হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (41)


حدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا الفريابي، قال: ثنا سفيان، عن المغيرة، عن إبراهيم في البئر تقع فيها الفأرة قال: ينزح منها دلاء .




ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, কূপে যদি ইঁদুর পড়ে যায়, তিনি বলেন: তা থেকে কয়েক বালতি (পানি) তুলে ফেলা হবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (42)


حدثنا ابن خزيمة، قال: ثنا حجاج قال: ثنا حماد بن سلمة، عن حماد بن أبي سليمان أنه قال في دجاجة وقعت في بئر فماتت، قال: ينزح منها قدر أربعين دلوا أو خمسين، ثم يتوضأ منها . فهذا من روينا عنه من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وتابعيهم، قد جعلوا مياه الآبار نجسة بوقوع النجاسة فيها، ولم يراعوا كثرتها ولا قلتها، وراعوا دوامها وركودها، وفرقوا بينها وبين ما يجري مما سواها. فإلى هذه الآثار مع ما تقدمها مما رويناه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، ذهب أصحابنا في النجاسات التي تقع في الآبار ولم يجز لهم أن يخالفوها؛ لأنه لم يرو عن أحد خلافها. فإن قال قائل: فأنتم قد جعلتم ماء البئر نجسا بوقوع النجاسة فيها، فكان ينبغي أن لا تطهر تلك البئر أبدا؛ لأن حيطانها قد تشربت ذلك الماء النجس، واستكن فيها، فكان ينبغي أن تطم. قيل له: لم نر العادات جرت على هذا، قد فعل عبد الله بن الزبير رضي الله عنه ما ذكرنا في زمزم بحضرة أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فلم ينكروا ذلك عليه، ولا أنكره من بعدهم، ولا رأى أحد منهم طمَّها، وقد أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم في الإناء الذي قد نجس من ولوغ الكلب فيه أن يغسل، ولم يأمر أن يكسر، وقد تشرب من الماء النجس. فكما لم يؤمر بكسر ذلك الإناء، فكذلك لا يؤمر بطمّ تلك البئر. فإن قال قائل: فإنا قد رأينا الإناء يغسل، فلم لا كانت البئر كذلك؟ قيل له: إن البئر لا يستطاع غسلها، لأن ما يغسل به يرجع فيها وليست كالإناء الذي يهراق منه ما يغسل به. فلما كانت البئر مما لا يستطاع غسلها وقد ثبت طهارتها في حال ما، فكان كل من أوجب نجاستها بوقوع النجاسة فيها فقد أوجب طهارتها بنزحها وإن لم ينزح ما فيها من طين. فلما كان بقاء طينها فيها لا يوجب نجاسة ما يطرأ فيها من الماء، وإن كان يجري على ذلك الطين، كان إذا ماسّ حيطانها أحرى أن لا تنجس، ولو كان ذلك مأخوذا من طريق النظر، لما طهرت حتى تغسل حيطانها ويخرج طينها ويحفر فلما أجمعوا أن نزح طينها وحفرها غير واجب، كان غسل حيطانها أحرى أن لا يكون واجبا. وهذا كله قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله تعالى. ‌‌2 - باب سؤر الهر




ইবনু খুযাইমাহ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: হাজ্জাজ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: হাম্মাদ ইবনে সালামাহ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, হাম্মাদ ইবনে আবী সুলাইমান থেকে যে, তিনি একটি মুরগি সম্পর্কে বললেন যা একটি কূপের মধ্যে পড়ে মারা গিয়েছিল। তিনি বললেন: তা থেকে চল্লিশ অথবা পঞ্চাশ বালতি পানি তুলে ফেলা হবে, এরপর তা দ্বারা উযু করা যাবে।

যাদের থেকে আমরা এটি বর্ণনা করেছি, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁদের অনুসারীগণ (তাবিঈন), তারা কূপের পানিকে নাপাক গণ্য করেছেন, যখন তাতে কোনো নাপাকি পতিত হয়। তারা পানির আধিক্য বা স্বল্পতাকে বিবেচনা করেননি, বরং এর স্থায়িত্ব ও স্থিরতাকে বিবেচনা করেছেন এবং এটিকে প্রবাহিত অন্যান্য পানির থেকে আলাদা করেছেন।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত পূর্ববর্তী বর্ণনাসমূহের সাথে এই প্রভাবগুলির দিকেই আমাদের সাথীগণ (ফকীহগণ) গিয়েছেন সেই নাপাকির ক্ষেত্রে যা কূপে পতিত হয়। তাদের জন্য এর বিরোধিতা করা জায়েয ছিল না, কারণ এর বিপরীত কোনো কিছু কারও থেকে বর্ণিত হয়নি।

যদি কেউ বলে: আপনারা কূপের পানিতে নাপাকি পড়ার কারণে পানিকে নাপাক করেছেন, তাহলে সেই কূপ কখনও পবিত্র হওয়ার কথা নয়; কারণ এর দেওয়ালগুলি ঐ নাপাক পানি শোষণ করেছে এবং এর মধ্যে আশ্রয় নিয়েছে। সুতরাং কূপটি পুরোপুরি ভরাট করে ফেলার কথা ছিল।

তাকে বলা হবে: আমরা দেখিনি যে (মানুষের) অভ্যাস এরূপ চলেছে। আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যমযমের ক্ষেত্রে যা উল্লেখ করেছি তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের উপস্থিতিতে করেছিলেন এবং তারা এর প্রতিবাদ করেননি, আর তাদের পরবর্তী কেউও এর প্রতিবাদ করেননি, তাদের কেউই কূপটি ভরাট করে দিতে দেখেননি। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুকুরের মুখ দেওয়ার কারণে যে পাত্রটি নাপাক হয়েছিল, তা ধৌত করার আদেশ দিয়েছিলেন, কিন্তু সেটি ভেঙ্গে ফেলার আদেশ দেননি, যদিও তা নাপাক পানি শোষণ করেছিল। সুতরাং, যেমন সেই পাত্রটি ভেঙ্গে ফেলার নির্দেশ দেওয়া হয়নি, তেমনই সেই কূপটিও ভরাট করে দেওয়ার নির্দেশ দেওয়া হয় না।

যদি কেউ বলে: আমরা তো পাত্র ধৌত হতে দেখি, তাহলে কূপ কেন তেমনি নয়? তাকে বলা হবে: কূপ ধৌত করা সম্ভব নয়, কারণ যা দ্বারা ধৌত করা হবে তা কূপে ফিরে আসবে। এটি পাত্রের মতো নয়, যা দ্বারা ধৌত করা হয় তা থেকে (সহজে) ফেলে দেওয়া যায়।

সুতরাং, যেহেতু কূপ এমন একটি জিনিস যা ধৌত করা সম্ভব নয়, এবং কোনো এক অবস্থায় তার পবিত্রতা প্রমাণিত, তাই যে কেউ নাপাকি পড়ার কারণে এর নাপাকি অপরিহার্য করেছে, সে অবশ্যই এটিকে পানি তুলে ফেলার মাধ্যমে পবিত্র হওয়ার অপরিহার্যতা দিয়েছে, যদিও এর ভেতরের কাদা তুলে ফেলা না হয়।

সুতরাং, যখন এর কাদা ভিতরে থাকা সত্ত্বেও তাতে নতুন আসা পানিকে নাপাক করে না, যদিও পানি সেই কাদার উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়, তখন এর দেওয়াল স্পর্শ করলে (পানি) আরও বেশি নাপাক হওয়ার কথা নয়। যদি এটি যুক্তির (নজরের) মাধ্যমে গ্রহণ করা হতো, তবে এর দেওয়াল ধৌত না করা পর্যন্ত এবং কাদা বের করে গর্ত না করা পর্যন্ত পবিত্র হতো না। কিন্তু যখন তারা সকলেই একমত হয়েছেন যে এর কাদা তুলে ফেলা বা গর্ত করা ওয়াজিব নয়, তখন এর দেওয়াল ধৌত করা আরও বেশি ওয়াজিব হওয়ার কথা নয়।

আর এই সবই হলো আবু হানিফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর মত।

পরিচ্ছেদ ২ - বিড়ালের এঁটো।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (43)


حدثنا يونس بن عبد الأعلى، قال: ثنا عبد الله بن وهب، أن مالكا حدثه، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن حميدة بنت عبيد بن رفاعة، عن كبشة بنت كعب بن مالك، وكانت تحت ابن أبي قتادة، أن أبا قتادة رضي الله عنه دخل عليها فسكبت له وضوءا، فجاءت هرة فشربت منه، فأصغى لها أبو قتادة رضي الله عنه الإناء حتى شربت. قالت كبشة رضي الله عنها فرآني أنظر إليه، فقال: أتعجبين يا بنت أخي؟ قالت: قلت: نعم، قال: فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إنها ليست بنجس، إنها من الطّوَّافين عليكم أو الطّوَّافات" .




আবূ কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবূ কাতাদা) একবার কাবশা বিনত কা‘ব বিন মালিকের নিকট প্রবেশ করলেন। কাবশা তার জন্য অযুর পানি ঢেলে দিলেন। অতঃপর একটি বিড়াল এসে সেই পানি পান করতে লাগল। আবূ কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিড়ালটির জন্য পাত্রটি হেলিয়ে ধরলেন, যতক্ষণ না সেটি পান করল। কাবশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তিনি আমাকে তার দিকে তাকিয়ে থাকতে দেখলেন। তিনি বললেন, হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্রী! তুমি কি অবাক হচ্ছো? আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় এটি (বিড়াল) অপবিত্র নয়। এটি তোমাদের মধ্যে ঘন ঘন বিচরণকারী (আসা-যাওয়া কারী) প্রাণীসমূহের অন্তর্ভুক্ত।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (44)


حدثنا محمد بن الحجاج قال: ثنا أسد بن موسى، قال: ثنا قيس بن الربيع، عن كعب بن عبد الرحمن (عن أبيه) عن جده أبي قتادة رضي الله عنه قال: رأيته يتوضأ، فجاء الهر فأصغى له حتى شرب من الإناء، فقلت: يا أبتاه! لم تفعل هذا؟ فقال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يفعله. أو قال: "هي من الطوافين عليكم" .




আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি (আমার পিতামহকে) ওযু করতে দেখলাম। তখন একটি বিড়াল এসে পাত্র থেকে পান করার জন্য তাঁর দিকে ঝুঁকে পড়ল। আমি বললাম, “হে আমার পিতা! আপনি এরূপ কেন করলেন?” তিনি বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এরূপ করতেন। অথবা তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই বিড়াল তোমাদের মধ্যে বারবার বিচরণকারী প্রাণীর অন্তর্ভুক্ত।”




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : في الأصول الخطية دون هذا، وما بين المعكوفتين من "الإتحاف" (4076) للحافظ ابن حجر.









শারহু মা’আনিল-আসার (45)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا مؤمل بن إسماعيل، قال: ثنا سفيان الثوري، قال: ثنا أبو الرجال، عن أمه عمرة، عن عائشة رضي الله عنها قالت: كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من الإناء الواحد، وقد أصاب الهر منه قبل ذلك .




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একই পাত্র থেকে গোসল করতাম, আর এর আগেই বিড়াল সেই পাত্র থেকে পান করেছিল।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، مؤمل بن إسماعيل سيء الحفظ، وأبو الرجال اسمه محمد ثقة.









শারহু মা’আনিল-আসার (46)


حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال: ثنا سفيان الثوري، عن حارثة بن أبي الرجال. وحدثنا أبو بشر عبد الملك بن مروان الرقي، قال: ثنا شجاع بن الوليد، عن حارثة بن محمد، عن عمرة، عن عائشة رضي الله عنها، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله .




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপ।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف حارثة بن أبي الرجال.









শারহু মা’আনিল-আসার (47)


حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا خالد بن عمرو الخراساني، قال: ثنا صالح بن حسان، قال: ثنا عروة بن الزبير، عن عائشة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصغي الإناء للهر ويتوضأ بفضله . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذه الآثار فلم يروا بسؤر الهر بأسا، وممن ذهب إلى ذلك أبو يوسف ومحمد. وخالفهم في ذلك آخرون ، فكرهوه، وكان من الحجة لهم على أهل المقالة الأولى، أن حديث مالك عن إسحاق بن عبد الله، لا حجة لهم فيه من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم "أنها ليست بنجس، إنها من الطوافين عليكم أو الطوافات"، لأن ذلك قد يجوز أن يكون أريد به كونها في البيوت ومماستها الثياب. فأما ولوغها في الماء فليس في ذلك دليل علي أن ذلك يوجب النجاسة أم لا. وإنما الذي في الحديث من ذلك، فعل أبي قتادة رضي الله عنه. فلا ينبغي أن يحتج من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم بما قد يحتمل المعنى الذي احتج به فيه ويحتمل خلافه، وقد رأينا الكلاب كونها في المنازل [للصيد الحراسة والزرع] غير مكروه، وسؤرها مكروه، فقد يجوز أيضا أن يكون ما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مما في حديث أبي قتادة رضي الله عنه أريد به الكون في المنازل للصيد والحراسة والزرع. وليس في ذلك دليل على حكم سؤرها، هل هو مكروه أم لا. ولكن الآثار الأخر عن عائشة رضي الله عنها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها إباحة سؤرها. فنريد أن ننظر هل روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يخالفها فنظرنا في ذلك




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বিড়ালের জন্য পাত্র কাত করতেন এবং তার (বিড়ালের) পান করার উচ্ছিষ্ট পানি দিয়ে ওযু করতেন। আবূ জা’ফার বলেন: একদল লোক এই বর্ণনাসমূহের অনুসরণ করে বিড়ালের উচ্ছিষ্টে (পানির ব্যবহারে) কোনো অসুবিধা দেখতেন না। যারা এই মত গ্রহণ করেছেন তাদের মধ্যে আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহ.) রয়েছেন। অন্যরা তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং তারা এটাকে মাকরুহ মনে করতেন। প্রথম মত পোষণকারীদের বিরুদ্ধে তাদের (বিরোধিতাকারীদের) একটি যুক্তি হলো এই যে, মালিক, ইসহাক ইবনু আবদুল্লাহ্ থেকে বর্ণিত হাদীসটিতে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উক্তি "এটা নাপাক নয়, এটা তোমাদের আশেপাশে বিচরণকারী প্রাণীসমূহের অন্তর্ভুক্ত"-এর মধ্যে তাদের (প্রথম দলের) জন্য কোনো প্রমাণ নেই। কারণ এটা দ্বারা সম্ভবত উদ্দেশ্য হতে পারে যে, এগুলো ঘরে থাকে এবং কাপড় স্পর্শ করে। কিন্তু বিড়ালের পানিতে মুখ দেওয়া দ্বারা এটা প্রমাণ হয় না যে, এটা (পানি) নাপাক করবে কি না। হাদীসে এ বিষয়ে যা আছে তা হলো আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কর্ম। সুতরাং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সেই উক্তি দ্বারা প্রমাণ পেশ করা উচিত নয়, যার মধ্যে সেই অর্থটির সম্ভাবনা রয়েছে যা দ্বারা তারা প্রমাণ পেশ করেছেন এবং তার বিপরীত অর্থের সম্ভাবনাও রয়েছে। আমরা দেখতে পাই যে, কুকুরকে ঘরে রাখা [শিকার, পাহারার ও ফসলের জন্য] মাকরুহ নয়, কিন্তু তার উচ্ছিষ্ট মাকরুহ। সুতরাং এটাও সম্ভব যে, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে যা বর্ণিত হয়েছে, তার উদ্দেশ্য হতে পারে শিকার, পাহারা বা ফসলের জন্য ঘরে থাকা। কিন্তু তার উচ্ছিষ্টের হুকুম মাকরুহ কি না, সে বিষয়ে এতে কোনো প্রমাণ নেই। তবে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর মাধ্যমে বর্ণিত অন্যান্য বর্ণনাসমূহে তার (বিড়ালের) উচ্ছিষ্টকে বৈধতা দেওয়া হয়েছে। অতএব আমরা দেখতে চাই, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে এর বিপরীত কিছু বর্ণিত হয়েছে কি না, আর আমরা তা নিয়ে অনুসন্ধান করেছি।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف من أجل صالح بن حسان فإنه متروك، وخالد بن عمرو لم أعثر على ترجمته.









শারহু মা’আনিল-আসার (48)


فإذا أبو بكرة قد حدثنا قال: ثنا أبو عاصم عن قرة بن خالد، قال: ثنا محمد بن سيرين، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "طهور الإناء إذا ولغ فيه الهرُّ أن يُغْسَل مَرَّةً أو مرتين" قرة شك. وهذا حديث متصل الإسناد، فيه خلاف ما في الآثار الأول، وقد فضلها هذا الحديث لصحة إسناده. فإن كان هذا الأمر يؤخذ من جهة الإسناد، فإن القول بهذا أولى من القول بما خالفه. فإن قال قائل: فإن هشام بن حسان قد روى هذا الحديث عن محمد بن سيرين فلم يرفعه وذكر في ذلك ما




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পাত্রের পবিত্রতা, যখন তাতে বিড়াল মুখ দেয় (পান করে), হলো তা একবার বা দু’বার ধৌত করা।" (কাররাহ সন্দেহ করেছেন)। আর এই হাদীসের সনদ মুত্তাসিল (পরম্পরাগত), এতে পূর্ববর্তী আছার (বর্ণনা)-এর বিপরীত বক্তব্য রয়েছে। আর সনদের বিশুদ্ধতার কারণে এই হাদীসটি অন্যগুলির উপর প্রাধান্যপ্রাপ্ত। যদি এই বিষয়টি সনদের দৃষ্টিকোণ থেকে গ্রহণ করা হয়, তবে এর বিপরীত কথার চেয়ে এই মতটি গ্রহণ করা অধিক উত্তম। যদি কেউ বলে: হিশাম ইবনে হাসসান এই হাদীসটি মুহাম্মাদ ইবনে সিরীন থেকে বর্ণনা করেছেন কিন্তু এটিকে মারফূ’ (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত) করেননি এবং এ সম্পর্কে উল্লেখ করেছেন যে...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات رجال الشيخين إلا أنه اختلف في رفعه ووقفه والوقف أصح.









শারহু মা’আনিল-আসার (49)


حدثنا أبو بكرة قال: أخبرني وهب بن جرير، قال: ثنا هشام بن حسان، عن محمد، عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سؤر الهرة يهراق، ويغسل الإناء مرة أو مرتين . قيل له: ليس في هذا ما يجب به فساد حديث قرة؛ لأن محمد بن سيرين قد كان يفعل هذا في أحاديث أبي هريرة يوقفها عليه، فإذا سئل عنها: هل هي عن النبي صلى الله عليه وسلم؟ رفعها. والدليل على ذلك ما




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিড়ালের উচ্ছিষ্ট ফেলে দেওয়া হবে এবং পাত্রটি একবার বা দুইবার ধৌত করা হবে। তাকে বলা হলো: এর মধ্যে এমন কিছু নেই যার কারণে কুরআহর হাদীসকে দুর্বল মনে করা যায়; কারণ মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে বর্ণনা করার সময় তা মাওকুফ হিসেবে তাঁর (আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) উপর থামিয়ে দিতেন, এরপর যদি তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হতো: এটি কি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে? তখন তিনি সেটিকে মারফূ’ হিসেবে বর্ণনা করতেন। আর এর প্রমাণ হলো...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح موقوفا.









শারহু মা’আনিল-আসার (50)


حدثنا إبراهيم بن أبي داود، قال: ثنا إبراهيم بن عبد الله الهروي، قال: ثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن يحيى بن عتيق، عن محمد بن سيرين أنه كان إذا حدث عن أبي هريرة رضي الله عنه، فقيل له: عن النبي صلى الله عليه وسلم؟ فقال: "كل حديث أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم" . وإنما كان يفعل ذلك لأن أبا هريرة رضي الله عنه لم يكن يحدثهم إلا عن النبي صلى الله عليه وسلم، فأغناه ما أعلمهم عن ذلك في حديث ابن أبي داود، أن يرفع كل حديث يرويه لهم محمد عنه فثبت بذلك [أيضا] اتصال حديث أبي هريرة هذا مع ثبت قرة وضبطه وإتقانه. ثم قد روي ذلك أيضا عن أبي هريرة موقوفا من غير هذا الطريق.




মুহাম্মদ ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি যখন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে কোনো হাদীস বর্ণনা করতেন, তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হতো: (এটি কি) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত? তখন তিনি বলতেন: "আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রতিটি হাদীসই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত।" আর তিনি এ জন্যই এমন করতেন, কারণ আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ব্যতীত অন্য কারো থেকে তাঁদের কাছে হাদীস বর্ণনা করতেন না। তাই (মুহাম্মদ ইবনু সীরীন) তাঁদেরকে যা জানাতে পেরেছিলেন, তা ইবনু আবী দাউদের হাদীসের ক্ষেত্রে সেই (কথা বলার) প্রয়োজনকে দূর করে দিয়েছিল যে, (মুহাম্মদ) তাদের কাছে তাঁর (আবু হুরায়রা) সূত্রে বর্ণিত প্রতিটি হাদীসকে (নবী পর্যন্ত) রফা’ (উত্থাপন) করবেন। এভাবে কুরাহ (অন্য একজন বর্ণনাকারী)-এর নির্ভরযোগ্যতা, নির্ভুলতা ও দক্ষতার সাথে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই হাদীসের ইসনাদের ধারাবাহিকতাও সুপ্রতিষ্ঠিত হলো। উপরন্তু, এটি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই সূত্র ব্যতীত অন্য সূত্রে মাওকূফ (সাহাবীর নিজস্ব উক্তি হিসেবে) হিসেবেও বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.









শারহু মা’আনিল-আসার (51)


حدثنا الجيزي، قال: ثنا سعيد بن كثير بن عفير، قال: أنا يحيى بن أيوب، عن ابن جريج، عن عمرو بن دينار، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: "يغسل الإناء من الهر كما يغسل من الكلب" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বিড়ালের (পান করার কারণে) পাত্রকে সেভাবেই ধৌত করতে হবে, যেভাবে কুকুরের (পান করার কারণে) ধৌত করা হয়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.









শারহু মা’আনিল-আসার (52)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: أنا يحيى بن أيوب، عن خير بن نعيم، عن أبي الزبير، عن أبي صالح، عن أبي هريرة … مثله . وقد روي ذلك عن جماعة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وتابعيهم




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত [হাদীসটি] অনুরূপ। আর এ বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ ও তাঁদের অনুসারীদের (তাবিয়ীগণের) একদল থেকে বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله رجال الصحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (53)


حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا أبو بكر الحنفي، قال: ثنا عبد الله بن نافع مولى ابن عمر، عن أبيه، عن ابن عمر، أنه كان لا يتوضأ بفضل الكلب والهر، وما سوى ذلك فليس به بأس .




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কুকুর ও বিড়ালের উচ্ছিষ্ট পানি দ্বারা ওযু করতেন না। আর এগুলি ব্যতীত অন্য কিছুর উচ্ছিষ্টে কোনো ক্ষতি নেই।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، لضعف عبد الله بن نافع.









শারহু মা’আনিল-আসার (54)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا الربيع بن يحيى الأشناني، قال: ثنا شعبة، عن واقد بن محمد، عن نافع، عن ابن عمر أنه قال: لا توضؤا من سؤر الحمار ولا الكلب ولا السنور .




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা গাধা, কুকুর ও বিড়ালের এঁটো পানি দিয়ে ওযু করবে না।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (55)


حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا وهب بن جرير، قال: ثنا هشام بن أبي عبد الله، عن قتادة، عن سعيد قال: إذا ولغ السنور في الإناء، فاغسله مرتين أو ثلاثا .




সাঈদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন বিড়াল কোনো পাত্রে মুখ দেয়, তখন তা দুইবার অথবা তিনবার ধৌত করবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (56)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج -يعني ابن المنهال- ، قال: ثنا حماد، عن قتادة، عن الحسن، وسعيد بن المسيب في السنور يلغ في الإناء، قال أحدهما: يغسله مرة. وقال الآخر: يغسله مرتين .




আল-হাসান ও সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বিড়াল যখন কোনো পাত্রে মুখ দেয় (বা পান করে), তখন তাদের একজন বলেছেন: তা একবার ধৌত করবে। আর অন্যজন বলেছেন: তা দুইবার ধৌত করবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (57)


حدثنا سليمان بن شعيب بن سليمان الكيساني، قال: ثنا الخصيب بن ناصح، قال: ثنا همام ، عن قتادة، قال: كان سعيد بن المسيب والحسن يقولان: اغسل الإناء ثلاثا" يعني من سؤر الهر .




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব ও হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা বলতেন: পাত্রটি তিনবার ধৌত করো, অর্থাৎ বিড়ালের এঁটো (পান করার পর অবশিষ্ট অংশ) থেকে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده قوي من أجل الخصيب بن ناصح.









শারহু মা’আনিল-আসার (58)


حدثنا أبو بكرة قال: ثنا أبو داود قال: ثنا أبو حرّة، عن الحسن في هر ولغ في إناء أو شرب منه، قال: يصب عليه ويغسل الإناء مرة .




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, বিড়াল যখন কোনো পাত্রে মুখ দেয় বা তা থেকে পান করে, তখন তিনি বলেন: (পাত্রের অবশিষ্ট পানি) ফেলে দিতে হবে এবং পাত্রটিকে একবার ধুয়ে নিতে হবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، أبو حرة قال البخاري: يتكلمون في روايته عن الحسن، وقال يحيى بن معين: صالح وحديثه عن الحسن ضعيف، يقولون لم يسمعها من الحسن.









শারহু মা’আনিল-আসার (59)


حدثنا روح بن الفرج القطان، قال: ثنا سعيد بن كثير بن عفير، قال: حدثني يحيى بن أيوب أنه سأل يحيى بن سعيد عما لا يتوضأ بفضله من الدواب، فقال: الخنزير والكلب والهر . وقد شدَّ هذا القول النظرُ الصحيحُ، وذلك أنا رأينا اللحمان على أربعة أوجه: فمنها لحم طاهر مأكول، وهو لحم الإبل والبقر والغنم، فسؤر كل ذلك طاهر، لأنه ماس لحما طاهرا. ومنها لحم طاهر غير مأكول، وهو لحم بني آدم وسؤرهم طاهر، لأنه ماسّ لحما طاهرا. ومنها لحم حرام، وهو لحم الخنزير والكلب، فسؤر ذلك حرام، لأنه ماس لحما حراما. فكان حكم ما ماسّ هذه اللحمان الثلاثة كما ذكرنا، يكون حكمه حكمها في الطهارة والتحريم. ومن اللحمان أيضا لحم قد نهي عن أكله، وهو لحم الحمر الأهلية وكل ذي ناب من السباع. ومن ذلك السنور وما أشبهه، فكان ذلك منهيا عنه، ممنوعا من أكل لحمه بالسنة. وكان في النظر أيضا سؤر ذلك حكمه حكم لحمه، لأنه ماس لحما مكروها، فصار حكمه حكمه كما صار حكم ما ماس اللحمان الثلاثة الأول حكمها. فثبت بذلك كراهة سؤر السنور، فبهذا نأخذ، وهو قول أبي حنيفة رحمة الله عليه.




ইয়াহইয়া ইবনে আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদকে এমন প্রাণী সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন যাদের উচ্ছিষ্ট পানি দিয়ে উযু করা যায় না। তিনি বললেন: শূকর, কুকুর ও বিড়াল। এই বক্তব্য সঠিক কিয়াস (যুক্তির মাধ্যমে) দ্বারা সমর্থিত, কারণ আমরা গোশতকে চার প্রকারে বিভক্ত হতে দেখি:

এর মধ্যে প্রথমত, পবিত্র ও ভক্ষণযোগ্য গোশত, যেমন উট, গরু ও ছাগলের গোশত। এগুলোর উচ্ছিষ্ট পবিত্র, কারণ এটি পবিত্র গোশত স্পর্শ করেছে। দ্বিতীয়ত, পবিত্র কিন্তু ভক্ষণযোগ্য নয় এমন গোশত, যেমন মানব সন্তানের (মানুষের) গোশত। তাদের উচ্ছিষ্টও পবিত্র, কারণ এটি পবিত্র গোশত স্পর্শ করেছে। তৃতীয়ত, হারাম গোশত, যেমন শূকর ও কুকুরের গোশত। এগুলোর উচ্ছিষ্টও হারাম, কারণ এটি হারাম গোশত স্পর্শ করেছে। অতএব, এই তিন প্রকার গোশত যা কিছু স্পর্শ করে, তার বিধান পবিত্রতা ও হারাম হওয়ার দিক থেকে উক্ত গোশতের বিধানের অনুরূপ হবে, যেমনটি আমরা উল্লেখ করেছি।

আর গোশতের প্রকারগুলোর মধ্যে এমন গোশতও রয়েছে যা খেতে নিষেধ করা হয়েছে, যেমন গৃহপালিত গাধার গোশত এবং দাঁতযুক্ত সকল হিংস্র পশুর গোশত। এর অন্তর্ভুক্ত হলো বিড়াল এবং এর অনুরূপ অন্যান্য প্রাণী। সুন্নাহ দ্বারা এর মাংস খাওয়া নিষিদ্ধ ও বারণ করা হয়েছে। কিয়াস অনুসারে, এই ধরনের প্রাণীর উচ্ছিষ্টের বিধানও তাদের গোশতের বিধানের অনুরূপ হবে, কারণ এটি মাকরূহ গোশত স্পর্শ করেছে। ফলে এর বিধানও গোশতের বিধানের অনুরূপ হয়ে গেল, যেমন প্রথম তিন প্রকার গোশত স্পর্শকারীর বিধান তাদের বিধানের অনুরূপ হয়েছিল। অতএব, এর দ্বারা বিড়ালের উচ্ছিষ্ট মাকরূহ হওয়া প্রমাণিত হলো। আমরা এই মত গ্রহণ করি এবং এটিই ইমাম আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.









শারহু মা’আনিল-আসার (60)


حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا عبد الوهاب عطاء، عن شعبة، عن الأعمش، عن ذكوان، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا ولغَ الكلبُ في الإناء، فاغسلوهُ سبعَ مرَّاتٍ" .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কুকুর কোনো পাত্রে মুখ দেবে (বা পান করবে), তখন তোমরা সেটাকে সাতবার ধৌত করবে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وعبد الوهاب بن عطاء متابع.