلاة . وقد روي عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم في ذلك نظير ما. روي عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে লোকেরা যখন সালাতে থাকে, তখন তাদের প্রতি সালাম দেওয়া হোক। আর এ বিষয়ে জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকেও অনুরূপ বর্ণনা এসেছে। যা ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকেও বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع، إبراهيم النخعي لم يسمع من عبد الله بن مسعود، وفيه شريك النخعي: ضعيف الحديث، وحسن الحديث عند المتابعة.









শারহু মা’আনিল-আসার (2448)


حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا مسدد، قال: ثنا إسماعيل بن إبراهيم، قال: ثنا هشام بن أبي عبد الله، قال: ثنا أبو الزبير، عن جابر قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فبعثني في حاجة، فانطلقت إليها، ثم رجعت إليه وهو على راحلته، فسلمت عليه فلم يرد علي، ورأيته يركع ويسجد فلما سلم رد علي .




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা এক সফরে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। তিনি আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠালেন, তখন আমি সেদিকে চলে গেলাম। এরপর আমি তাঁর কাছে ফিরে এলাম, যখন তিনি তাঁর বাহনের উপর ছিলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম, কিন্তু তিনি আমার সালামের উত্তর দিলেন না। আমি দেখলাম তিনি রুকু ও সিজদা করছেন। যখন তিনি সালাম ফেরালেন, তখন আমার সালামের উত্তর দিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2449)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا هشام … فذكر بإسناده مثله غير أنه لم يقل: فلم يرد علي وقال: فلما فرغ من صلاته قال: أما إنه لم يمنعني أن أرد عليك إلا أني كنت أصلي . قال أبو جعفر: فهذا جابر بن عبد الله رضي الله عنه أيضا، قد أخبر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يرد عليه وأنه لما فرغ من صلاته رد عليه. فالكلام في هذا مثل الكلام فيها رويناه، قبله، عن ابن مسعود رضي الله عنه. وفي حديث جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "أما إنه لم يمنعني أن أرد عليك إلا أني كنت أصلي" فأخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه لم يكن رد عليه شيئا، فذلك ينفي أن يكون رد عليه بإشارة أو غيرها.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তার সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেছেন, তবে তিনি (বর্ণনাকারী) এই কথাটি বলেননি যে: "তিনি আমার জবাব দেননি।" বরং তিনি বলেছেন: যখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "সাবধান! আমার জবাব দিতে আমাকে একমাত্র সালাতেই রত থাকা ছাড়া অন্য কিছু বাধা দেয়নি।" আবু জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও বর্ণনা করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (সালামের) জবাব দেননি এবং যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন জবাব দিলেন। এই বিষয়ে আলোচনা ঠিক তেমনই, যেমনটি আমরা এর আগে ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হাদীসের ক্ষেত্রে করেছি। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সাবধান! আমার জবাব দিতে আমাকে একমাত্র সালাতেই রত থাকা ছাড়া অন্য কিছু বাধা দেয়নি।" সুতরাং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এ কথা জানিয়ে দিলেন যে, তিনি তাঁকে কোনো কিছুর মাধ্যমেই জবাব দেননি। আর এটা ইঙ্গিত বা অন্য কোনো কিছুর মাধ্যমে জবাব দেওয়ার বিষয়টিকেও নাকচ করে দেয়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح كسابقه، وهو مكرر سابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (2450)


وقد حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو الوليد، قال: ثنا يزيد بن إبراهيم، قال: ثنا أبو الزبير، عن جابر رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وسلم بعثه لبعض حاجته، فجاء وهو يصلي على راحلته، فسلم عليه فسكت، ثم أومى بيده، ثم سلم عليه فسكت ثلاثا، فلما فرغ قال: "أما إنه لم يمنعني أن أرد عليك إلا أني كنت أصلي" . قال أبو جعفر: فهذا جابر رضي الله عنه قد أخبر في هذا الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أومى إليه بيده حين سلم عليه ثم قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم بعدما فرغ من الصلاة: "أما إنه لم يمنعني أن أرد عليك إلا أني كنت أصلي". فأخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه لم يكن رد عليه في الصلاة. فدل ذلك أن تلك الإشارة التي كانت منه في الصلاة، لم تكن ردا، وإنما كانت نهيا، وهذا جائز. فقد روي هذا عن النبي صلى الله عليه وسلم كما ذكرنا. وقد روي عنه ما قد




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে নিজের কোনো প্রয়োজনে পাঠিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি (জাবির) ফিরে এসে দেখেন যে তিনি (নবী) তাঁর বাহনের উপর সালাত আদায় করছেন। তিনি তাঁকে সালাম দিলেন, কিন্তু তিনি নীরব রইলেন, অতঃপর হাত দ্বারা ইশারা করলেন। এরপর তিনি তাঁকে (আবার) সালাম দিলেন এবং তিনি তিনবার নীরব রইলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "আমি সালাত আদায় করছিলাম বলেই তোমার সালামের জবাব দিতে আমাকে বিরত থাকতে হয়েছিল।"

আবু জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই হাদীসে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খবর দিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে সালাম দেওয়ার সময় হাত দ্বারা ইশারা করেছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত শেষ করার পর তাঁকে বললেন: "আমি সালাত আদায় করছিলাম বলেই তোমার সালামের জবাব দিতে আমাকে বিরত থাকতে হয়েছিল।"

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খবর দিলেন যে সালাতের মধ্যে তিনি তাঁকে জবাব দেননি। এটি প্রমাণ করে যে সালাতের মধ্যে তাঁর সেই ইশারাটি জবাব ছিল না, বরং তা ছিল নিষেধ করা (বা চুপ থাকতে বলার ইশারা)। আর এটি জায়েয। যেমনটি আমরা উল্লেখ করেছি, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এরূপ বর্ণিত হয়েছে। আর তাঁর থেকে আরও বর্ণিত হয়েছে যে যা...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2451)


حدثنا فهد، قال: ثنا عمر بن حفص، قال: ثنا أبي قال: ثنا الأعمش، قال: حدثني أبو سفيان، قال: سمعت جابرا رضي الله عنه يقول: ما أحب أن أسلم على الرجل وهو يصلي، ولو سلم علّي لرددت عليه .




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি পছন্দ করি না যে, কোনো ব্যক্তি যখন সালাত আদায় করে, তখন তাকে সালাম দেই। কিন্তু যদি সে আমাকে সালাম দেয়, তবে আমি তার জবাব দেবো।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2452)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا أحمد بن إشكاب، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش … فذكر بإسناده مثله . فهذا جابر بن عبد الله رضي الله عنه قد كره أن يسلم على المصلي وقد كان سلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي، فأشار إليه. فلو كانت الإشارة التي كانت من النبي صلى الله عليه وسلم ردًا للسلام عليه إذًا لما كره ذلك، لأن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ينهه عنه، ولكنه إنما كره ذلك لأن إشارة رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك كانت عنده نهيا منه له عن السلام عليه وهو يصلي. فإن قال قائل: فقد قال جابر رضي الله عنه في حديثكم هذا "ولو سلّم علي لرددت". قيل له: أفقال جابر "لرددت في الصلاة"؟ قد يجوز أن يكون أراد بقوله: "لرددت" أي: بعد فراغي من الصلاة. وقد دل على ذلك من مذهبه ما




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... সুতরাং এই জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অপছন্দ করতেন যে, সালাতরত ব্যক্তির উপর সালাম দেওয়া হোক। অথচ তিনি সালাতরত অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিয়েছিলেন এবং তিনি (নবী) ইশারার মাধ্যমে এর জবাব দিয়েছিলেন। যদি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই ইশারাটি তাঁর প্রতি সালামের জবাব হতো, তবে তিনি (জাবির) তা অপছন্দ করতেন না। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (সালাম দেওয়া থেকে) নিষেধ করেননি। কিন্তু তিনি তা কেবল অপছন্দ করেছিলেন এই কারণে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই ইশারাটি তাঁর (জাবিরের) কাছে ছিল সালাতরত অবস্থায় তাঁকে সালাম দেওয়া থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে নিষেধাজ্ঞা। যদি কেউ বলে: তবে তো জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তোমাদের এই হাদীসে বলেছেন, "যদি কেউ আমাকে সালাম দিত, তবে আমি তার জবাব দিতাম।" তাকে বলা হবে: জাবির কি একথা বলেছেন যে, "আমি সালাতের মধ্যেই জবাব দিতাম?" এটা সম্ভব যে, "আমি জবাব দিতাম" কথাটির দ্বারা তিনি সালাত শেষ করার পরের জবাব দেওয়া উদ্দেশ্য নিয়েছেন। আর তার মাযহাবের (মতবাদ) মধ্য হতে এই বিষয়ে প্রমাণ রয়েছে যে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح: وهو مكرر سابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (2453)


حدثنا علي بن زيد قال: ثنا موسى بن داود، قال: ثنا همام، قال: سأل سليمان بن موسي عطاء: أسألت جابرا رضي الله عنه عن الرجل يسلم عليك وأنت تصلي؟ فقال: لا ترد عليه حتى تقضي صلاتك؟ فقال: نعم . قال أبو جعفر: فدل ذلك أن الرد الذي أراد جابر رضي الله عنه في الحديث الأول هو الرد بعد الفراغ من الصلاة فقد وافق ذلك ما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ودل من معناه على ما ذكرناه. وقد روي عن ابن عباس رضي الله عنهما في هذا نحو من ذلك.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুলাইমান ইবনু মূসা আতা’কে জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি কি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন, যে আপনাকে সালাতরত অবস্থায় সালাম দেয়? তখন তিনি কি বলেছিলেন: তুমি তোমার সালাত শেষ না করা পর্যন্ত তার জবাব দেবে না? তিনি (আতা) বললেন: হ্যাঁ। আবূ জা’ফর (তাহাবী) বলেন: এতে প্রমাণিত হয় যে, প্রথম হাদীসে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যে জবাব দেওয়ার কথা বলেছেন, তা হলো সালাত শেষ করার পর জবাব দেওয়া। আর তা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত হাদীসের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ। এর মর্ম আমরা যা উল্লেখ করেছি তারই প্রমাণ বহন করে। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও এ বিষয়ে অনুরূপ একটি বর্ণনা রয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن: من أجل سليمان بن موسى القرشي.









শারহু মা’আনিল-আসার (2454)


حدثنا عبد الله بن محمد بن خشيش، قال: ثنا عارم، قال: ثنا جرير بن حازم، عن قيس، عن عطاء: أن ابن عباس سلم عليه رجل وهو يصلي، فلم يرد عليه شيئا، وغمزه بيده . قال أبو جعفر: فهذا ابن عباس رضي الله عنهما لم يرد في صلاته على الذي سلم عليه وهو فيها ولكنه غمز بيده على الكراهة منه لما فعل. فلما كان عبد الله بن مسعود وجابر بن عبد الله رضي الله عنهما، وقد كانا سلما على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي، قد كرها من بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام على المصلي. فثبت بذلك أن ما كان من إشارة النبي صلى الله عليه وسلم التي قد علماها منه لم تكن ردا وإنما كانت نهيا، لأن الصلاة ليست بموضع سلام، لأن السلام كلام، فجوابه أيضا كذلك. فلما كانت الصلاة ليست بموضع كلام يكون رد السلام لم يكن أيضا بموضع سلام . وقد أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بتسكين الأطراف في الصلاة.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে সালাম করল যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। তিনি তাকে কোনো উত্তর দিলেন না, বরং হাত দিয়ে ইশারা করলেন (অপছন্দ প্রকাশ করে)। আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই যে ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের মধ্যে সালামের উত্তর দেননি, বরং হাত দিয়ে ইশারা করে সেই কাজটির প্রতি অপছন্দ প্রকাশ করেছেন—এভাবেই প্রমাণিত হয়। কেননা আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ এবং জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাতরত অবস্থায় সালাম দিয়েছিলেন, তাঁরাও পরবর্তীতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (নির্দেশনার) পর সালাতরত ব্যক্তিকে সালাম দেওয়া অপছন্দ করতেন। এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যে ইশারা সম্পর্কে তাঁরা উভয়েই অবগত ছিলেন, তা সালামের উত্তর ছিল না, বরং তা ছিল নিষেধ। কারণ, সালাত সালাম করার স্থান নয়। যেহেতু সালাম একটি কথা (বক্তব্য), তাই এর উত্তরও অনুরূপভাবে কথার মাধ্যমে হয়। যেহেতু সালাত এমন স্থান নয় যেখানে কথার মাধ্যমে সালামের উত্তর দেওয়া যায়, তাই এটি সালাম করারও স্থান নয়। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ স্থির রাখতে নির্দেশ দিয়েছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2455)


حدثنا بذلك فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد، قال: أنا شريك، عن الأعمش، عن المسيب بن رافع، عن جابر بن سمرة، قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد فرأى قوما يصلون وقد رفعوا أيديهم. فقال: "مالي أراكم ترفعون أيديكم كأنها أذناب خيل شمس اسكنوا في الصلاة" . فلما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسكون في الصلاة، وكان رد السلام بالإشارة فيه خروج من ذلك، لأن فيه رفع اليد وتحريك الأصابع، ثبت بذلك أنه قد دخل فيها أمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم من تسكين الأطراف في الصلاة. وهذا القول الذي بينا في هذا الباب قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله تعالى.




জাবির ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং এমন একদল লোককে দেখতে পেলেন যারা সালাত আদায় করছিল এবং তাদের হাত উপরে তুলেছিল। তিনি বললেন: "কী হলো যে আমি তোমাদের দেখছি, তোমরা তোমাদের হাতগুলো এমনভাবে উপরে তুলছো যেন সেগুলো দুষ্টু ঘোড়ার লেজ! সালাতে শান্ত থাকো।" যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাতে স্থির থাকার নির্দেশ দিলেন, তখন ইশারার মাধ্যমে সালামের উত্তর দেওয়া এই (স্থিরতা থেকে) বের হয়ে যাওয়া, কারণ এতে হাত উপরে তোলা এবং আঙ্গুল নাড়ানো জড়িত। এর মাধ্যমে প্রমাণিত হলো যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাতে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ স্থির রাখার যে নির্দেশ দিয়েছেন, তা এর অন্তর্ভুক্ত। এই অধ্যায়ে আমরা যে অভিমতটি ব্যাখ্যা করেছি, তা হলো আবু হানিফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মদ (রহিমাহুমুল্লাহ) এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2456)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن، قال: ثنا سعيد بن منصور، قال: ثنا هشيم، عن يونس، ومنصور، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا يقطع الصلاة مرور شيء إذا كان بين يديه كآخرة الرحل" وقال: "يقطع الصلاة، المرأة، والحمار، والكلب الأسود". قال قلت: يا أبا ذر ما بال الكلب الأسود من الأحمر والأبيض؟ فقال: يا ابن أخي سألتني عما سألت عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "إن الكلب الأسود شيطان" .




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি তার সামনে হাওদার পিছনের খুঁটির মতো কিছু থাকে, তবে কোনো কিছুর অতিক্রম সালাত ভঙ্গ করে না।" এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সালাত ভঙ্গ করে, মহিলা, গাধা এবং কালো কুকুর।" তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনুস সামিত) বলেন, আমি বললাম, "হে আবূ যার! লাল এবং সাদা কুকুর থেকে কালো কুকুরের পার্থক্য কী?" তিনি (আবূ যার) বললেন, "হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! তুমি আমাকে যা জিজ্ঞেস করলে, আমিও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঠিক তা-ই জিজ্ঞেস করেছিলাম। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই কালো কুকুর শয়তান।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2457)


حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن صفوان بن سليم، عن نافع بن جبير، عن سهل بن أبي حثمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا صلى أحدكم إلى سترة فليدن منها ما استطاع لا يقطع الشيطان عليه صلاته" .




সাহল ইবনে আবী হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ কোনো সুতরার (আড়ালের) দিকে মুখ করে সালাত পড়ে, তখন সে যেন যতটুকু সম্ভব তার নিকটবর্তী হয়, যাতে শয়তান তার সালাতকে নষ্ট করতে না পারে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2458)


حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا مسدد، قال: ثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، عن قتادة، قال: سمعت جابر بن زيد يحدث عن ابن عباس رضي الله عنهما، رفعه شعبة، قال: "يقطع الصلاة المرأة الحائض، والكلب" .




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "হায়েযগ্রস্ত নারী এবং কুকুর নামায কেটে দেয়।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2459)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا المقدمي، قال: ثنا معاذ بن هشام، قال: ثنا أبي، عن يحيى، عن عكرمة، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: أحسبه قد أسنده إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: "يقطع الصلاة المرأة الحائض والكلب والحمار، واليهودي، والنصراني. والخنزير، ويكفيك إذا كانوا منك قدر رمية، لم يقطعوا عليك صلاتك" .




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন— আমি মনে করি তিনি এটিকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত করেছেন— তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঋতুমতী নারী, কুকুর, গাধা, ইয়াহুদী, খ্রিস্টান এবং শূকর সালাত বাতিল করে (বা ছিন্ন করে)। আর তোমার জন্য যথেষ্ট হবে যদি তারা তোমার থেকে একটি তীর নিক্ষেপের দূরত্বে থাকে, তবে তারা তোমার সালাত নষ্ট করবে না।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.









শারহু মা’আনিল-আসার (2460)


حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا مسدد، قال: ثنا معاذ، عن ابن أبي عروبة، عن قتادة، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "يقطع الصلاة الكلب، والحمار، والمرأة" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذه الآثار فقالوا: يقطع الصلاة الكلب الأسود، والمرأة، والحمار، إذا مروا بين يدي المصلي. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: لا يقطع الصلاة شيء من هذا. واحتجوا في ذلك بما




আবদুল্লাহ ইবনে মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নামাজ ভঙ্গ করে দেয় কুকুর, গাধা এবং নারী।" আবূ জা’ফর বলেন: একদল লোক এই বর্ণনার ভিত্তিতে মত দিয়েছেন যে, কালো কুকুর, নারী এবং গাধা যদি মুসল্লীর সামনে দিয়ে অতিক্রম করে তবে তারা নামাজ ভঙ্গ করে দেয়। তবে অন্য একটি দল তাদের সাথে দ্বিমত পোষণ করে বলেছেন, এই জিনিসগুলোর কিছুই নামাজ ভঙ্গ করে না। এই ব্যাপারে তারা প্রমাণ পেশ করেছেন যে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات: وفيه عنعنة الحسن.