হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (2881)


حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد بن الأصبهاني، قال: أنا شريك، عن منصور، عن إبراهيم، قال: في كل شيء أخرجت الأرض الصدقة .




ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, জমিন যা কিছু উৎপন্ন করে, তার সব কিছুতেই সাদকা (বা যাকাত) রয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل شريك.









শারহু মা’আনিল-আসার (2882)


حدثنا محمد بن حميد، قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا موسى بن أعين، عن خصيف، عن مجاهد قال: سألته عن زكاة الطعام؟ فقال فيما قل منه أو كثر، العشر أو نصف العشر . والنظر الصحيح أيضا يدل على ذلك، وذلك أنا رأينا الزكوات تجب في الأموال والمواشي في مقدار منها معلوم بعد وقت معلوم وهو الحول، فكانت تلك الأشياء تجب بمقدار معلوم، ووقت معلوم. ثم رأينا ما تخرج الأرض يؤخذ منه الزكاة في وقت ما تخرج، ولا ينتظر به وقت. فلما سقط أن يكون له وقت تجب فيه الزكاة بحلوله سقط أن يكون له مقدار تجب الزكاة فيه ببلوغه. فيكون حكم المقدار والميقات في هذا سواء، إذًا سقط أحدهما سقط الآخر كما كانا في الأموال التي ذكرنا سواء لما ثبت أحدهما ثبت الآخر. فهذا هو النظر، وهو قول أبي حنيفة رحمه الله تعالى.




মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে খাদ্যদ্রব্যের যাকাত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: খাদ্য কম হোক বা বেশি হোক, তাতে এক-দশমাংশ (উশর) অথবা অর্ধ-দশমাংশ (নিসফে উশর) দিতে হবে। সঠিক দৃষ্টিভঙ্গিও এটির প্রতিই ইঙ্গিত করে, আর তা এই কারণে যে, আমরা দেখেছি সম্পত্তি ও গৃহপালিত পশুর যাকাত একটি নির্দিষ্ট পরিমাণে এবং একটি নির্দিষ্ট সময় পর—যা এক বছর (হাওল)—বাধ্যতামূলক হয়। অতএব, সেই জিনিসগুলো একটি নির্দিষ্ট পরিমাণে এবং একটি নির্দিষ্ট সময়ে বাধ্যতামূলক হয়। এরপর আমরা দেখলাম যে জমি থেকে যা উৎপন্ন হয়, তা উৎপন্ন হওয়ার সময়ই তার যাকাত নেওয়া হয়, এর জন্য সময়ের অপেক্ষা করা হয় না। সুতরাং, যখন এর উপর যাকাত ওয়াজিব হওয়ার জন্য সময়কাল পূর্ণ হওয়ার শর্ত রহিত হলো, তখন এর উপর যাকাত ওয়াজিব হওয়ার জন্য নির্দিষ্ট পরিমাণ (নিসাব) পূর্ণ হওয়ার শর্তও রহিত হয়ে গেল। অতএব, এই (জমির ফসলের) ক্ষেত্রে পরিমাণ ও সময়কালের বিধান সমান, যখন এর একটি শর্ত রহিত হয়, তখন অন্যটিও রহিত হয়ে যায়, যেমন আমরা উল্লেখিত সম্পদের ক্ষেত্রে দেখেছিলাম যে যখন একটি শর্ত প্রতিষ্ঠিত হয়, তখন অন্যটিও প্রতিষ্ঠিত হয়। আর এটিই হলো (শরয়ী) দৃষ্টিভঙ্গি, এবং এটিই ইমাম আবু হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل خصيف بن عبد الرحمن.









শারহু মা’আনিল-আসার (2883)


حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا أبو بكر الحنفي، قال: ثنا عبد الله بن نافع، عن أبيه، عن ابن عمر قال: كانت المزارع تكرى على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، على أن لرب الأرض ما على السواقي من الزرع، وطائفة من التبن، لا أدري كم هو؟. قال نافع: فجاء رافع بن خديج وأنا معه، فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى خيبر يهود على أنهم يعملونها ويزرعونها على أن لهم نصف ما يخرج منها من ثمر أو زرع، على أن نقركم فيها ما بدا لنا. قال: فخرصها عليهم عبد بن رواحة، فصاحوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من خرصه؟. فقال لهم عبد الله بن رواحة: أنتم بالخيار، إن شئتم فهي، لكم وإن شئتم فهي لنا، نخرصها ونؤدي إليكم نصفها. فقالوا: بهذا قامت السموات والأرض .




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে (জমিতে ফসল ফলানোর জন্য) ক্ষেত ভাড়া দেওয়া হতো এই শর্তে যে, জমির মালিকের জন্য থাকবে সেচের নালাগুলোর উপর উৎপন্ন ফসল এবং কিছু পরিমাণ খড় (নাফে’ বলেন, আমি জানি না তার পরিমাণ কতটুকু ছিল)। নাফে’ বলেন, (এরপর) রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং আমি তাঁর সাথে ছিলাম। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের জমি ইহুদীদেরকে এই শর্তে দিয়েছিলেন যে, তারা এতে কাজ করবে এবং চাষাবাদ করবে, আর উৎপন্ন ফল বা ফসলের অর্ধেক তাদের থাকবে, তবে আমরা যতক্ষণ চাইব ততক্ষণ তাদেরকে সেখানে থাকতে দেব। তিনি বলেন, (এরপর) আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের উপর (ফসল) অনুমান করে ধার্য করলেন। তারা তাঁর এই অনুমিত পরিমাণ নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে চিৎকার করে (অভিযোগ) করল। তখন আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদেরকে বললেন, তোমরা স্বাধীন। যদি তোমরা চাও, তবে (সমগ্র ফসল) তোমাদের জন্য, আর যদি তোমরা চাও, তবে তা আমাদের জন্য, আমরা (তা) অনুমান করব এবং তোমাদেরকে তার অর্ধেক দিয়ে দেব। তখন তারা বলল: এই (ন্যায়বিচারের) মাধ্যমেই আসমান ও যমীন প্রতিষ্ঠিত আছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف عبد الله بن نافع.









শারহু মা’আনিল-আসার (2884)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو عون الزيادي، قال: ثنا إبراهيم بن طهمان، قال: ثنا أبو الزبير، عن جابر رضي الله عنه قال: أفاء الله خيبر [على رسوله] فأقرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، كما كانوا، وجعلها بينه وبينهم. فبعث عبد الله بن رواحة فخرصها عليهم ثم قال: يا معشر اليهود، أنتم أبغض الخلق إلي، قتلتم أنبياء الله وكذبتم على الله، وليس يحملني بغضي إياكم أن أحيف عليكم، وقد خرصت عليكم بعشرين ألف وسق من تمر، فإن شئتم فلكم، وإن شئتم فلي .




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা তাঁর রাসূলের জন্য খায়বারকে (গণিমত হিসেবে) প্রদান করেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের যেমন ছিল তেমনই থাকতে দিলেন এবং এর (উৎপন্ন ফসলের) অংশ তাঁর ও তাদের মধ্যে বণ্টন করে দিলেন। এরপর তিনি আবদুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা-কে পাঠালেন। তিনি তাদের উপর (উৎপন্ন খেজুরের) অনুমান করে পরিমাপ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, হে ইহুদি সম্প্রদায়, তোমরা আমার কাছে আল্লাহ্‌র সৃষ্টির মধ্যে সবচেয়ে ঘৃণিত। তোমরা আল্লাহ্‌র নবীদের হত্যা করেছ এবং আল্লাহ্‌র উপর মিথ্যা আরোপ করেছ। কিন্তু তোমাদের প্রতি আমার এই ঘৃণা যেন তোমাদের উপর অবিচার করতে আমাকে প্ররোচিত না করে। আমি তোমাদের জন্য বিশ হাজার ওয়াসাক (Wasaq) খেজুর অনুমান করেছি। যদি তোমরা চাও, তবে এটা তোমাদের (অংশ) এবং যদি আমি চাই, তবে এটা আমার (অংশ)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2885)


حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا إبراهيم بن المنذر، قال: ثنا عبد الله بن نافع، قال: ثنا محمد بن صالح، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن عتاب بن أسيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمره أن يخرص العنب زبيبا، كما يخرص الرطب . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن الثمرة التي يجب فيها العشر هكذا حكمها، تخرص وهي رطب تمرا، فيعلم مقدارها فيسلم إلى ربها، ويملك بذلك حق الله تعالى فيها، ويكون عليه مثلها مكيلة ذلك ثمرا، وكذلك يفعل في العنب، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار. وخالفهم في ذلك آخرون ، فكرهوا ذلك وقالوا: ليس في شيء من هذه الآثار أن التمرة كانت رطبا في وقت ما خرصت في حديث ابن عمر وجابر رضي الله عنهم. وكيف يجوز أن يكون كانت رطبا حينئذ، فيجعل لصاحبها حق الله فيها بكيلة ذلك تمرا يكون عليه نسيئة. وقد نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع التمر في رءوس النخل بالتمر كيلا، ونهى عن بيع الرطب بالتمر نسيئة، وجاءت بذلك عنه الآثار المروية الصحيحة، وقد ذكرنا ذلك في غير هذا الموضع من كتابنا هذا، ولم يستثن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك شيئا. فليس وجه ما روينا في الخرص عندنا على ما ذكرتم، ولكن وجه ذلك عندنا، -والله أعلم-، أنه إنما أريد بخرص ابن رواحة ليعلم به مقدار ما في أيدي كل قوم من الثمار، فيؤخذ مثله بقدره في وقت الصرام لا أنهم يملكون منه شيئا مما يجب الله فيه ببدل لا يزول ذلك البدل عنهم. وكيف يجوز ذلك؟ وقد يجوز أن تصيب الثمرة بعد ذلك آفة فتتلفها، أو نار فتحرقها، فتكون ما يؤخذ من صاحبها بدلا من حق الله تعالى مأخوذا منه بدلا مما لم يسلم له. ولكنه إنما أريد بذلك الخرص ما ذكرنا، وكذلك ما في حديث عتاب بن أسيد، فهو على ما وصفنا من ذلك أيضا. وقد دل على ذلك أيضا ما قد




’আত্তাব ইবনু উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে আঙ্গুরকে কিসমিস হিসেবে অনুমান করতে আদেশ করেছিলেন, যেভাবে তাজা খেজুরকে অনুমান করা হয়।

আবূ জা’ফর (রাহ.) বলেন: কিছু লোক এই মত পোষণ করেন যে, যে ফলসমূহে ’উশর (দশমাংশ যাকাত) ফরয, তার বিধান এরূপ: যখন তা তাজা থাকে, তখনই শুকনো খেজুরের (তামর) হিসেবে অনুমান করা হবে। অতঃপর এর পরিমাণ জানা যাবে এবং তা এর মালিকের কাছে হস্তান্তর করা হবে। এর দ্বারা সে তাতে আল্লাহর হক মালিকানা লাভ করবে এবং তার উপর তা শুকনো খেজুরের পরিমাণের মতো মাপ করে প্রদান করা ফরয হবে। আঙ্গুরের ক্ষেত্রেও অনুরূপ করা হবে। তারা এই সকল বর্ণনার ভিত্তিতে তাদের প্রমাণ পেশ করেছেন।

অন্যরা এই বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং তারা তা অপছন্দ করেছেন। তারা বলেন: ইবনু উমর ও জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে উল্লিখিত কোনো বর্ণনায় এই কথা নেই যে, যখন খেজুর অনুমান করা হয়েছিল, তখন তা তাজা ছিল। তখন তা কীভাবে তাজা হওয়া জায়েয হতে পারে যে, এর মালিকের জন্য তাতে আল্লাহর হক শুকনো খেজুরের পরিমাণের বিনিময়ে করা হবে, যা তার উপর বাকী হিসেবে থাকবে।

অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গাছ থাকা অবস্থায় খেজুরের বিনিময়ে পরিমাপ করে খেজুর বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন এবং তাজা খেজুরের (রুতাব) বিনিময়ে শুকনো খেজুর (তামর) বাকীতে বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন। এই বিষয়ে তাঁর থেকে সহীহ বর্ণিত আছার এসেছে। আমরা আমাদের এই কিতাবের অন্য স্থানেও তা উল্লেখ করেছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই বিষয়ে কোনো কিছু ব্যতিক্রম করেননি।

সুতরাং আমাদের নিকট অনুমান (খার্ছ) সম্পর্কিত যে বর্ণনা এসেছে, তা আপনারা যা উল্লেখ করেছেন সে অনুযায়ী নয়। বরং আমাদের নিকট এর ব্যাখ্যা হলো—আল্লাহই সর্বাধিক জ্ঞাত—ইবনু রাওয়াহার অনুমান দ্বারা উদ্দেশ্য ছিল কেবল এই জানা যে, প্রতিটি গোত্রের হাতে ফলের কী পরিমাণ রয়েছে, যাতে ফসল কাটার সময় সেই পরিমাণ অনুপাতে সমপরিমাণ (যাকাত) গ্রহণ করা যায়। এর উদ্দেশ্য এটা ছিল না যে, তারা তাতে আল্লাহর ওয়াজিব হক এমন বিনিময়ের মাধ্যমে মালিকানা লাভ করবে, যা তাদের থেকে সরে যায় না।

আর তা কীভাবে জায়েয হতে পারে? এরপরে হয়তো ফলে কোনো দুর্যোগ আসতে পারে এবং তা নষ্ট করে দিতে পারে, অথবা আগুন লেগে তা জ্বালিয়ে দিতে পারে। ফলে, আল্লাহর হক হিসেবে তার থেকে যা নেওয়া হবে, তা এমন বস্তুর বিনিময়ে নেওয়া হবে, যা তার জন্য সুরক্ষিত হয়নি।

কিন্তু সেই অনুমান দ্বারা আমাদের উল্লিখিত বিষয়টিই উদ্দেশ্য ছিল। একইভাবে, ’আত্তাব ইবনু উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে যা আছে, তাও আমাদের বর্ণিত ব্যাখ্যার অনুরূপ। এর উপর প্রমাণ করে এমন বিষয়ও...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن: من أجل عبد الله بن نافع وسعيد بن المسيب، وإن قال فيه أبو داود وابن أبي حاتم: لم يسمع من عتاب شيئا فإن مراسيله تعد من أصح المراسيل وأن لها حكم المسندات.









শারহু মা’আনিল-আসার (2886)


حدثنا ابن مرزوق: قال ثنا وهب بن جرير، قال ثنا شعبة، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن عبد الرحمن بن مسعود بن نِيار، عن سهل بن أبي حثمة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا خرصتم فخذوا، ودعوا الثلث، فإن لم تدعوا الثلث، فدعوا الربع" . فقد علمنا أن ذلك لا يكون إلا في وقت ما تؤخذ الزكاة؛ لأن ثمرته لو بلغت مقدار ما تجب فيه الزكاة، لم يحط عنه شيء مما وجب عليه فيها، فأخذ منه مقدار ما وجب عليه فيها بكماله، هذا مما اتفق عليه المسلمون. ولكن الحطيطة المذكورة في هذا الحديث إنما هي قبل ذلك في وقت ما يأكل من الثمرة أهلها قبل أوان أخذ الزكاة منها. فأمر الخراص أن يلقوا مما يخرصون المقدار المذكور في هذا الحديث لئلا يحتسب به على أهل الثمار في وقت أخذ الزكاة منهم. وقد روي عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه أنه كان يأمر الخراص بذلك أيضا.




সাহল ইবনে আবী হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমরা (ফল) অনুমান করবে (খারাছ), তখন (যাকাত) নাও, তবে এক-তৃতীয়াংশ ছেড়ে দাও। আর যদি তোমরা এক-তৃতীয়াংশ ছেড়ে না দাও, তবে এক-চতুর্থাংশ ছেড়ে দাও।"

আমরা নিশ্চিতভাবে জানি যে এটি কেবল সেই সময়ই হতে পারে যখন যাকাত গ্রহণ করা হয়; কারণ যদি তার ফল সেই পরিমাণে পৌঁছে যেখানে যাকাত ওয়াজিব হয়, তবে তার উপর ওয়াজিব হওয়া কোনো কিছুই বাদ দেওয়া হবে না। বরং তার কাছ থেকে ওয়াজিব হওয়া পূর্ণ পরিমাণ নেওয়া হবে। এ বিষয়ে মুসলিমরা ঐকমত্য পোষণ করেন। কিন্তু এই হাদীসে উল্লিখিত ছাড় (আল-হাতিতাহ) মূলত তার পূর্বের সময়কার, অর্থাৎ যাকাত নেওয়ার সময়ের আগে যখন ফলের মালিকরা ফল খেয়ে থাকে। সুতরাং, রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুমানকারীদের (খারাছদের) নির্দেশ দিয়েছেন যে তারা যেন তাদের অনুমিত পরিমাণ থেকে এই হাদীসে উল্লিখিত পরিমাণটুকু বাদ দেয়, যাতে যাকাত নেওয়ার সময় ফলের মালিকদের উপর তার হিসাব না করা হয়। উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত আছে যে, তিনিও অনুমানকারীদেরকে অনুরূপ নির্দেশ দিতেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة عبد الرحمن بن مسعود بن نيار.









শারহু মা’আনিল-আসার (2887)


حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا أبو بكر بن عياش، عن يحيى بن سعيد، عن بُشير بن يسار، عن سعيد بن المسيب، قال: بعث عمر بن الخطاب سهل بن أبي حثمة رضي الله عنهما يخرص على الناس، فأمره إذا وجد القوم في نخلهم أن لا يخرص عليهم ما يأكلون . فهذا أيضا دليل على ما ذكرنا أيضا وقد روي عن أبي حميد الساعدي أيضا في صفة خرص رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يدل على ما ذكرنا.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সাহল ইবনে আবী হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মানুষের (খেজুরের ফল) অনুমান করার (খার্স করার) জন্য প্রেরণ করলেন। অতঃপর তিনি তাকে নির্দেশ দিলেন যে, যখন সে লোকদেরকে তাদের খেজুর বাগানে পাবে, তখন যেন তারা যা ভক্ষণ করে, তা তাদের জন্য অনুমান না করে (অর্থাৎ যাকাতের হিসাব থেকে বাদ রাখে)। আর এটাও আমরা যা উল্লেখ করেছি তার একটি প্রমাণ। আর আবূ হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফল অনুমানের (খার্সের) পদ্ধতি সম্পর্কে এমন কিছু বর্ণিত হয়েছে যা আমরা যা উল্লেখ করেছি তার প্রমাণ বহন করে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2888)


حدثنا إبراهيم بن أبي داود، وعبد الرحمن بن عمرو الدمشقي، قالا: ثنا الوحاظي، (ح) وحدثنا علي بن عبد الرحمن، وأحمد بن داود، قالا: ثنا القعنبي، قالا: ثنا سليمان بن بلال، قال: ثنا عمرو بن يحيى المازني، عن عباس بن سهل بن سعد الساعدي، عن أبي حميد الساعدي قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فأتينا وادي القرى على حديقة امرأة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اخرصوها" فخرصها رسول الله صلى الله عليه وسلم، وخرصناها عشرة أوسق وقال: "أحصيها حتى أرجع إليك إن شاء الله تعالى". فلما قدمناها سألها رسول الله صلى الله عليه وسلم عن حديقتها كم بلغ تمرها؟ قالت: عشرة أوسق . ففي هذا الحديث أيضا أنهم خرصوها وأمروها بأن تحصيها حتى يرجعوا إليها. فذلك دليل على أنها لم تملك بخرصهم إياها ما لم تكن مالكة له قبل ذلك. وإنما أرادوا بذلك أن يعلموا مقدار ما في نخلها خاصة، ثم يأخذون منها الزكاة في وقت الصرام، على حسب ما يجب فيها. فهذا هو المعنى في هذه الآثار عندنا، والله أعلم. وقد قال قوم في الخرص غير هذا القول، قالوا: إنه قد كان في أول الزمان يفعل ما قال أهل المقالة الأولى من تمليك الخراص أصحاب الثمار حق الله فيها، وهي رطب ببدل يأخذونه منهم تمرا، ثم نسخ ذلك بنسخ الربا فردت الأمور إلى أن لا يؤخذ في الزكوات إلا ما يجوز في البياعات. وذكروا في ذلك ما




আবু হুমাইদ আস-সায়েদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা তাবুক যুদ্ধে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। আমরা ওয়াদি আল-কুরা নামক স্থানে এক মহিলার বাগানের কাছে পৌঁছলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা এর আনুমানিক পরিমাণ নির্ণয় করো (খরস করো)।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজে এবং আমরা এর আনুমানিক পরিমাণ দশ ওয়াসাক নির্ধারণ করলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এর হিসাব রাখবে, যতক্ষণ না আমি তোমার কাছে ফিরে আসি, ইনশাআল্লাহ।" যখন আমরা (ফেরত) আসলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তার বাগান সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন যে, তাতে কত খেজুর হয়েছে? সে বলল: দশ ওয়াসাক। এই হাদীসটিতে আরও রয়েছে যে, তারা এর আনুমানিক পরিমাণ নির্ণয় করেছিল এবং তাকে নির্দেশ দিয়েছিল যে তারা ফিরে আসা পর্যন্ত যেন সে এর হিসাব রাখে। এটি প্রমাণ করে যে, তাদের এই আনুমান বা ’খরস’-এর মাধ্যমে তিনি সেই বস্তুর মালিক হয়ে যাননি, যার মালিক তিনি আগে ছিলেন না। বরং এর মাধ্যমে তারা বিশেষভাবে তার বাগানে কী পরিমাণ ফল আছে তা জানতে চেয়েছিলেন, তারপর খেজুর কাটার সময় তা থেকে বাধ্যতামূলক যাকাত আদায় করবেন। আমাদের মতে এই বর্ণনাগুলোর এটাই অর্থ, আল্লাহই ভালো জানেন। কিছু লোক ’খরস’ (আনুমানিক পরিমাপ) সম্পর্কে ভিন্ন মত পোষণ করেন। তারা বলেন: প্রথম যুগে প্রথম মতবাদীরা যা বলত, সেটাই করা হতো—আনুমানিক পরিমাপকারীরা ফলের মালিকদের কাছ থেকে আল্লাহর প্রাপ্য হক (যাকাত), যা তখনও তাজা ছিল, তার পরিবর্তে শুকনো খেজুর নিত। এরপর সূদের (রিবা) নিষেধাজ্ঞা দ্বারা এটি রহিত করা হয়, এবং পরিস্থিতি এমন দাঁড়ায় যে যাকাতের ক্ষেত্রে কেবল সেই বস্তুই গ্রহণ করা যাবে যা ক্রয়-বিক্রয়ের ক্ষেত্রে বৈধ। আর তারা এই বিষয়ে যা উল্লেখ করেছেন, তা হলো...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2889)


حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا ابن لهيعة، قال: ثنا أبو الزبير، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: نهى عن الخرص وقال: أرأيتم إن هلك الثمر أيجب أحدكم أن يأكل مال أخيه بالباطل . فهذا وجه هذا الباب من طريق الآثار. وأما وجهه من طريق النظر، فإنا قد رأينا الزكواة تجب في أشياء مختلفة، منها: الذهب، والفضة، والثمار التي تخرجها الأرض، والنخل، والشجر، والمواشي السائمة. وكل قد أجمع أن رجلا لو وجبت عليه زكاة ماله وهو ذهب أو فضة، أو ماشية سائمة، فسلم ذلك له المصدق، على ما لا تجوز عليه البياعات أن ذلك غير جائز له. ألا ترى أن رجلا لو وجبت عليه في دراهمه الزكاة، فباع ذلك منه المصدق بذهب نسيئة أن ذلك لا يجوز. وكذلك لو باعه منه بذهب، ثم فارقه قبل أن يقبضه لم يجز ذلك. وكذلك لو وجبت عليه في ماشيته الزكاة، ثم سلم ذلك له المصدق ببدل مجهول، أو يبدل معلوم إلى أجل مجهول، فذلك كله حرام غير جائز. فكان كلما حرم في البياعات في بيع الناس ذلك بعضهم من بعض قد دخل فيه حكم المصدق في بيعه إياه من رب المال الذي فيه الزكاة التي يتولى المصدق أخذها منه. فلما كان ما ذكرنا كذلك في الأموال التي وصفنا، كان النظر على ذلك أيضا أن يكون كذلك حكم الثمار. فكما لا يجوز بيع رم رطب بتمر نسيئة، في غير ما فيه الصدقات، فكذلك لا يجوز فيما فيه الصدقات فيما بين المصدق، وبين رب ذلك المال. فهذا هو النظر أيضا في هذا الباب، وقد عاد ذلك أيضا إلى ما صرفنا إليه الآثار المروية عن رسول الله صلى الله عليه وسلم التي قدمنا ذكرها. فبذلك نأخذ، وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمهم الله تعالى.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খেজুর অনুমান (খারস) করতে নিষেধ করেছেন এবং বলেছেন: তোমরা কি দেখ না, যদি ফল নষ্ট হয়ে যায়, তবে তোমাদের কেউ কি তার ভাইয়ের সম্পদ অন্যায়ভাবে খেতে পছন্দ করবে?

সুতরাং এই অধ্যায়ের বিষয়টি বর্ণনাভিত্তিক (আসার) দিক থেকে এমন। আর যৌক্তিক (নাযার) দৃষ্টিকোণ থেকে এর দিকটি হলো: আমরা দেখেছি যে যাকাত বিভিন্ন বস্তুতে ফরজ হয়, এর মধ্যে রয়েছে: সোনা, রূপা, যে ফল-ফসল ভূমি উৎপন্ন করে, খেজুর গাছ, অন্যান্য বৃক্ষ এবং বিচরণকারী গবাদি পশু। সবাই এ ব্যাপারে ঐকমত্য পোষণ করেন যে, যদি কোনো ব্যক্তির সম্পদে যাকাত আবশ্যক হয়, যা সোনা, রূপা বা বিচরণকারী গবাদি পশু, আর যাকাত সংগ্রহকারী (মুসাদ্দিক) যদি এমন কিছুর বিনিময়ে যাকাত গ্রহণ করেন যা ক্রয়-বিক্রয়ের ক্ষেত্রে বৈধ নয়, তবে তা তার জন্য বৈধ হবে না। তুমি কি দেখ না যে, যদি কোনো ব্যক্তির দিরহামে যাকাত আবশ্যক হয়, আর মুসাদ্দিক যদি তার থেকে বাকিতে সোনার বিনিময়ে তা বিক্রি করে, তবে তা বৈধ নয়। অনুরূপভাবে, যদি সে তার থেকে সোনার বিনিময়ে বিক্রি করে, কিন্তু গ্রহণ করার আগে সে তাকে ছেড়ে চলে যায়, তবে সেটাও বৈধ হবে না। অনুরূপভাবে, যদি তার গবাদি পশুর উপর যাকাত আবশ্যক হয়, আর মুসাদ্দিক যদি অজানা মূল্যের বিনিময়ে অথবা নির্দিষ্ট মূল্যের বিনিময়ে কিন্তু অজানা মেয়াদের জন্য তা তার কাছে হস্তান্তর করে, তবে এই সবই হারাম ও অবৈধ। সুতরাং মানুষেরা যখন একে অপরের কাছে কোনো কিছু বিক্রি করে এবং তাতে যে সমস্ত বিষয় হারাম হয়, সেই একই বিধান প্রযোজ্য হবে মুসাদ্দিকের ক্ষেত্রেও যখন তিনি যাকাত আদায়কারী মালিকের নিকট থেকে সেই সম্পদ বিক্রি করে দেন, যার যাকাত গ্রহণ করার দায়িত্ব মুসাদ্দিকের উপর ন্যস্ত। যখন আমরা বর্ণিত সম্পদগুলোর ক্ষেত্রে এ বিষয়গুলো পেলাম, তখন যুক্তির দাবি এই যে ফলের ক্ষেত্রেও একই বিধান হবে। যেমনভাবে যাকাত আবশ্যক নয় এমন ফলের ক্ষেত্রে শুকনো খেজুরের বিনিময়ে কাঁচা খেজুর বাকিতে বিক্রি করা বৈধ নয়, ঠিক একইভাবে যাকাতের ক্ষেত্রেও মুসাদ্দিক এবং সেই সম্পদের মালিকের মধ্যে (এই প্রকার লেনদেন) বৈধ হবে না। এটিও এই অধ্যায়ের একটি যৌক্তিক দিক, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত সেসব বর্ণনার দিকে ফিরে যায় যা আমরা পূর্বে উল্লেখ করেছি। তাই আমরা এটিই গ্রহণ করি। আর এটি ইমাম আবু হানিফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহু তা‘আলা)-এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ عبد الله بن لهيعة.=









শারহু মা’আনিল-আসার (2890)


حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا قبيصة بن عقبة، قال: ثنا سفيان، عن زيد بن أسلم، عن عياض بن عبد الله بن سعد بن أبي سرح، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: كنا نعطي زكاة الفطر من رمضان صاعا من طعام أو صاعا من تمر، أو صاعا من شعير، أو صاعا من أقط .




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রমযানের (উপলক্ষে) ফিতরার যাকাত দিতাম এক সা‘ পরিমাণ খাদ্য, অথবা এক সা‘ পরিমাণ খেজুর, অথবা এক সা‘ পরিমাণ যব (বার্লি), অথবা এক সা‘ পরিমাণ পনির (আক্বিত)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2891)


حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، أن مالكا أخبره، عن زيد بن أسلم، عن عياض بن عبد الله أنه سمع أبا سعيد رضي الله عنه يقول: كنا نخرج صدقة الفطر صاعا من طعام، أو صاعا من شعير، أو صاعا من تمر، أو صاعا من أقط، أو صاعا من زبيب .




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা সদাকাতুল ফিতর হিসেবে এক সা’ খাদ্য, অথবা এক সা’ যব, অথবা এক সা’ খেজুর, অথবা এক সা’ শুকনো পনির (আক্বিত), অথবা এক সা’ কিশমিশ বের করতাম।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2892)


حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال: ثنا داود بن قيس، عن عياض بن عبد الله بن سعد، عن أبي سعيد رضي الله عنه، قال: كنا نخرج إذ كان فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم صدقة الفطر إما صاعا من طعام، وإما صاعا من تمر، وإما صاعا من شعير، وإما صاعا من زبيب، وإما صاعا من أقط. فلم نزل نخرجه حتى قدم معاوية حاجا أو معتمرا، فكان فيما حكم به الناس فقال أدّوا مدّين من سمراء الشام يعدل صاعا من شعير .




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে ছিলেন, তখন আমরা সাদাকাতুল ফিতর হিসেবে এক সা’ খাদ্য, অথবা এক সা’ খেজুর, অথবা এক সা’ যব, অথবা এক সা’ কিসমিস, অথবা এক সা’ পনীর (শুকনো দই) বের করতাম। আমরা তা এভাবেই বের করতে থাকলাম, যতক্ষণ না মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ বা উমরাহ করতে আসলেন। এরপর তিনি মানুষের মাঝে যা ঘোষণা করলেন, তাতে তিনি বললেন: তোমরা সিরিয়ার উন্নতমানের গমের দুই মুদ্দ (পরিমাণ) দাও, যা এক সা’ যবের সমান।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2893)


حدثنا يونس، قال: أخبرني عبد الله بن نافع، عن داود بن قيس، عن عياض … فذكر بإسناده مثله .




ইউনুস আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বললেন: আব্দুল্লাহ ইবনে নাফি’ আমাকে খবর দিয়েছেন, তিনি দাউদ ইবনে কায়েস থেকে, তিনি ইয়ায থেকে (বর্ণনা করেছেন) … অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عبد الله بن نافع الصائغ القرشي.









শারহু মা’আনিল-আসার (2894)


حدثنا ابن مرزوق، قال أنا عثمان بن عمر، قال ثنا داود … فذكر بإسناده مثله، وزاد، قال أبو سعيد أما أنا فلا أزال أخرج كما كنت أخرج .




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনে মারজুক আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, উসমান ইবনে উমার আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, দাউদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন... [অন্য এক বর্ণনাকারী] তার সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেন এবং অতিরিক্ত যোগ করেন। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: "কিন্তু আমি, আমি তো অবশ্যই সর্বদা বাইরে যেতে থাকব, যেভাবে আমি বাইরে যেতাম।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2895)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن المنهال، قال: ثنا يزيد بن زريع، قال: ثنا روح بن القاسم، عن زيد بن أسلم، عن عياض، عن أبي سعيد، قال: كانوا في صدقة رمضان من جاء بصاع من شعير قُبل منه، ومن جاء بصاع من أقط قُبل منه، ومن جاء بصاع من تمر قُبل منه، ومن جاء بصاع من زبيب قُبل منه .




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা রমযানের সাদাকা (ফিতরা) আদায় করতেন। যে ব্যক্তি এক সা’ যব নিয়ে আসত, তা তার কাছ থেকে গ্রহণ করা হতো। আর যে ব্যক্তি এক সা’ আকিত (শুকনো পনির) নিয়ে আসত, তাও তার কাছ থেকে গ্রহণ করা হতো। আর যে ব্যক্তি এক সা’ খেজুর নিয়ে আসত, তাও তার কাছ থেকে গ্রহণ করা হতো। আর যে ব্যক্তি এক সা’ কিসমিস নিয়ে আসত, তাও তার কাছ থেকে গ্রহণ করা হতো।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2896)


حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا شعيب بن الليث (ح) وحدثنا يونس، قال: ثنا عبد الله بن يوسف، قالا: ثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عبد الله بن عثمان أن عياض بن عبد الله حدثه أن أبا سعيد قال: إنما كنا نُخرجُ على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم صاعا من تمر، أو صاعا من شعير، أو صاعا من أقط، لا نخرج غيره، فلما كثر الطعام في زمن معاوية جعلوه مدين من حنطة .




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এক সা‘ খেজুর, অথবা এক সা‘ যব, অথবা এক সা‘ পনির (আক্বিত) বের করতাম। আমরা এছাড়া অন্য কিছু বের করতাম না। কিন্তু যখন মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সময় খাদ্যের প্রাচুর্য দেখা দিল, তখন লোকেরা তা দু’ মুদ্দ গম দ্বারা নির্ধারণ করল।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عبد الله بن عثمان.









শারহু মা’আনিল-আসার (2897)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا الوهبي، قال: ثنا ابن إسحاق، عن عبد الله بن عبد الله بن عثمان، عن عياض بن عبد الله، قال: سمعت أبا سعيد وهو يسأل عن صدقة الفطر قال: لا أخرج إلا ما كنت أخرج في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم صاعا من تمر، أو صاعا من شعير، أو صاعا من زبيب، أو صاعا من أقط. فقال له رجل: أو مدين، من قمح؟ فقال: لا، تلك قيمة معاوية لا أقبلها ولا أعمل بها . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذه الآثار، فقالوا في صدقة الفطر: من أحب أن يعطيها من الحنطة أعطاها صاعا، وكذلك إن أحب أن يعطيها من الشعير أو التمر أو الزبيب. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: يعطي صدقة الفطر من الحنطة نصف صاع، ومما سوى الحنطة من الأصناف التي ذكرنا صاعا. وكان من الحجة لهم على أهل المقالة الأولى أن حديث أبي سعيد الخدري الذي احتجوا به عليهم، إنما فيه إخبار عما كانوا يعطون. وقد يجوز أن يكونوا يعطون من ذلك ما عليهم، ويزيدون فضلا ليس عليهم. وقد روي عن غير أبي سعيد في الحنطة خلاف ما روي عن أبي سعيد. فمن ذلك ما




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ সাঈদকে (ফিতরা সম্পর্কে) জিজ্ঞেস করতে শুনলাম। তিনি বললেন: আমি তা ব্যতীত আর কিছুই বের করি না যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে বের করতাম—এক সা’ পরিমাণ খেজুর, অথবা এক সা’ পরিমাণ যব, অথবা এক সা’ পরিমাণ কিসমিস, অথবা এক সা’ পরিমাণ পনীর (আকিত্ব)। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: অথবা দুই মুদ্দ গম? তিনি বললেন: না, এটা হলো মু’আবিয়ার মূল্য, আমি তা গ্রহণ করি না এবং এর উপর আমলও করি না।

আবূ জা’ফর (তাবারী) বলেন: অতঃপর একদল লোক এই বর্ণনার ভিত্তিতে মত দেন যে, ফিতরার ক্ষেত্রে কেউ যদি গম দিতে পছন্দ করে, তবে সে এক সা’ দেবে, অনুরূপভাবে কেউ যদি যব, খেজুর অথবা কিসমিস দিতে পছন্দ করে, তবে তাও (এক সা’ করে) দেবে। কিন্তু এ ব্যাপারে অন্যরা তাঁদের সাথে ভিন্নমত পোষণ করেন। তাঁরা বলেন: ফিতরার ক্ষেত্রে গম দিতে হলে অর্ধেক সা’ দিতে হবে এবং গম ব্যতীত আমরা যে সকল দ্রব্যের কথা উল্লেখ করেছি, তা থেকে এক সা’ দিতে হবে। প্রথম মতাবলম্বীদের বিরুদ্ধে তাঁদের (দ্বিতীয় মতাবলম্বীদের) যুক্তি ছিল যে, আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যে হাদীস দিয়ে তাঁরা প্রমাণ পেশ করেছেন, তাতে কেবল এই বিষয়ে খবর দেওয়া হয়েছে যে তাঁরা কী দিতেন। এবং এটা সম্ভব যে, তাঁরা যা প্রদান করতেন, তা তাঁদের উপর যা ওয়াজিব ছিল এবং (ওয়াজিবের) অতিরিক্ত কিছু ফজিলত হিসেবেও তাঁরা প্রদান করতেন যা তাঁদের উপর আবশ্যক ছিল না। আর আবূ সাঈদ ব্যতীত অন্যদের থেকেও গম সম্পর্কে আবূ সাঈদ থেকে বর্ণিত হাদীসের বিপরীত বর্ণনা এসেছে। সেগুলোর মধ্যে এমনও কিছু রয়েছে যা...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن محمد بن إسحاق صرح بالتحديث عند ابن خزيمة وابن حبان.









শারহু মা’আনিল-আসার (2898)


حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد (ح) وحدثنا فهد، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: ثنا أسد، قال: ثنا ابن لهيعة. وقال ابن أبي مريم أنا ابن لهيعة، عن أبي الأسود، عن فاطمة بنت المنذر، عن أسماء بنت أبي بكر، قالت: كنا نؤدي زكاة الفطر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مدين من قمح .




আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যামানায় সাদাকাতুল ফিতর হিসেবে দুই মুদ (মাপের) গম আদায় করতাম।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (2899)


حدثنا فهد، وعلي بن عبد الرحمن، قالا: ثنا ابن أبي مريم، قال: أخبرني يحيى بن أيوب، أن هشام بن عروة حدثه، عن أبيه، أن أسماء بنت أبي بكر، أخبرته أنها كانت تخرج على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أهلها الحر منهم والمملوك مدين من حنطة، أو صاعا من تمر بالمد أو بالصاع الذي يتبايعون به .




আসমা বিনত আবী বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে তাঁর পরিবারের পক্ষ থেকে—তাদের মধ্যে স্বাধীন ও ক্রীতদাস উভয়ের জন্যই—দুই মুদ্দ গম অথবা এক সা’ খেজুর বের করতেন (ফিতরা হিসেবে), সেই মুদ্দ বা সা’ দ্বারা যা দিয়ে তারা বেচাকেনা করতেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (2900)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن عزيز، قال: ثنا سلامة، عن عُقيل، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أسماء، قالت: كنا نخرج زكاة الفطر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مدين . فهذه أسماء رضي الله عنها تخبر أنهم كانوا يؤدون في عهد النبي صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر مدين من قمح. ومحال أن يكونوا يفعلون هذا إلا بأمر النبي صلى الله عليه وسلم؛ لأن هذا لا يؤخذ حينئذ، إلا من جهة توقيفه إياهم على ما يجب عليهم من ذلك. فتصحيح ما روي عن أسماء، وما روي عن أبي سعيد أن يجعل ما كانوا يؤدون على ما ذكرت يعني أسماء هو الفرض، وما كانوا يؤدون على ما ذكره أبو سعيد زيادةً على ذلك هو تطوع. والدليل على صحة ما ذكرنا من هذا أن




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে যাকাতুল ফিতর বাবদ দুই মুদ্দ (পরিমাপ) বের করতাম। এই আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সংবাদ দিচ্ছেন যে, তাঁরা নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে যাকাতুল ফিতর বাবদ দুই মুদ্দ গম আদায় করতেন। আর তারা নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নির্দেশ ছাড়া এটি করত, এমন হওয়া অসম্ভব। কারণ, ঐ সময় এটি তাদের উপর ওয়াজিব (বাধ্যতামূলক) কী ছিল, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নির্দেশ ছাড়া তা গ্রহণ করা সম্ভব ছিল না। সুতরাং, আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যা বর্ণিত হয়েছে এবং আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যা বর্ণিত হয়েছে, তার সঠিক ব্যাখ্যা হলো: আসমা যা উল্লেখ করেছেন (অর্থাৎ দুই মুদ্দ) তা ছিল ফরয (বাধ্যতামূলক), আর আবূ সাঈদ যা উল্লেখ করেছেন তার অতিরিক্ত যা ছিল, তা ছিল নফল (ঐচ্ছিক)। আর আমরা যা উল্লেখ করেছি তার সপক্ষে প্রমাণ হলো যে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل سلامة بن روح.