হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (4694)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن رجاء، قال أخبرنا زائدة، عن منصور، عن إبراهيم، عن عبيد بن نضلة عن المغيرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله . قالوا: فهذه الآثار تخبر أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يقتل المرأة القاتلة بالحجر ولا بعمود الفسطاط وعمود الفسطاط يقتل مثله. فدل ذلك على أنه لا قود على من قتل بخشبة وإن كان مثلها يقتل. فكان من حجة من خالفهم في ذلك أن قال: فقد روى حمل عن النبي صلى الله عليه وسلم خلاف هذا فذكر ما




মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অনুরূপ বর্ণনা রয়েছে। তারা বলল: এই বর্ণনাগুলো জানায় যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাথর দ্বারা বা তাঁবুর খুঁটি দ্বারা হত্যাকারী মহিলাকে হত্যা করেননি। অথচ তাঁবুর খুঁটির আঘাতে অনুরূপ ব্যক্তিকে হত্যা করা যেতে পারে। সুতরাং, এটি প্রমাণ করে যে কাঠ দ্বারা হত্যা করলে কিসাস (প্রতিশোধমূলক মৃত্যুদণ্ড) প্রযোজ্য হয় না, যদিও কাঠটি প্রাণঘাতী হতে পারে। যারা তাদের বিরোধিতা করেছিল, তাদের যুক্তি ছিল এই যে, তারা বলল: হামাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর বিপরীত বর্ণনা করেছেন— অতঃপর তিনি (অন্যান্য) বিষয় উল্লেখ করলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =









শারহু মা’আনিল-আসার (4695)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، قال: أخبرني عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه نشد الناس قضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجنين، فقام حمل بن مالك بن النابغة فقال: إني كنت بين امرأتين، وإن إحداهما ضربت الأخرى بمسطح، فقتلتها وجنينها، فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجنين بغرة، وأن تقتل مكانها .




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদেরকে গর্ভস্থ শিশুর (হত্যাজনিত ক্ষতিপূরণের) বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ফয়সালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তখন হামল ইবনু মালিক ইবনুন নাবিগাহ দাঁড়িয়ে বললেন: আমি দু’জন মহিলার মাঝে ছিলাম, আর তাদের একজন অপরজনকে একটি লাঠি দিয়ে আঘাত করলো, ফলে সে তাকে এবং তার গর্ভস্থ শিশুটিকে হত্যা করলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গর্ভস্থ শিশুটির জন্য একটি দাস বা দাসী (গুররাহ) দেওয়ার ফয়সালা করলেন এবং আঘাতকারী মহিলাটিকে তার (নিহত মহিলার) পরিবর্তে হত্যা করা হবে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وابن جريج صرح بالتحديث هنا.









শারহু মা’আনিল-আসার (4696)


حدثنا محمد بن النعمان، قال: ثنا الحميدي، قال: ثنا هشام بن سليمان المخزومي ، عن ابن جريج، عن عمرو بن دينار عن طاوس، عن ابن عباس … مثله، غير أنه لم يذكر قوله: وأن تقتل مكانها . قال أبو جعفر: فهذا حمل بن مالك رضي الله عنه يروي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قتل المرأة بالتي قتلتها بالمسطح. فقد خالف أبا هريرة والمغيرة رضي الله عنهما فيما رويا عن النبي صلى الله عليه وسلم من قضائه بالدية في ذلك. فقد تكافأت الأخبار في ذلك. فلما تكافأت واختلفت وجب النظر في ذلك لنستخرج من القولين قولا صحيحًا فاعتبرنا ذلك. فوجدنا الأصل المجتمع عليه أن من قتل رجلًا بحديدة عمداً فعليه القود وهو آثم في ذلك، ولا كفارة عليه في قول أكثر الفقهاء. وإذا قتله خطأً فالدية على عاقلته، والكفارة عليه ولا إثم عليه فكانت الكفارة تجب حيث يرتفع الإثم. وترتفع الكفارة حيث يجب الإثم. ورأينا شبه العمد قد أجمعوا أن الدية فيه، وأن الكفارة فيه واجبة، واختلفوا في كيفيتها ما هي؟ فقال قائلون: هو الرجل يقتل رجلًا متعمداً بغير سلاح. وقال آخرون: هو الرجل يقتل الرجل بالشيء الذي لا يرى أنه يقتله كأنه يتعمد ضرب رجل بسوط أو بشيء لا يقتل مثله، فيموت من ذلك فهذا شبه العمد عندهم. فإن كرر عليه الضرب بالسوط مرارًا حتى كان ذلك مما قد يقتل جملته كان ذلك عمدًا، ووجب عليه فيه القود. فكل من جعل منه شبه العمد على جنس من هذين الجنسين أوجب فيه الكفارة. وقد رأينا الكفارة فيما قد أجمع عليه الفريقان تجب حيث لا يجب الإثم، وتنتفي حيث يكون الإثم، وكان القاتل بحجر أو بعصا، أو مثل ذلك يقتل عليه إثم النفس وهو فيما بينه وبين ربه كمن قتل رجلًا بحديدة، وكان من قتل رجلًا بسوط ليس مثله يقتل غير آثم إثم القتل ولكنه آثم إثم الضرب، فكان إثم القتل في هذا عنه مرفوعا:، لأنه لم يرده، وإثم الضرب عليه مكتوب لأنه قصده وأراده. فكان النظر أن يكون شبه العمد الذي قد أجمع أن فيه الكفارة في النفس هو ما لا إثم فيه وهو القتل بما ليس مثله يقتل الذي يتعمد به الضرب، ولا يراد به تلف النفس فيأتي ذلك على تلف النفس. فقد ثبت بذلك قول أهل هذه المقالة وهو قول أبي يوسف ومحمد رحمه الله. وقد روي ذلك أيضًا عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... এর অনুরূপ। তবে তিনি এই কথাটি উল্লেখ করেননি: ‘এবং তাকে তার স্থানে হত্যা করা হবে।’

আবু জাফর বলেন: এই হলেন হামল ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি সেই মহিলাকে হত্যা করেন, যাকে অন্য মহিলা চাদরের খুঁটি বা খড়গ দ্বারা হত্যা করেছিল। এর মাধ্যমে তিনি আবূ হুরায়রা ও মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণিত সেই হাদীসের বিরোধিতা করেছেন, যাতে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ওই ক্ষেত্রে দিয়াতের (রক্তপণ) ফায়সালা দিয়েছিলেন।

এ ক্ষেত্রে উভয় পক্ষের বর্ণনা প্রায় সমপর্যায়ের। যখন বর্ণনাগুলো সমপর্যায়ের ও ভিন্নমতযুক্ত হলো, তখন এ বিষয়ে দৃষ্টি দেওয়া অপরিহার্য হলো, যাতে আমরা উভয় উক্তি থেকে একটি সঠিক উক্তি বের করতে পারি। তাই আমরা এ বিষয়টি বিবেচনা করলাম।

আমরা সর্বসম্মত মূলনীতি পেলাম যে, যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো ব্যক্তিকে লোহার অস্ত্র দ্বারা হত্যা করে, তার উপর কিসাস (প্রতিশোধ) ওয়াজিব এবং সে এর জন্য পাপী হবে। অধিকাংশ ফকীহের মতে তার উপর কোনো কাফফারা নেই। আর যদি সে ভুলক্রমে তাকে হত্যা করে, তবে দিয়াত (রক্তপণ) তার আত্বীয়-স্বজনের উপর বর্তাবে, তার উপর কাফফারা ওয়াজিব হবে এবং সে পাপী হবে না। সুতরাং কাফফারা তখন ওয়াজিব হয়, যখন পাপ দূরীভূত হয়। আর যখন পাপ ওয়াজিব হয়, তখন কাফফারা রহিত হয়।

আমরা দেখেছি যে, শিহবুল ’আমদ (প্রায় ইচ্ছাকৃত হত্যা) সম্পর্কে সবাই একমত যে, এতে দিয়াত এবং কাফফারা উভয়ই ওয়াজিব। তবে এর প্রকৃতি কেমন হবে, সে বিষয়ে তারা মতানৈক্য করেছেন। কেউ কেউ বলেন: এটি হলো, কোনো ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে অস্ত্র ব্যতীত কাউকে হত্যা করা। অন্যরা বলেন: এটি হলো, কোনো ব্যক্তি এমন কিছু দিয়ে অন্য ব্যক্তিকে আঘাত করা, যা সাধারণত হত্যাকারী বলে মনে হয় না, যেমন—কেউ লাঠি বা এমন কিছু দিয়ে কাউকে ইচ্ছাকৃতভাবে প্রহার করল, যা দ্বারা হত্যার সম্ভাবনা নেই, কিন্তু এর ফলে সে মারা গেল। তাদের মতে এটাই হলো শিহবুল ’আমদ।

যদি সে তাকে বারবার লাঠি দিয়ে আঘাত করতে থাকে, যার ফলে সেই আঘাত সমষ্টিগতভাবে হত্যার কারণ হতে পারে, তবে তা ইচ্ছাকৃত হত্যা বলে গণ্য হবে এবং তার উপর কিসাস ওয়াজিব হবে। সুতরাং এই দুই প্রকারের কোনো এক প্রকারকে যে ব্যক্তি শিহবুল ’আমদ সাব্যস্ত করেছে, সে তাতে কাফফারা ওয়াজিব করেছে। আমরা দেখেছি যে, উভয় পক্ষ যে বিষয়ে একমত, কাফফারা সেখানে ওয়াজিব হয় যেখানে পাপ ওয়াজিব হয় না, আর কাফফারা রহিত হয় সেখানে, যেখানে পাপ বিদ্যমান থাকে।

পাথর বা লাঠি বা এ ধরনের কিছু দিয়ে হত্যাকারী তার রবের কাছে সেই ব্যক্তির মতো, যে লোহার অস্ত্র দিয়ে হত্যা করেছে। উভয়ের উপর হত্যার পাপ বর্তাবে। আর যে ব্যক্তি এমন লাঠি দিয়ে কাউকে হত্যা করে যা দ্বারা সাধারণত হত্যা হয় না, সে হত্যার পাপে পাপী নয়, কিন্তু প্রহারের পাপে পাপী। অতএব, এ ক্ষেত্রে তার থেকে হত্যার পাপ তুলে নেওয়া হয়েছে, কারণ সে হত্যা করতে চায়নি। আর প্রহারের পাপ তার উপর লিখিত হয়েছে, কারণ সে প্রহারের ইচ্ছা করেছিল এবং তা চেয়েছিল।

অতএব, এর উপর দৃষ্টিপাত করে বলা যায় যে, শিহবুল ’আমদ, যাতে প্রাণের জন্য কাফফারা ওয়াজিব হওয়ার ব্যাপারে সকলে একমত, তা হলো এমন হত্যা, যাতে কোনো পাপ নেই। আর তা হলো এমন কিছু দ্বারা হত্যা করা, যা দ্বারা সাধারণত হত্যা হয় না। হত্যাকারী আঘাতের ইচ্ছা করে, কিন্তু প্রাণের বিনাশ চায় না, অতঃপর এর ফলে প্রাণের বিনাশ ঘটে। এভাবেই এই মতাবলম্বীদের উক্তি প্রমাণিত হয়, যা ইমাম আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর উক্তি। আর এটি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4697)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عيسى بن إبراهيم البركي، قال: ثنا عبد الواحد قال: ثنا الحجاج قال: حدثني زيد بن جبير الجشمي، عن جروة بن حُمَيل، عن أبيه قال: قال عمر بن الخطاب يعمد أحدكم فيضرب أخاه بمثل آكلة اللحم، قال الحجاج: يعني العصا، ثم يقول: لا قود علي، لا أوتى بأحد فعل ذلك إلا أقدته . وقد روي عن علي رضي الله عنه خلاف ذلك.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের কেউ কি ইচ্ছে করে তার ভাইকে আঘাত করবে এমন কিছু দিয়ে যা যেন মাংস ভক্ষণকারীর (আঘাতের) মতো? হাজ্জাজ বলেন: অর্থাৎ লাঠি দিয়ে। অতঃপর সে বলে: আমার উপর কিসাস (প্রতিশোধ) নেই। আমার নিকট এমন কাউকে আনা হবে না, যে এই কাজ করেছে, যতক্ষণ না আমি তার উপর কিসাস কার্যকর করি। আর নিশ্চয়ই আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এর বিপরীত বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4698)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا شريك، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي رضي الله عنه، قال شبه العمد بالعصا والحجر الثقيل وليس فيهما قود . ‌‌4 - باب شبه العمد هل يكون فيها دون النفس كما يكون في النفس؟ قال أبو جعفر رحمه الله: فإن قال قائل: لما ثبت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أن النفس قد يكون فيها شبه العمد كان كذلك فيما دون النفس وذكر في ذلك الآثار التي رويناها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم التي فيها، ألا إن قتيل خطأ العمد بالسوط والعصا والحجر، فيه مائة من الإبل، منها أربعون خلفةً في بطونها أولادها. فكان من حجتنا عليه في ذلك أنه قد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في النفس ما قد روي عنه فيها. وقد روي عنه فيها دون النفس ما يخالف ذلك وهو ما قد ذكرناه بإسناده في أول هذا الكتاب في خبر الربيع أنها لطمت جاريةً فكسرت ثنيتها، فاختصموا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بالقصاص. وقد رأينا اللطمة إذا أتت على النفس لم يجب فيها قود، ورأيناها فيما دون النفس قد أوجبت القود. فثبت بذلك أن ما كان في النفس شبه عمد أنه فيما دون النفس عمد على تصحي هذه الآثار. وهو قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد بن الحسن رحمهم الله. قال أبو جعفر رحمه الله: قد روينا فيما تقدم من هذا الباب: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما سأل الجارية التي رضخ رأسها: "من رضخ رأسك أفلان هو؟ " فأومت برأسها أي نعم، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم برضخ رأسه بين حجرين. فذهب قوم إلى هذا الحديث فزعموا أنهم قلدوه وقالوا من ادعى - وهو في حال الموت - أن فلانًا قتله ثم مات، قبل قوله في ذلك، وقتل الذي ذكر أنه قتله. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: قد يجوز أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم سأل اليهودي فأقر بما ادعت الجارية عليه من ذلك، فقتله بإقراره لا بدعوى الجارية. فاعتبرنا الآثار التي قد جاءت في ذلك هل نجد فيها على شيء من ذلك دليلا؟




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রায়-ইচ্ছাকৃত (শাবহে আল-আমদ) খুন হলো লাঠি ও ভারী পাথর দিয়ে আঘাত করা, এবং এর (এই ধরনের খুনের) ক্ষেত্রে কিসাস (বদলা) নেই।

৪ - পরিচ্ছেদ: প্রায়-ইচ্ছাকৃত খুনের ক্ষেত্রে আঘাতের (কম ক্ষয়ক্ষতির) ক্ষেত্রে কি তেমনই বিধান হবে যেমন জীবনের (হত্যার) ক্ষেত্রে হয়?

আবূ জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যদি কেউ বলে: যেহেতু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে প্রমাণিত হয়েছে যে, হত্যার ক্ষেত্রে প্রায়-ইচ্ছাকৃত (শাবহে আল-আমদ) খুন হতে পারে, তাই জীবনের চেয়ে কম ক্ষয়ক্ষতির ক্ষেত্রেও তা অনুরূপ হবে। সে বিষয়ে এমন সব বর্ণনা উল্লেখ করে যা আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছি, যার মধ্যে আছে: জেনে রাখো! স্বেচ্ছায় লাঠি, চাবুক ও পাথর দ্বারা ভুলবশত হত্যার দিয়াত (রক্তপণ) হলো একশত উট, যার মধ্যে চল্লিশটি হলো গর্ভবতী (খলিফা), যাদের পেটে তাদের সন্তান রয়েছে।

এর জবাবে আমাদের যুক্তি হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে খুনের বিষয়ে যা বর্ণিত হয়েছে, তা এর (পূর্বের মতের) পক্ষে প্রমাণ দেয়। কিন্তু জীবনের চেয়ে কম ক্ষয়ক্ষতির বিষয়ে তাঁর থেকে এমন কিছু বর্ণিত হয়েছে যা এর বিপরীত। আর তা হলো যা আমরা এই কিতাবের শুরুতে রাবী’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সংবাদে সনদসহ উল্লেখ করেছি যে, এক দাসী আরেক দাসীকে চড় মেরেছিল এবং তার দাঁত ভেঙে দিয়েছিল। তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বিচারপ্রার্থী হলে তিনি কিসাসের (বদলার) নির্দেশ দেন। আমরা দেখতে পাই যে, কোনো ব্যক্তিকে চড় মারলে যদি (আঘাতটি) জীবন হরণ না করে, তবে তাতে কিসাস ওয়াজিব হয় না। কিন্তু জীবনের চেয়ে কম ক্ষয়ক্ষতির ক্ষেত্রে আমরা দেখি যে, তা কিসাসকে ওয়াজিব করেছে। তাই এই বর্ণনাগুলো প্রমাণ করে যে, জীবনের ক্ষেত্রে যা ’প্রায়-ইচ্ছাকৃত’ (শাবহে আল-আমদ), জীবনের চেয়ে কম ক্ষয়ক্ষতির ক্ষেত্রে তা ’ইচ্ছাকৃত’ (আমদ) বলে গণ্য হবে। আর এটিই হলো আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ ইবনুল হাসান (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর মত।

আবূ জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা এই পরিচ্ছেদের পূর্বেই বর্ণনা করেছি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সেই দাসীকে জিজ্ঞাসা করলেন যার মাথা থেঁতলে দেওয়া হয়েছিল: "কে তোমার মাথা থেঁতলে দিয়েছে? সে কি অমুক?" তখন সে মাথা নেড়ে ইশারা করল যে, হ্যাঁ। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার মাথাকে দুটি পাথরের মধ্যে থেঁতলে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। একদল লোক এই হাদীস গ্রহণ করে দাবি করেন যে, তারা এর অনুসরণ করেন এবং বলেন: যে ব্যক্তি মুমূর্ষু অবস্থায় দাবি করে যে, অমুক তাকে হত্যা করেছে, অতঃপর সে মারা যায়, তবে তার কথা গৃহীত হবে এবং যাকে সে হত্যাকারী হিসেবে উল্লেখ করেছে, তাকে হত্যা করা হবে। অন্য একদল লোক তাদের সাথে দ্বিমত পোষণ করেন এবং বলেন: এটা সম্ভব যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইয়াহুদীকে জিজ্ঞাসা করেছিলেন এবং সে দাসীর অভিযোগের বিষয়টি স্বীকার করেছিল। তাই তিনি তার স্বীকারোক্তির ভিত্তিতে তাকে হত্যা করেছিলেন, কেবল দাসীর দাবির ভিত্তিতে নয়। তাই আমরা এই বিষয়ে আসা বর্ণনাগুলোকে যাচাই করে দেখি যে, এর কোনোটির পক্ষে আমরা কোনো প্রমাণ পাই কি না।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف من أجل شريك بن عبد الله النخعي.









শারহু মা’আনিল-আসার (4699)


فإذا ابن أبي داود قد حدثنا، قال: ثنا أبو عمر الحوضي، قال: ثنا همام، عن قتادة، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه، وزاد قال فسأله فأقر بما ادعت، فرضخ رأسه بين حجرين .




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ একটি বর্ণনা করেছেন। আর তিনি আরও বলেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন। অতঃপর সে তার দাবিকৃত অভিযোগ স্বীকার করল। ফলে তার মাথা দুটি পাথরের মাঝে রেখে চূর্ণ করা হলো।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =









শারহু মা’আনিল-আসার (4700)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو الوليد الطيالسي قال: أنا همام، عن قتادة، عن أنس أن يهوديا رضخ رأس جارية بين حجرين فقيل لها من فعل بك هذا؟ أفلان أفلان؟ ذكروا اليهودي فأتي به فاعترف فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم فرض رأسه بالحجارة . فبين هذا الحديث أن النبي صلى الله عليه وسلم إنما قتله بإقراره بما ادعى عليه لا بالدعوى. وقد بين ذلك أيضًا ما قد أجمعوا عليه. ألا ترى أن رجلاً لو ادعى على رجل دعوى قتل أو غيره، فسأل المدعى عليه عن ذلك، فأومأ برأسه أي: نعم أنه لا يكون بذلك مقراً. فإذا كان إيماء المدعى عليه برأسه لا يكون منه إقرارًا يجب به عليه حق، كان إيماء المدعي برأسه أحرى أن لا يوجب له حقا.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ইহুদী একটি অল্পবয়সী মেয়ের মাথা দুটি পাথরের মধ্যে রেখে থেঁতলে দিয়েছিল। তখন তাকে জিজ্ঞেস করা হলো: তোমার সাথে কে এমন করল? অমুক? অমুক? (তখন তারা) সেই ইহুদীর নাম বললো। অতঃপর তাকে নিয়ে আসা হলো এবং সে স্বীকার করল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন এবং পাথরের সাহায্যে তার মাথা চূর্ণ করা হলো। এই হাদীস প্রমাণ করে যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে হত্যা করেছিলেন তার স্বীকারোক্তির ভিত্তিতে, নিছক দাবির ভিত্তিতে নয়। আর যা কিছুর উপর সকলে ঐকমত্য পোষণ করেছে, তা-ও এই বিষয়টিকে স্পষ্ট করে তোলে। আপনি কি দেখেন না, যদি কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তির বিরুদ্ধে হত্যা বা অন্য কিছুর দাবি করে, আর অভিযুক্ত ব্যক্তিকে সে বিষয়ে জিজ্ঞেস করা হলে সে তার মাথা নেড়ে (ইশারা করে) ‘হ্যাঁ’ বলে, তবে এর দ্বারা সে স্বীকারকারী হিসেবে গণ্য হয় না। সুতরাং, যদি অভিযুক্ত ব্যক্তির মাথা নেড়ে ইশারা করা এমন স্বীকারোক্তি না হয় যার ভিত্তিতে তার উপর কোনো হক (অধিকার বা শাস্তি) ওয়াজিব হয়, তবে দাবি উত্থাপনকারী (বাদী)-এর মাথা নেড়ে ইশারা করা তো আরও বেশি করে তার জন্য কোনো হক ওয়াজিব করবে না।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (4701)


وقد حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني ابن جريج، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو يعطى الناس بدعواهم لادعى ناس دماء رجال وأموالهم، ولكن اليمين على المدعى عليه" . فمنع رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يعطى أحد بدعواه دماً أو مالا ولم يوجب للمدعى فيه بدعواه إلا باليمين. فهذا حكم هذا الباب من طريق تصحيح معاني الآثار. وأما وجه ذلك من طريق النظر فإنهم قد أجمعوا أن رجلًا لو ادعى في حال موته أن له على رجل دراهم ثم مات أن ذلك غير مقبول منه وأنه في ذلك كهو في دعواه في حال الصحة. فالنظر على ذلك أن يكون كذلك هو في دعواه الدم في تلك الحال كهو في دعواه ذلك في حال الصحة. وهذا قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد رحمة الله عليهم أجمعين




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যদি মানুষকে তাদের দাবির ভিত্তিতে দেওয়া হত, তবে কিছু লোক অন্য লোকের রক্ত (জীবন) এবং সম্পদ দাবি করত। কিন্তু কসম (শপথ) হল যার বিরুদ্ধে দাবি করা হয়েছে তার উপর।” সুতরাং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার দাবির ভিত্তিতে কাউকে রক্ত বা সম্পদ দেওয়া নিষিদ্ধ করেছেন এবং দাবির ভিত্তিতে শুধুমাত্র কসম ব্যতীত (অন্য কিছু) আবশ্যক করেননি। এটিই হলো এই অধ্যায়ের হুকুম, যা আছারের (হাদীসের) সঠিক অর্থ বিশ্লেষণের মাধ্যমে প্রাপ্ত। আর কিয়াস (নজর) বা যুক্তির দিক থেকে এর কারণ হলো, ফকিহগণ এ বিষয়ে ঐকমত্য পোষণ করেছেন যে, যদি কোনো ব্যক্তি তার মুমূর্ষু অবস্থায় (মৃত্যুশয্যায়) দাবি করে যে, অন্য এক ব্যক্তির কাছে তার কিছু দিরহাম পাওনা আছে, অতঃপর সে মারা যায়, তবে তার এই দাবি গ্রহণযোগ্য হবে না। এক্ষেত্রে তার এই দাবি সুস্থ অবস্থার দাবির মতোই (অর্থাৎ প্রমাণ ছাড়া অগ্রহণযোগ্য)। সুতরাং যুক্তির ভিত্তিতে (কিয়াস করে) বলা যায়, মুমূর্ষু অবস্থায় তার রক্তের (জীবনহানির) দাবিও সুস্থ অবস্থার দাবির মতোই হবে। আর এটিই হলো ইমাম আবু হানীফা, আবু ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর সম্মিলিত অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وابن جريج وإن عنعن فقد أخرجه الشيخان من طريقه وقد توبع.









শারহু মা’আনিল-আসার (4702)


حدثنا نصر بن مرزوق، قال: ثنا خالد بن نزار قال: أخبرنا نافع بن عمر، عن ابن أبي مليكة، قال: كنت عاملاً لابن الزبير على الطائف فكتبت إلى ابن عباس في امرأتين كانتا في بيت تخرزان حريرًا لهما فأصابت إحداهما يد صاحبتها بالإشفى فجرحتها، فخرجت وهي تدمى وفي الحجرة حدات فقالت: أصابتني فأنكرت ذلك الأخرى. فكتبت في ذلك إلى ابن عباس فكتب إلي: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى أن اليمين على المدعى عليه، ولو أن الناس أعطوا بدعواهم لادعى ناس من الناس دماء رجال وأموالهم فادعها فاقرأ هذه الآية عليها {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا} [آل عمران: 77] الآية فقرأت عليها الآية فاعترفت، قال نافع فحسبت أنه قال فبلغ ذلك ابن عباس فسره . ألا ترى أن ابن عباس رضي الله عنهما قد رد حكمها في ذلك إلى حكم سائر ما يدعي الناس بعضهم على بعض والله أعلم. ‌‌6 - باب المؤمن يقتل الكافر متعمدًا




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবন আবি মুলায়কাহ বলেন, আমি তায়েফের ইবন আল-যুবায়রের পক্ষে কর্মচারী ছিলাম। আমি ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে দু’জন মহিলা সম্পর্কে লিখেছিলাম, যারা একটি ঘরে নিজেদের জন্য রেশম সেলাই করত। তাদের মধ্যে একজন অপরজনের হাতে সূচ ঢুকিয়ে আঘাত করেছিল এবং তাকে আহত করেছিল। সে (আহত মহিলা) রক্ত ঝরানো অবস্থায় ঘর থেকে বের হলো এবং ঘরের মজলিসে উপস্থিত মহিলাদের বলল: সে আমাকে আঘাত করেছে। কিন্তু অন্যজন তা অস্বীকার করল। আমি এই বিষয়ে ইবন আব্বাসের কাছে লিখলে, তিনি আমার কাছে লিখলেন: "নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রায় দিয়েছেন যে, হলফ (শপথ) হবে বিবাদীর ওপর। যদি মানুষকে শুধু তাদের দাবির ভিত্তিতেই দিয়ে দেওয়া হতো, তাহলে নিশ্চয়ই কিছু লোক অন্য লোকদের রক্ত ও সম্পদের দাবি করত। সুতরাং তুমি তাকে (বিবাদীকে) ডাকো এবং তার সামনে এই আয়াতটি পাঠ করো: {নিশ্চয়ই যারা আল্লাহর সাথে কৃত অঙ্গীকার এবং তাদের শপথের বিনিময়ে স্বল্প মূল্য ক্রয় করে...} (সূরা আলে ইমরান: ৭৭)।" আমি তার সামনে আয়াতটি পাঠ করলে সে স্বীকার করল। নাফি’ (ইবন উমর) বলেন, আমার মনে হয় তিনি (ইবন আবি মুলায়কাহ) বলেছেন যে, এই বিষয়টি ইবন আব্বাসের কাছে পৌঁছালে তিনি এতে আনন্দিত হলেন। তুমি কি দেখ না যে, ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই বিষয়ে তার (রসূলের) রায়কে অন্যান্য বিষয়ে মানুষের পারস্পরিক দাবির রায়ের মতোই ফেরত দিয়েছেন? আর আল্লাহই ভালো জানেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4703)


حدثنا إسماعيل بن يحيى، قال: ثنا محمد بن إدريس، قال: أخبرنا سفيان. (ح) وحدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا أسباط، عن مطرف بن طريف، عن الشعبي، عن أبي جحيفة قال: سألت عليا هل عندكم من رسول الله صلى الله عليه وسلم علم غير القرآن؟ فقال: والذي فلق الحبة وبرأ النسمة، ما عندنا من رسول الله صلى الله عليه وسلم سوى القرآن وما في هذه الصحيفة. قال: قلت وما في هذه الصحيفة؟ قال: العقل وفكاك الأسير وأن لا يقتل مسلم بكافر . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن المسلم إذا قتل الكافر متعمدًا لم يقتل به واحتجوا في ذلك بهذا الحديث. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: بل يقتل به. وكان من الحجة لهم في ذلك: أن هذا الكلام الذي حكاه أبو جحيفة في هذا الحديث عن علي رضي الله عنه لم يكن منفردًا ولو كان منفردًا لاحتمل ما قالوا: ولكنه كان موصولاً بغيره




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে কুরআন ছাড়া কি অন্য কোনো জ্ঞান আপনাদের কাছে আছে? তিনি (আলী) বললেন: সেই সত্তার শপথ, যিনি শস্যদানা বিদীর্ণ করেছেন এবং জীবন সৃষ্টি করেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে আমাদের কাছে কুরআন ছাড়া এবং এই সহীফায় যা আছে, তা ছাড়া আর কিছুই নেই। তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, এই সহীফায় কী আছে? তিনি বললেন: (তাতে আছে) রক্তপণ (দিয়াত), যুদ্ধবন্দীকে মুক্তি দেওয়া এবং কোনো মুসলিমকে কাফিরের বদলে হত্যা করা যাবে না। আবূ জা‘ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, যদি কোনো মুসলিম স্বেচ্ছায় কোনো কাফিরকে হত্যা করে, তবে এর বদলে তাকে হত্যা করা হবে না। তারা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। কিন্তু অন্য পক্ষ এর বিরোধিতা করে বলেন যে, বরং তাকে এর বদলে হত্যা করা হবে। তাদের (দ্বিতীয় পক্ষের) যুক্তি ছিল এই যে, আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই হাদীসে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যে কথা বর্ণনা করেছেন, তা বিচ্ছিন্ন ছিল না। যদি তা বিচ্ছিন্ন হতো, তবে তাদের (প্রথম পক্ষের) বক্তব্য গ্রহণযোগ্য হতো। কিন্তু তা ছিল অন্য কথার সাথে সংযুক্ত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4704)


حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا مسدد قال: ثنا يحيى، عن ابن أبي عروبة، قال: ثنا قتادة، عن الحسن، عن قيس بن عباد قال: انطلقت أنا والأشتر إلى علي فقلنا: هل عهد إليك رسول الله صلى الله عليه وسلم عهدًا لم يعهده إلى الناس عامةً؟ قال: لا إلا ما كان في كتابي هذا، فأخرج كتابًا من قراب سيفه، فإذا فيه المؤمنون تتكافأ دماؤهم، ويسعى بذمتهم أدناهم، وهم يد على من سواهم لا يقتل مؤمن بكافر، ولا ذو عهد في عهده، ومن أحدث حدثًا فعلى نفسه، ومن أحدث حدثًا أو آوى محدثًا، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين . فهذا هو حديث علي رضي الله عنه بتمامه، والذي فيه من نفي قتل المؤمن بالكافر هو قوله" لا يقتل مؤمن بكافر ولا ذو عهد في عهده. فاستحال أن يكون معناه على ما حمله عليه أهل المقالة الأولى، لأنه لو كان معناه على ما ذكروا لكان ذلك لحنًا ورسول الله صلى الله عليه وسلم أبعد الناس من ذلك، ولكان لا يقتل مؤمن بكافر ولا ذي عهد في عهده. فلما لم يكن لفظه كذلك، وإنما هو: "ولا ذو عهد في عهده علمنا بذلك أن ذا العهد هو المعني بالقصاص، فصار ذلك كقوله "لا يقتل مؤمن ولا ذو عهد في عهده بكافر". وقد علمنا أن ذا العهد كافر، فدل ذلك أن الكافر الذي منع النبي صلى الله عليه وسلم أن يقتل به المؤمن في هذا الحديث هو الكافر الذي لا عهد له. فهذا مما لا اختلاف فيه بين المسلمين أن المؤمن لا يقتل بالكافر الحربي، وأن ذا العهد الكافر الذي قد صارت له ذمة لا يقتل به أيضًا. وقد نجد مثل هذا كثيرًا في القرآن قال الله تعالى {وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ} [الطلاق: 4]، فكان معنى ذلك "واللائي يئسن من المحيض" واللائي لم يحضن "إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر" فقدم وأخر. فكذلك قوله "لا يقتل مؤمن بكافر ولا ذو عهد في عهده" إنما مراده فيه - والله أعلم "لا يقتل مؤمن ولا ذو عهد في عهده بكافر" فقدم وأخر. فالكافر الذي منع صلى الله عليه وسلم أن يقتل به المؤمن هو الكافر غير المعاهد. فإن قال قائل: قوله: "ولا ذو عهد في عهده" إنما معناه "لا يقتل مؤمن بكافر" فانقطع الكلام ثم قال: "ولا ذو عهد في عهده" كلام مستأنف أي: "ولا يقتل المعاهد في عهده". فكان من حجتنا عليه أن هذا الحديث إنما جرى في الدماء المسفوك بعضها ببعض، لأنه قال: "المسلمون يد على من سواهم تتكافأ دماؤهم، ويسعى بذمتهم أدناهم" ثم قال: "لا يقتل مؤمن بكافر، ولا ذو عهد في عهده"، فإنما أجرى الكلام على الدماء التي تؤخذ قصاصًا، ولم يجر على حرمة دم بعهد، فيحمل الحديث على ذلك فهذا وجه. وحجة أخرى أن هذا الحديث إنما روي عن علي رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم، ولا نعلم أنه روي عن غيره من طريق صحيح فهو كان أعلم بتأويله. وتأويله هو فيه إذ كان محتملاً عندكم هذين المعنيين اللذين ذكرتم دليل على أن معناه في الحقيقة هو ما تأوله عليه.




কায়েস ইবনে উব্বাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং আল-আশতার আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আপনার কাছে এমন কোনো অঙ্গীকার বা উপদেশ দিয়েছিলেন যা তিনি সাধারণ মানুষকে দেননি? তিনি বললেন: না, তবে এই কিতাবে যা আছে তা ব্যতীত। এরপর তিনি তাঁর তরবারির খাপ থেকে একটি কিতাব বের করলেন। তাতে লেখা ছিল:

“মু’মিনদের রক্ত সমমর্যাদার অধিকারী; তাদের মধ্যে নিম্নতম ব্যক্তিও তাদের পক্ষ থেকে নিরাপত্তা প্রদান করতে পারবে; এবং তারা অন্য সকলের বিরুদ্ধে একক শক্তি। কোনো মু’মিনকে কোনো কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না, এবং চুক্তিভিত্তিক কাফিরকে তার চুক্তির সময়কালে হত্যা করা হবে না। আর যে ব্যক্তি কোনো বিদআত বা নতুন বিষয় প্রবর্তন করে, তার দায়ভার তারই। আর যে ব্যক্তি কোনো বিদআত প্রবর্তন করে অথবা কোনো বিদআতিকে আশ্রয় দেয়, তার উপর আল্লাহ, ফিরিশতা এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ।”

এটি হলো আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সম্পূর্ণ হাদীস। আর এর মধ্যে কাফিরের বদলে মু’মিনকে হত্যা না করার বিষয়টি হলো তাঁর এই উক্তি: "কোনো মু’মিনকে কোনো কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না, এবং চুক্তিভিত্তিক কাফিরকে তার চুক্তির সময়কালে হত্যা করা হবে না।"

সুতরাং, যে অর্থে প্রথম মতাবলম্বীরা এটি গ্রহণ করেছেন, সেই অর্থে এর মর্ম হওয়া অসম্ভব। কারণ, যদি তারা যে অর্থ উল্লেখ করেছেন, তা এর অর্থ হতো, তবে তা ভাষাগত ভুল (লাহন) হতো, অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এ থেকে সম্পূর্ণরূপে মুক্ত। সেক্ষেত্রে হাদীসটির শব্দ হতো: "লা ইউক্বতালু মু’মিনুন বি কাফিরিন ওয়ালা যি আহদিন ফী আহদিহী" (অর্থাৎ, কাফিরের বদলে এবং চুক্তিবদ্ধ কাফিরের বদলে কোনো মু’মিনকে হত্যা করা হবে না)।

কিন্তু যেহেতু এর শব্দ এমন নয়, বরং এর শব্দ হলো: "ওয়ালা যূ আহদিন ফী আহদিহী" (এবং চুক্তিবদ্ধকে তার চুক্তির সময়কালে নয়), এর দ্বারা আমরা জানতে পারি যে, কিসাসের জন্য এই চুক্তিবদ্ধ ব্যক্তিকেই (কাফির) বোঝানো হয়েছে। ফলে এটি এমন হলো যেন বলা হয়েছে: "কোনো মু’মিনকে হত্যা করা হবে না, এবং চুক্তিবদ্ধকে তার চুক্তির সময়কালে কোনো কাফিরের বদলে (হত্যা করা হবে না)।"

আমরা নিশ্চিতভাবে জানি যে চুক্তিবদ্ধ ব্যক্তিও কাফির। অতএব, এই হাদীসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মু’মিনের বদলে যে কাফিরকে হত্যা করতে নিষেধ করেছেন, সে হলো সেই কাফির, যার কোনো চুক্তি নেই।

এ বিষয়ে মুসলমানদের মধ্যে কোনো মতভেদ নেই যে, মু’মিনকে হারবী (যুদ্ধরত) কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না, এবং চুক্তিবদ্ধ কাফির, যে জিম্মার অধিকারী, তার বদলেও মু’মিনকে হত্যা করা হবে না।

আমরা কুরআনেও এর বহু দৃষ্টান্ত দেখতে পাই। আল্লাহ তা’আলা বলেন: "তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে যারা হায়েয থেকে নিরাশ হয়ে গেছে— যদি তোমরা সন্দেহ করো, তবে তাদের ইদ্দত হলো তিন মাস। আর যারা এখনো হায়েয দেখেনি, তাদেরও (একই বিধান)।" [সূরা আত-তালাক: ৪]। এর অর্থ হলো: "আর যারা হায়েয থেকে নিরাশ হয়ে গেছে" এবং "যারা এখনো হায়েয দেখেনি"— "যদি তোমরা সন্দেহ করো, তবে তাদের ইদ্দত হলো তিন মাস।" এখানে বাক্যের কিছু অংশ আগে-পরে আনা হয়েছে।

ঠিক তেমনি, তাঁর উক্তি: "কোনো মু’মিনকে কোনো কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না, এবং চুক্তিবদ্ধকে তার চুক্তির সময়কালে নয়"— এর উদ্দেশ্য (আল্লাহই সর্বাধিক জ্ঞাত) হলো: "কোনো মু’মিনকে হত্যা করা হবে না এবং চুক্তিবদ্ধকে তার চুক্তির সময়কালে কোনো কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না।" এখানেও বাক্যের কিছু অংশ আগে-পরে করা হয়েছে।

সুতরাং, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মু’মিনের বদলে যে কাফিরকে হত্যা করতে নিষেধ করেছেন, সে হলো সেই কাফির যার সাথে কোনো চুক্তি নেই।

যদি কেউ প্রশ্ন করে যে: তাঁর উক্তি "ওয়ালা যূ আহদিন ফী আহদিহী" (এবং চুক্তিবদ্ধকে তার চুক্তির সময়কালে নয়) এর অর্থ হলো: "কোনো মু’মিনকে কোনো কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না" —এখানে কথা শেষ হয়ে গেল। এরপর তিনি শুরু করলেন: "ওয়ালা যূ আহদিন ফী আহদিহী" এটি একটি নতুন বাক্য, অর্থাৎ: "চুক্তিবদ্ধকে তার চুক্তির সময়কালে হত্যা করা হবে না।"

আমাদের পক্ষ থেকে এর বিরুদ্ধে যুক্তি হলো: এই হাদীসটি তো রক্তপাত এবং কিসাস সংক্রান্ত বিষয়েই এসেছে, কারণ তিনি বলেছেন: "মুসলমানরা তাদের ব্যতীত অন্যদের বিরুদ্ধে একক শক্তি, তাদের রক্ত সমমর্যাদার অধিকারী, তাদের মধ্যে নিম্নতম ব্যক্তিও তাদের পক্ষ থেকে নিরাপত্তা প্রদান করতে পারবে।" এরপর তিনি বললেন: "কোনো মু’মিনকে কোনো কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না, এবং চুক্তিবদ্ধকে তার চুক্তির সময়কালে নয়।" সুতরাং, তিনি সেই রক্তপাতের প্রসঙ্গে কথা বলেছেন যা কিসাস হিসেবে নেওয়া হয়, চুক্তির কারণে রক্তের পবিত্রতা প্রসঙ্গে নয়, যাতে এই হাদীসকে সেই অর্থে গ্রহণ করা যায়। এটি একটি দিক।

আরেকটি যুক্তি হলো: এই হাদীসটি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত বর্ণিত হয়েছে, এবং সহীহ সূত্রে অন্য কারও থেকে বর্ণিত হয়েছে বলে আমাদের জানা নেই। সুতরাং, এর ব্যাখ্যা তিনিই সবচেয়ে ভালো জানতেন। আর যেহেতু আপনাদের কাছে এই দুটি অর্থের সম্ভাবনা রয়েছে, তাই তাঁর (আলী রাঃ-এর) ব্যাখ্যাই প্রমাণ যে, এর প্রকৃত অর্থ সেটাই যা তিনি নিজে ব্যাখ্যা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4705)


حدثنا إبراهيم بن أبي داود قال: ثنا عبد الله بن صالح، قال: حدثني الليث قال: حدثني عقيل، عن ابن شهاب، أنه قال: أخبرني سعيد بن المسيب، أن عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق، قال - حين قتل عمر رضي الله عنه مررت على أبي لؤلؤة ومعه هرمزان . فلما بغتهم ثاروا فسقط من بينهم خنجر له رأسان ممسكه في وسطه. قال: قلت فانظروا لعله الخنجر الذي قتل به عمر فنظروا فإذا هو الخنجر الذي وصف عبد الرحمن. فانطلق عبيد الله بن عمر حين سمع ذلك من عبد الرحمن ومعه السيف حتى دعا الهرمزان، فلما خرج إليه قال: انطلق حتى تنظر إلى فرس لي ثم تأخر عنه حتى إذا مضى بين يديه علاه بالسيف، فلما وجد مس السيف: قال: لا إله إلا الله، قال عبيد الله: ودعوت جفينة وكان نصرانيا من نصارى الحيرة، فلما خرج إلّي علوته بالسيف، فصلب بين عينيه، ثم انطلق عبيد الله فقتل ابنة أبي لؤلؤة صغيرةً تدعي الإسلام. فلما استخلف عثمان رضي الله عنه دعا المهاجرين والأنصار فقال: أشيروا علي في قتل هذا الرجل الذي فتق في الدين ما فتق فاجتمع المهاجرون فيه على كلمة واحدة يأمرونه بالشدة، عليه ويحثون عثمان على قتله، وكان فوج الناس الأعظم مع عبيد الله يقولون لجفينة والهرمزان: - أبعدهما الله - فكان في ذلك الاختلاف. ثم قال عمرو بن العاص: يا أمير المؤمنين إن هذا الأمر قد أغناك الله من أن يكون بعدما قد بويعت، وإنما كان ذلك قبل أن يكون لك على الناس سلطان، فأعرض عن عبيد الله. وتفرق الناس عن خطبة عمرو بن العاص، وودى الرجلين والجارية . ففي هذا الحديث أن عبيد الله رضي الله عنه قتل جفينة وهو مشرك وضرب الهرمزان وهو كافر، ثم كان إسلامه بعد ذلك. فأشار المهاجرون رضوان الله عليهم على عثمان رضي الله عنه بقتل عبيد الله، وعلي فيهم. فمحال أن يكون قول النبي صلى الله عليه وسلم "لا يقتل مؤمن بكافر" يراد به غير الحربي، ثم يشير المهاجرون وفيهم علي على عثمان رضي الله عنه بقتل عبيد الله بكافر ذمي ولكن معناه هو على ما ذكرنا من إرادته الكافر الذي لا ذمة له. فإن قال قائل: ففي هذا الحديث أن عبيد الله رضي الله عنه قتل بنتًا لأبي لؤلؤة صغيرةً تدعي الإسلام، فيجوز أن يكون إنما استحلوا سفك دم عبيد الله بها لا بجفينة والهرمزان. قيل له: في هذا الحديث ما يدل على أنه أراد قتله بجفينة والهرمزان وهو قولهم: "أبعدهما الله". فمحال أن يكون عثمان رضي الله عنه أراد أن يقتله بغيرهما، ويقول الناس له: أبعدهما الله، ثم لا يقول لهم: إني لم أرد قتله بهذين إنما أردت قتله بالجارية ولكنه أراد قتله بهما، وبالجارية، ألا تراه يقول: فكثر في ذلك الاختلاف. فدل ذلك أن عثمان رضي الله عنه إنما أراد قتله بمن قتل، وفيهم الهرمزان وجفينة. فقد ثبت بما ذكرنا ما صحح عليه معنى هذا الحديث أن معنى حديث علي رضي الله عنه الأول على ما وصفنا، فانتفى أن يكون فيه حجة تدفع أن يقتل المسلم بالذمي. وقد وافق ذلك أيضًا وشدة ما قد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم وإن كان منقطعاً.




আবদুর রহমান ইবনে আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন—যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করা হলো, তখন আমি আবূ লুলুআর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম এবং তার সাথে ছিল হোরমুযান। যখন আমি তাদের কাছে পৌঁছলাম, তারা নড়েচড়ে উঠলো, আর তাদের মাঝখান থেকে দু’টি মাথাযুক্ত একটি খঞ্জর (ছোরা) নিচে পড়ে গেল, যা সে (আবূ লুলুআ) তার কোমরে লুকিয়ে রেখেছিল। তিনি (আবদুর রহমান) বললেন: আমি বললাম, তোমরা দেখো! সম্ভবত এটাই সেই খঞ্জর যা দিয়ে উমারকে হত্যা করা হয়েছে। তারা দেখল এবং দেখল যে এটা সেই খঞ্জর যা আবদুর রহমান বর্ণনা করেছিলেন।

যখন উবাইদুল্লাহ ইবনে উমার আবদুর রহমানের কাছ থেকে এই কথা শুনলেন, তখন তিনি তরবারি নিয়ে হোরমুযানের কাছে গেলেন এবং তাকে ডাকলেন। হোরমুযান যখন তার কাছে বেরিয়ে আসলেন, তিনি বললেন, চলো, আমার একটি ঘোড়া দেখবে। অতঃপর তিনি (উবাইদুল্লাহ) তাকে পেছনে ফেলে রাখলেন, যখন সে (হোরমুযান) তার সামনে দিয়ে চলে যাচ্ছিল, তখন তিনি তরবারি দিয়ে তাকে আঘাত করলেন। যখন সে তরবারির আঘাত অনুভব করল, সে বলল, ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)।

উবাইদুল্লাহ বললেন: আর আমি জুফাইনাকেও ডাকলাম, যে ছিল হীরা এলাকার একজন খ্রিষ্টান। যখন সে আমার কাছে বেরিয়ে আসলো, আমি তরবারি দিয়ে তাকে আঘাত করলাম এবং তার দুই চোখের মাঝখানে আঘাত হানলাম। এরপর উবাইদুল্লাহ গিয়ে আবূ লুলুআর ছোট একটি মেয়েকেও হত্যা করলেন, যে ইসলাম গ্রহণের দাবি করত।

অতঃপর যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলিফা হলেন, তিনি মুহাজিরীন ও আনসারগণকে ডাকলেন এবং বললেন: এই লোকটির (উবাইদুল্লাহ) হত্যার বিষয়ে আমাকে পরামর্শ দাও, যে দ্বীনের মধ্যে এমন ফাটল সৃষ্টি করেছে। তখন মুহাজিরীনগণ একবাক্যে একত্রিত হলেন এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি তার উপর কঠোর হন এবং তাকে হত্যার জন্য উৎসাহিত করলেন। আর জনগণের বৃহত্তর অংশ উবাইদুল্লাহর পক্ষেই ছিল, তারা জুফাইনা ও হোরমুযান সম্পর্কে বলত: আল্লাহ তাদের দূর করুন। এই বিষয়ে মতভেদ দেখা দিল।

এরপর আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন, আল্লাহ আপনাকে এই মাসআলা থেকে নিষ্কৃতি দিয়েছেন যে, এটি আপনার বায়আত গ্রহণের পরে ঘটেনি, বরং এটা তখন ঘটেছিল যখন জনগণের উপর আপনার কোনো ক্ষমতা প্রতিষ্ঠিত হয়নি। অতএব, আপনি উবাইদুল্লাহকে ক্ষমা করে দিন। আমর ইবনুল আস-এর এই বক্তব্যের পর লোকেরা ভিন্নমত পোষণ করল, এবং (উসমান রাঃ) ঐ দুই পুরুষ ও বালিকার রক্তমূল্য (দিয়ত) পরিশোধ করলেন।

এই হাদীসের মধ্যে রয়েছে যে, উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জুফাইনাহকে হত্যা করেন যখন সে মুশরিক ছিল এবং হোরমুযানকে আঘাত করেন যখন সে কাফির ছিল, আর হোরমুযানের ইসলাম গ্রহণ এর পরে হয়েছিল। অতঃপর মুহাজিরীনগণ (আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন), যাদের মধ্যে আলীও ছিলেন, তারা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উবাইদুল্লাহকে হত্যার পরামর্শ দিয়েছিলেন। সুতরাং, এটা অসম্ভব যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী "কোনো মুমিনকে কোনো কাফিরের বদলে হত্যা করা হবে না" দ্বারা কেবল হারবী (যুদ্ধমান কাফির) উদ্দেশ্য হবে, আর তারপর মুহাজিরীনগণ, যাদের মধ্যে আলীও ছিলেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একজন যিম্মী কাফিরের কারণে উবাইদুল্লাহকে হত্যার পরামর্শ দেবেন। বরং এর অর্থ তা-ই যা আমরা পূর্বে উল্লেখ করেছি যে, যার কোনো যিম্মা (নিরাপত্তা চুক্তি) নেই, সেই কাফিরই উদ্দেশ্য।

যদি কেউ প্রশ্ন করে: এই হাদীসে তো রয়েছে যে, উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ লুলুআর ছোট একটি মেয়েকে হত্যা করেছিলেন, যে ইসলাম গ্রহণের দাবি করত। সম্ভবত তারা জুফাইনা ও হোরমুযানের কারণে নয়, বরং এই মেয়েটির কারণে উবাইদুল্লাহর রক্তপাত বৈধ মনে করেছিলেন।

জবাবে বলা হবে: এই হাদীসে এমন প্রমাণ রয়েছে যে, তিনি জুফাইনা ও হোরমুযানের কারণেই তাকে (উবাইদুল্লাহকে) হত্যা করতে চেয়েছিলেন, যা তাদের (জনগণের) এই উক্তি দ্বারা প্রমাণিত: "আল্লাহ তাদের দূর করুন।" সুতরাং, এটা অসম্ভব যে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অন্য কারও কারণে তাকে হত্যা করতে চেয়েছিলেন, অথচ লোকেরা তাকে বলছে: আল্লাহ তাদের দূর করুন, আর তিনি তাদের বলছেন না যে: আমি এই দুজনের কারণে তাকে হত্যা করতে চাইনি, বরং বালিকাটির কারণে হত্যা করতে চেয়েছিলাম। বরং তিনি তাদের দুজন এবং বালিকাটির কারণেই তাকে হত্যা করতে চেয়েছিলেন। তুমি কি দেখনি যে তিনি (বর্ণনাকারী) বলছেন: "এই কারণে মতভেদ বেড়ে গিয়েছিল।" সুতরাং, এতে প্রমাণিত হয় যে, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেবল যাদের হত্যা করা হয়েছে (অর্থাৎ হোরমুযান ও জুফাইনা সহ) তাদের কারণেই তাকে হত্যা করতে চেয়েছিলেন।

আমরা যা উল্লেখ করেছি, তার দ্বারা এই হাদীসের অর্থ সহিহ প্রমাণিত হয় যে, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রথম হাদীসের অর্থ আমাদের বর্ণনা অনুযায়ীই ছিল। তাই এই ধারণার ভিত্তি বাতিল হয়ে যায় যে, একজন যিম্মী কাফিরের কারণে একজন মুসলিমকে হত্যা করা উচিত হবে না। আর এটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত কঠোর হাদীসটির সাথেও মিলে যায়, যদিও তা মুনকাতি (বিচ্ছিন্ন সনদযুক্ত)।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4706)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عامر، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن عبد الرحمن بن البيلماني، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي برجل من المسلمين قد قتل معاهدًا من أهل الذمة، فأمر به فضرب عنقه، وقال: "أنا أولى مَن وفَى بذمته" .




আব্দুর রহমান ইবনুল বাইলামানী থেকে বর্ণিত, যে এক মুসলিম ব্যক্তি একজন চুক্তিবদ্ধ অমুসলিম যিম্মীকে (আহলুয যিম্মাহ) হত্যা করেছিল, তাকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আনা হলো। তখন তিনি তাকে (মৃত্যুদণ্ডের) নির্দেশ দিলেন এবং তার গর্দান কেটে ফেলা হলো। আর তিনি বললেন: "আমিই সেই ব্যক্তি, যে (নিরাপত্তা) চুক্তির অঙ্গীকার পূরণে সবার চেয়ে বেশি হকদার।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده مرسل ضعيف لضعف عبد الرحمن بن البيلماني.









শারহু মা’আনিল-আসার (4707)


حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا يحيى بن سلام، عن محمد بن أبي حميد المدني، عن محمد بن المنكدر، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله . والنظر عندنا شاهد لذلك أيضًا، وذلك أنا رأينا الحربي دمه حلال وماله حلال، فإذا صار ذميا حرم دمه وماله كحرمة دم المسلم ومال المسلم. ثم رأينا من سرق من مال الذمي ما يجب فيه القطع، قطع كما يقطع في مال المسلم. فلما كانت العقوبات في انتهاك المال الذي قد حرم بالذمة كالعقوبات في انتهاك الدم الذي حرم بالإسلام كان يجيء في النظر أيضًا أن تكون العقوبة في الدم الذي قد حرم بالذمة كالعقوبة في الدم الذي قد حرم بالإسلام. فإن قال قائل: فإنا قد رأينا العقوبات الواجبات في انتهاك حرمة الأموال قد فرق بينها وبين العقوبات الواجبات في انتهاك حرمة الدم، وذلك أنا رأينا العبد يسرق من مال مولاه فلا يقطع، ويقتل مولاه فَيُقتل، ففرق بين ذلك فما تنكرون أيضًا أن يكون قد فرق بين ما يجب في انتهاك مال الذمي ودمه؟. قيل له: هذا الذي ذكرت قد زاد ما ذهبنا إليه توكيداً، لأنك ذكرت أنهم قد أجمعوا أن العبد لا يقطع في مال، مولاه، وأنه يقتل بمولاه وبعبيد مولاه. فما وصفت من ذلك كما ذكرت، فقد خففوا أمر المال، ووكدوا أمر الدم، فأوجبوا العقوبة في الدم حيث لم يوجبوها في المال. فلما ثبت توكيد أمر الدم وتخفيف أمر المال، ثم رأينا مال الذمي يجب في انتهاكه عن المسلم من العقوبة كما يجب عليه في انتهاك مال المسلم كان دمه أحرى أن يكون عليه في انتهاك حرمته من العقوبة ما يكون عليه في انتهاك حرمة دم المسلم. وقد أجمعوا أن ذميا لو قتل ذميا ثم أسلم القاتل أنه يقتل بالذمي الذي قتله في حال كفره ولا يبطل ذلك إسلامه. فلما رأينا الإسلام الطارئ على القتل لا يبطل القتل الذي كان في حال الكفر وكانت الحدود تمامها أحدها، ولا يوجد على حال لا يجب في البدء مع تلك الحال. ألا ترى أن رجلًا لو قتل رجلًا والمقتول مرتد أنه لا يجب عليه شيء، وأنه لو جرحه وهو مسلم ثم ارتد - عياذا بالله - فمات منها لم يقتل. فصارت ردته التي تقدمت الجناية والتي طرأت عليها في درء القتل - سواءً. فكان كذلك في النظر أن يكون القاتل قبل جنايته وبعد جنايته سواءً. فلما كان إسلامه بعد جنايته قبل أن يقتل بها لا يدفع عنه القود كان كذلك إسلامه المتقدم لجنايته لا يدفع عنه القود. وهذا قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله.




মুহাম্মদ ইবনুল মুনকাদির থেকে বর্ণিত... অনুরূপ বর্ণনা।

এবং আমাদের মতে কিয়াসও (যুক্তিনির্ভর বিশ্লেষণ) এর সাক্ষী। কারণ আমরা দেখি যে, একজন যুদ্ধমান কাফিরের রক্ত ও সম্পদ উভয়ই বৈধ (হালাল)। কিন্তু যখন সে যিম্মি (ইসলামী রাষ্ট্রের চুক্তিবদ্ধ অমুসলিম নাগরিক) হয়ে যায়, তখন তার রক্ত ও সম্পদ মুসলমানদের রক্ত ও সম্পদের মতোই পবিত্র হয়ে যায়।

এরপর আমরা দেখি যে, যদি কেউ কোনো যিম্মির সম্পদ চুরি করে এবং তাতে হাত কাটার বিধান কার্যকর হয়, তবে মুসলমানের সম্পদ চুরির ক্ষেত্রে যেমন হাত কাটা হয়, তেমনি যিম্মির সম্পদ চুরির ক্ষেত্রেও হাত কাটা হয়। সুতরাং, যখন যিম্মি চুক্তির মাধ্যমে পবিত্র ঘোষিত সম্পদ লঙ্ঘনের শাস্তি, ইসলামের মাধ্যমে পবিত্র ঘোষিত রক্ত (মুসলিমের রক্ত) লঙ্ঘনের শাস্তির অনুরূপ হয়, তখন যুক্তির ভিত্তিতে এটিও আসে যে, যিম্মি চুক্তির মাধ্যমে পবিত্র ঘোষিত রক্ত লঙ্ঘনের শাস্তিও ইসলামের মাধ্যমে পবিত্র ঘোষিত রক্ত লঙ্ঘনের শাস্তির অনুরূপ হবে।

যদি কেউ প্রশ্ন করে: আমরা তো দেখি যে, সম্পদের পবিত্রতা লঙ্ঘনের জন্য নির্ধারিত শাস্তি এবং রক্তের পবিত্রতা লঙ্ঘনের জন্য নির্ধারিত শাস্তির মধ্যে পার্থক্য করা হয়েছে। যেমন, আমরা দেখি যে, কোনো গোলাম তার মনিবের সম্পদ চুরি করলে তার হাত কাটা হয় না, অথচ সে যদি তার মনিবকে হত্যা করে তবে তাকে হত্যা করা হয়। যখন এই ক্ষেত্রে পার্থক্য করা হয়েছে, তখন যিম্মির সম্পদ ও রক্ত লঙ্ঘনের শাস্তির মধ্যেও পার্থক্য করা হলে আপনারা তা অস্বীকার করবেন কেন?

তাকে বলা হবে: আপনি যা উল্লেখ করেছেন, তা আমাদের মতকে আরও শক্তিশালী করেছে। কারণ আপনি উল্লেখ করেছেন যে, তারা (আইনবিদগণ) ঐকমত্যে পৌঁছেছেন যে, কোনো গোলাম তার মনিবের সম্পদ চুরি করলে তার হাত কাটা হয় না, অথচ সে যদি তার মনিব এবং মনিবের অন্য দাসদের হত্যা করে তবে তাকে হত্যা করা হয়। আপনার বর্ণিত এই বিষয়টি যেমনটি আপনি বলেছেন—এখানে তারা সম্পদের বিষয়ে কঠোরতা কমিয়েছেন এবং রক্তের বিষয়ে কঠোরতা আরোপ করেছেন। তাই যেখানে সম্পদের ক্ষেত্রে শাস্তি বাধ্যতামূলক করেননি, সেখানে রক্তের ক্ষেত্রে শাস্তি বাধ্যতামূলক করেছেন।

যখন রক্তের বিষয়ে কঠোরতা আরোপ এবং সম্পদের বিষয়ে শিথিলতা প্রমাণিত হলো, এরপর আমরা দেখলাম যে, কোনো মুসলিম কর্তৃক যিম্মির সম্পদ লঙ্ঘনের শাস্তির বিধান তেমনই যেমন তার জন্য মুসলিমের সম্পদ লঙ্ঘনের শাস্তির বিধান রয়েছে, তখন যিম্মির রক্তের পবিত্রতা লঙ্ঘনের ক্ষেত্রেও মুসলিমের রক্তের পবিত্রতা লঙ্ঘনের শাস্তির বিধান প্রযোজ্য হওয়া আরও যুক্তিসঙ্গত।

তারা এ বিষয়েও ঐকমত্যে পৌঁছেছেন যে, যদি একজন যিম্মি আরেকজন যিম্মিকে হত্যা করে এবং এরপর হত্যাকারী ইসলাম গ্রহণ করে, তবে তার ইসলাম গ্রহণ সত্ত্বেও তাকে সেই যিম্মির হত্যার দায়ে হত্যা করা হবে, যাকে সে কুফরি অবস্থায় হত্যা করেছিল। তার ইসলাম গ্রহণ সেই শাস্তি বাতিল করবে না। সুতরাং, যখন আমরা দেখলাম যে, হত্যার পরে হঠাৎ ইসলাম গ্রহণ হত্যার দায় বাতিল করে না যা কুফরি অবস্থায় করা হয়েছিল—আর হুদূদের (নির্দিষ্ট শরী’আহ শাস্তির) বিধানগুলোর পূর্ণতা এর অন্তর্ভুক্ত—তখন এমন কোনো অবস্থা পাওয়া যায় না যা প্রথম থেকেই বাধ্যতামূলক নয়।

আপনি কি দেখেন না যে, যদি কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করে এবং নিহত ব্যক্তি যদি মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) হয়, তবে হত্যাকারীর উপর কিছু বর্তায় না। আর যদি কেউ কোনো মুসলিমকে আহত করে, এরপর আহত ব্যক্তি মুরতাদ হয়ে যায়—আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই—এবং সেই জখমের কারণে মারা যায়, তবে হত্যাকারীকে হত্যা করা হবে না। সুতরাং, তার ধর্মত্যাগ, যা অপরাধের পূর্বে ঘটেছে এবং যা অপরাধের পরে এসেছে (মৃত্যুর আগে), উভয়ই হত্যার শাস্তি রহিত করার ক্ষেত্রে সমান। ঠিক তেমনি যুক্তির ভিত্তিতে এটিও (গ্রহণযোগ্য) যে, হত্যাকারী অপরাধ করার আগে ও পরে (ইসলাম গ্রহণের ক্ষেত্রে) সমান হবে। যখন তার অপরাধের পরে, ক্বিসাস কার্যকর হওয়ার আগে তার ইসলাম গ্রহণ ক্বিসাসকে প্রতিরোধ করতে পারে না, তখন অনুরূপভাবে তার অপরাধের পূর্বের ইসলাম গ্রহণও ক্বিসাসকে প্রতিরোধ করতে পারে না।

আর এটিই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4708)


وقد حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا وهب قال: ثنا شعبة، عن عبد الملك ابن ميسرة، عن النزال بن سبرة، قال: قتل رجل من المسلمين رجلًا من العباد فذهب أخوه إلى عمر رضي الله عنه فكتب عمر أن يقتل، فجعلوا يقولون: اقتل حنين، فيقول حتى يجيء الغيظ، قال: فكتب عمر أن يودي ولا يقتل . فهذا عمر رضي الله عنه قد رأى أيضًا أن يقتل المسلم بالكافر، وكتب به إلى عامله بحضرة أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم ينكره عليه منهم منكر. فهذا - عندنا - منهم على المتابعة منهم له على ذلك، وكتابه بعد هذا - لا يقتل- فيحتمل أن يكون ذلك كان منه على أنه كره أن يبيحه دمه لما كان من وقوفه عن قتله وجعل ذلك شبهة منعه بها من القتل وجعل له ما يجعل في القتل العمد الذي تدخله شبهة وهو الدية. وقد قال أهل المدينة: إن المسلم إذا قتل الذمي قتل غيلة على ماله أنه يقتل به. فإذا كان هذا عندهم خارجًا من قول النبي صلى الله عليه وسلم: "لا يقتل مسلم بكافر؟ " فما ينكرون على مخالفكم أن يكون كذلك الذمي المعاهد خارجا من قول النبي صلى الله عليه وسلم: "لا يقتل مسلم بكافر" والنبي صلى الله عليه وسلم لم يشترط من الكفار أحدًا. فلما كان لهم أن يخرجوا من الكفار من أريد ماله كان لمخالفهم أن يخرج أيضًا من وجبت ذمته. ‌‌7 - باب القسامة هل تكون على ساكني الدار الموجود فيها القتيل أو على مالكها؟




নায্‌যাল ইবনু সাবরাহ থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, ইব্রাহীম ইবনু মারযূক আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ওয়াহব আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: শু’বা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আবদুল মালিক ইবনু মাইসারাহ্‌ হতে, নায্‌যাল ইবনু সাবরাহ থেকে; তিনি বলেন, একবার এক মুসলিম ব্যক্তি চুক্তিবদ্ধ কাফিরদের (আহলে যিম্মাহ) মধ্য থেকে এক ব্যক্তিকে হত্যা করল। তখন নিহত ব্যক্তির ভাই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেল। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে হত্যার নির্দেশ দিলেন। লোকেরা তখন বলতে লাগল: হুনায়নকে হত্যা করুন। তখন তিনি (খলীফা বা বিচারক) বললেন, যতক্ষণ না সে ক্রোধে আসে (অর্থাৎ বিলম্ব করে)। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নির্দেশ দিলেন যে, তাকে যেন দিয়াত (রক্তমূল্য) দেওয়া হয়, কিন্তু হত্যা করা না হয়।

এই ঘটনা থেকে বোঝা যায় যে, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রথমে এই মত পোষণ করতেন যে, মুসলিমকে কাফিরের বদলে হত্যা করা যেতে পারে। তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের উপস্থিতিতে তাঁর কর্মচারীর নিকট এই মর্মে চিঠি লিখেছিলেন এবং সাহাবীগণের মধ্যে কেউ তাঁর এই সিদ্ধান্তের বিরোধিতা করেননি।

আমাদের মতে, সাহাবীদের এই নীরবতা এটাই প্রমাণ করে যে তারা এই বিষয়ে তাঁর (উমারের) অনুসরণ করেছিলেন। আর এরপরে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরবর্তী চিঠি— ’তাকে হত্যা করা যাবে না’— এর ব্যাখ্যা এই হতে পারে যে, যেহেতু হত্যাকারী তাকে হত্যা করতে দ্বিধাগ্রস্ত হয়েছিল, তাই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার রক্ত হালাল করতে অপছন্দ করলেন। তিনি এটিকে একটি ’শুফহা’ (সন্দেহ বা দুর্বল যুক্তি) হিসেবে গ্রহণ করলেন, যার কারণে হত্যার শাস্তি মাফ হয় এবং এর পরিবর্তে স্বেচ্ছাকৃত হত্যার ক্ষেত্রে যে দিয়াত নেওয়া হয়, তাই ধার্য করলেন।

মদীনার আলিমগণ বলেছেন: যদি কোনো মুসলিম তার সম্পদ আত্মসাতের উদ্দেশ্যে কোনো যিম্মীকে প্রতারণার মাধ্যমে হত্যা (গিলাহ) করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে। যদি তাদের মতে এই বিশেষ পরিস্থিতিটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী: “মুসলিমকে কাফিরের বদলে হত্যা করা যাবে না” থেকে ব্যতিক্রম হতে পারে, তবে আপনার বিরোধী মত পোষণকারীরা যদি বলেন যে, চুক্তিবদ্ধ যিম্মীকেও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী: “মুসলিমকে কাফিরের বদলে হত্যা করা যাবে না” থেকে ব্যতিক্রম হিসেবে গণ্য করা হবে, তাহলে কেন আপনারা তাতে আপত্তি করবেন? নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাফিরদের মধ্য থেকে কাউকে নির্দিষ্ট করে ব্যতিক্রম করেননি। যেহেতু তাদের (মদীনাবাসীর) জন্য সম্পদ আত্মসাতের উদ্দেশ্যে নিহত কাফিরকে ব্যতিক্রম করার অধিকার আছে, তাই তাদের বিরোধীদের জন্য সেই চুক্তিবদ্ধ যিম্মীকেও ব্যতিক্রম হিসেবে গণ্য করার অধিকার আছে, যার নিরাপত্তা নিশ্চিত করা ওয়াজিব।

৭ - অধ্যায়: কাসামাহ (শপথ গ্রহণ) কি যেখানে নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া গেছে সেই বাড়ির বাসিন্দাদের উপর প্রযোজ্য হবে, নাকি বাড়ির মালিকের উপর?




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4709)


حدثنا يونس قال: ثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، سمع بشير بن يسار، عن سهل بن أبي حثمة، قال: وجد عبد الله بن سهل قتيلاً في قليب من قلب خيبر. فجاء أخوه عبد الرحمن بن سهل وعماه حويّصة ومحيّصة ابنا مسعود إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذهب عبد الرحمن ليتكلم. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "الكُبر الكُبر"، فتكلم أحد عميه، إما حويصة وإما محيصة فكلم الكبير منهما، فقال: يا رسول الله إنا وجدنا عبد الله بن سهل قتيلًا في قَليب من قُلُب خيبر، وذكر عداوة يهود لهم. قال: "أفتبرئكم يهود بخمسين يمينًا أنهم لم يقتلوه؟ " قال: قلت وكيف نرضى بأيمانهم وهم مشركون؟ قال: "فيقسم منكم خمسون أنهم قتلوه" قالوا كيف نقسم على ما لم نر؟ فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده .




সহল ইবনে আবী হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনে সহলকে খায়বারের একটি কূপের মধ্যে নিহত অবস্থায় পাওয়া গেল। এরপর তাঁর ভাই আব্দুর রহমান ইবনে সহল এবং তাঁর দুই চাচা হুয়াইসা ও মুহাইয়িসা ইবনু মাসঊদ রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আসলেন। আব্দুর রহমান কথা বলতে উদ্যত হলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বয়স্ককে আগে সুযোগ দাও, বয়স্ককে আগে সুযোগ দাও।" এরপর তাঁর দুই চাচার মধ্যে একজন, হয় হুয়াইসা না হয় মুহাইয়িসা, কথা বললেন। তাদের মধ্যে যিনি বয়োজ্যেষ্ঠ, তিনি কথা বললেন। তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা আব্দুল্লাহ ইবনে সহলকে খায়বারের কূপগুলোর একটিতে নিহত অবস্থায় পেয়েছি। তিনি তাদের প্রতি ইয়াহূদীদের শত্রুতার কথাও উল্লেখ করলেন। তিনি (নবী) বললেন: "তবে কি ইয়াহূদীরা পঞ্চাশটি কসম খেয়ে তোমাদের কাছে প্রমাণ করবে যে তারা তাকে হত্যা করেনি?" তিনি বললেন: তারা তো মুশরিক, আমরা কীভাবে তাদের কসমে সন্তুষ্ট হতে পারি? তিনি বললেন: "তাহলে তোমাদের মধ্য থেকে পঞ্চাশ জন কসম খাবে যে তারা তাকে হত্যা করেছে।" তারা বললেন: যা আমরা দেখিনি, সে বিষয়ে কীভাবে কসম করব? এরপর রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের পক্ষ থেকে তার দিয়ত (রক্তমূল্য) আদায় করে দিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (4710)


حدثنا يونس قال أخبرنا ابن وهب أن مالكًا حدثه، عن يحيى بن سعيد، عن بُشير بن يسار، أنه أخبره أن عبد الله بن سهل الأنصاري ومحيصة بن مسعود خرجا إلى خيبر، فتفرقا في حوائجهما، فقتل عبد الله بن سهل فبلغ محيصة، فأتى هو وأخوه حويصة وعبد الرحمن بن سهل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذهب عبد الرحمن ليتكلم لمكانه من أخيه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كبِّر كبِّر"، فتكلم حويصة ومحيصة، فذكرا شأن عبد الله بن سهل، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أتحلفون خمسين يمينا و تستحقون دم قاتلكم، أو صاحبكم؟ "، قالوا: يا رسول الله لم نشهد ولم نحضر. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أفتبرئكم يهود بخمسين يمينًا؟ "، قالوا: يا رسول الله كيف نقبل أيمان قوم كفار؟. قال مالك: قال يحيى بن سعيد: فزعم بشير أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وداه من عنده .




বুশাইর ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি তাকে জানান যে, আব্দুল্লাহ ইবনু সাহল আল-আনসারী ও মুহায়্যিসা ইবনু মাসঊদ খায়বারের দিকে গেলেন। তারা নিজেদের প্রয়োজনে আলাদা হয়ে গেলেন। এরপর আব্দুল্লাহ ইবনু সাহল নিহত হলেন। এই খবর মুহায়্যিসার কাছে পৌঁছাল। তখন তিনি, তাঁর ভাই হুওয়াইসা এবং (নিহত আব্দুল্লাহর ভাই) আবদুর রহমান ইবনু সাহল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলেন। আবদুর রহমান তাঁর ভাইয়ের (মৃত্যুর) কারণে কথা বলতে উদ্যত হলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "বড়কে আগে দাও, বড়কে আগে দাও।" অতঃপর হুওয়াইসা ও মুহায়্যিসা কথা বললেন এবং আব্দুল্লাহ ইবনু সাহলের ঘটনা উল্লেখ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁদেরকে বললেন, "তোমরা কি পঞ্চাশটি কসম খেয়ে তোমাদের নিহত ব্যক্তির (বা তোমাদের সাথীর) রক্ত দাবি করতে প্রস্তুত?" তাঁরা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো (হত্যা) দেখিনি এবং ঘটনাস্থলে উপস্থিত ছিলাম না।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তাহলে কি ইয়াহুদীরা পঞ্চাশটি কসম খেয়ে তোমাদের পক্ষ থেকে দায়মুক্ত হবে?" তাঁরা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কাফির কওমের কসম কিভাবে গ্রহণ করব?" মালিক বলেন, ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ বলেছেন: বুশাইর মনে করতেন যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন নিজ তহবিল থেকে তাঁর (আব্দুল্লাহ ইবনু সাহলের) রক্তমূল্য (দিয়ত) পরিশোধ করেছিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4711)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا سعيد بن عبيد الطائي، عن بُشير بن يسار أن رجلًا من الأنصار يقال له سهل بن أبي حثمة، أخبره، أن نفراً من قومه انطلقوا إلى خيبر فتفرقوا فيها، فوجدوا أحدهم قتيلاً، فقالوا للذين وجدوه عندهم قتلتم صاحبنا، قالوا: والله ما قتلنا ولا علمنا قاتلًا. فانطلقوا إلى نبي الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا نبي الله، انطلقنا إلى خيبر فوجدنا أخانا قتيلاً، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الكُبْر الكُبْر" فقال لهم: "تأتون بالبينة على من قتل؟ " قالوا: ما لنا بينة. قال "أفيحلفون لكم؟ " قالوا: لا نرضى بأيمان اليهود . فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبطل، دمه فوداه بمائة من إبل الصدقة.




সাহল ইবনে আবী হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তাঁর গোত্রের কয়েকজন লোক খায়বার অভিমুখে রওনা হলেন এবং সেখানে তারা বিভিন্ন স্থানে ছড়িয়ে পড়লেন। এরপর তারা তাদের একজনকে নিহত অবস্থায় পেলেন। তখন তারা যাদের কাছে তাকে নিহত অবস্থায় পেয়েছিলেন, তাদের বললেন, "তোমরা আমাদের সাথীকে হত্যা করেছ।" তারা বলল, "আল্লাহর শপথ, আমরা তাকে হত্যা করিনি এবং কোনো হত্যাকারীর কথাও আমরা জানি না।" অতঃপর তারা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর নবী! আমরা খায়বারে গিয়েছিলাম এবং আমাদের ভাইকে নিহত অবস্থায় পেয়েছি।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এর গুরুত্ব অনেক!" (অথবা "গুরুত্বপূর্ণ বিষয়!") এরপর তিনি তাদেরকে বললেন, "তোমরা কি হত্যাকারীর বিরুদ্ধে প্রমাণ নিয়ে আসতে পারবে?" তারা বললেন, "আমাদের কাছে কোনো প্রমাণ নেই।" তিনি বললেন, "তাহলে কি তারা তোমাদের জন্য কসম করবে?" তারা বললেন, "আমরা ইহুদিদের কসম গ্রহণ করতে রাজি নই।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চাইলেন না যে তার রক্ত (মৃত্যু) বৃথা যাক, তাই তিনি সদকার উট থেকে একশো উট দ্বারা তার দিয়ত (রক্তমূল্য) পরিশোধ করে দিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4712)


حدثنا يونس قال أخبرنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن أبي ليلى بن عبد الله بن عبد الرحمن، عن سهل بن أبي حثمة، أنه أخبره رجال من كبراء قومه، أن عبد الله بن سهل ومحيصة خرجا إلى خيبر من جهد أصابهم، فأتى محيصة، فأخبر أن عبد الله بن سهل قتل، وطرح في فقير أو عين، فأتى يهودًا، فقال: أنتم والله قتلتموه، فقالوا: والله ما قتلناه. فأقبل حتى قدم على قومه، فذكر لهم ذلك، ثم أقبل هو وأخوه حويصة وهو أكبر منه، وعبد الرحمن بن سهل فذهب محيصة ليتكلم وهو الذي كان بخيبر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمحيصة: "كبِّر كبِّر" يريد السن. فتكلم حويصة قبل، ثم تكلم محيصة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إما أن يدوا صاحبكم، وإما أن يؤذنوا بحرب، فكتب إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك، فكتبوا إنا والله ما قتلناه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لحويصة ومحيصة وعبد الرحمن: "أتحلفون وتستحقون دم صاحبكم؟ "، قالوا: لا، قال: "أفتحلف لكم يهود؟ " قالوا: ليسوا بمسلمين. فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده، فبعث إليهم بمائة ناقة حتى أدخلت عليهم الدار . قال أبو يوسف رحمه الله فقد علمنا أن خيبر كانت للمسلمين لأنهم افتتحوها وكانت اليهود عمالهم فيها. فلما وجد فيها هذا القتيل جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم القسامة فيه على اليهود السكان لا على المالكين. قال: فكذلك نقول: كل قتيل وجد في دار أو أرض فيها ساكن مستأجر أو مستعير فالقسامة في ذلك والدية على الساكن لا على ربها المالك. وكان أبو حنيفة ومحمد بن الحسن رحمهما الله يقولان: الدية والقسامة في ذلك على المالك لا على الساكن. وكان من حجتنا لها على أبي يوسف رحمه الله أن ذلك القتيل لم يذكر لنا في هذا الحديث أنه وجد بخيبر بعدما افتتحت أو قبل ذلك. فقد يجوز أن يكون أصيب فيها بعدما افتتحت فيكون ذلك كما قال أبو يوسف رحمه الله ويجوز أن يكون أصيب في حال ما كانت صلحًا بين النبي صلى الله عليه وسلم وبين أهلها. فإن كان موجودًا في حال ما كانت صلحًا قبل أن تفتح فلا حجة لأبي يوسف رحمه الله في هذا الحديث. وفي حديث أبي ليلى بن عبد الله بن عبد الرحمن ما يدل أنها كانت يومئذ صلحًا، وذلك أنه فيه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال للأنصار رضي الله عنهم "إما أن يدوا صاحبكم وإما أن يؤذنوا بحرب" فلا يقال: هذا إلا لمن كان في أمان وعهد في دار هي صلح بين أهلها وبين المسلمين. وقد بين ذلك سليمان بن بلال في حديثه عن يحيى بن سعيد.




সাহল ইবনু আবী হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর গোত্রের কয়েকজন বিশিষ্ট লোক তাঁকে জানিয়েছেন যে, আবদুল্লাহ ইবনু সাহল এবং মুহাইয়্যিসা দারিদ্র্যের কারণে খায়বারের উদ্দেশ্যে রওনা হলেন। অতঃপর মুহাইয়্যিসার কাছে এসে সংবাদ দেওয়া হলো যে, আবদুল্লাহ ইবনু সাহলকে হত্যা করা হয়েছে এবং তাকে একটি কূয়া বা ঝর্ণার মধ্যে ফেলে দেওয়া হয়েছে। মুহাইয়্যিসা ইয়াহূদীদের কাছে এসে বললেন: আল্লাহর কসম, তোমরাই তাকে হত্যা করেছ। তারা বলল: আল্লাহর কসম, আমরা তাকে হত্যা করিনি।

অতঃপর তিনি ফিরে আসলেন এবং তার গোত্রের লোকদের কাছে তা উল্লেখ করলেন। এরপর তিনি, তার ভাই হুওয়াইয়্যিসা—যিনি তার চেয়ে বয়সে বড় ছিলেন—এবং আবদুর রহমান ইবনু সাহল (রাসূলের কাছে) আসলেন। মুহাইয়্যিসা, যিনি খায়বারে ছিলেন, কথা বলতে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুহাইয়্যিসাকে বললেন: "বয়সে বড়কে আগে দাও, বড়কে আগে দাও" (অর্থাৎ বয়সে বড়কে আগে কথা বলতে দাও)। ফলে প্রথমে হুওয়াইয়্যিসা কথা বললেন, এরপর মুহাইয়্যিসা কথা বললেন।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হয় তারা তোমাদের সাথীর রক্তমূল্য (দিয়াহ) দেবে, না হয় যুদ্ধের ঘোষণা দেবে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এ বিষয়ে তাদের (ইয়াহূদীদের) কাছে লিখে পাঠালেন। তারা উত্তরে লিখল: আল্লাহর কসম, আমরা তাকে হত্যা করিনি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুওয়াইয়্যিসা, মুহাইয়্যিসা ও আবদুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তোমরা কি শপথ করবে এবং তোমাদের সাথীর রক্তের দাবি প্রতিষ্ঠা করবে?" তারা বলল: না। তিনি বললেন: "তাহলে কি ইয়াহূদীরা তোমাদের জন্য শপথ করবে?" তারা বলল: তারা তো মুসলিম নয়। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ তহবিল থেকে তার রক্তমূল্য প্রদান করলেন এবং তাদের (নিহত ব্যক্তির পরিবারের) কাছে একশোটি উট পাঠালেন, যা তাদের ঘরে পৌঁছে দেওয়া হলো।

আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা অবগত আছি যে, খায়বার মুসলিমদের ছিল, কারণ তারা তা জয় করেছিলেন এবং ইয়াহূদীরা সেখানে তাদের (মুসলিমদের) শ্রমিক হিসেবে ছিল। যখন সেখানে এই নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া গেল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাসামাহ (শপথ)-এর দায়িত্ব সেখানকার বাসিন্দা ইয়াহূদীদের উপর অর্পণ করলেন, মালিকদের উপর নয়। তিনি বলেন: অতএব, আমরাও বলি যে, যে কোনো নিহত ব্যক্তিকে কোনো বাড়ি বা জমিতে পাওয়া যায় যেখানে ভাড়াটিয়া বা সাময়িক বসবাসকারী থাকে, সেক্ষেত্রে কাসামাহ এবং রক্তমূল্য (দিয়াহ) বাসিন্দার উপর বর্তাবে, তার মালিকের উপর নয়।

অথচ আবূ হানীফা ও মুহাম্মাদ ইবনুল হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: রক্তমূল্য ও কাসামাহ-এর দায়িত্ব মালিকের উপর বর্তাবে, বাসিন্দার উপর নয়।

আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বিরুদ্ধে আমাদের যুক্তি হলো, এই হাদীসে আমাদের কাছে উল্লেখ করা হয়নি যে, নিহত ব্যক্তিকে খায়বার বিজয়ের পরে পাওয়া গিয়েছিল নাকি তার আগে। সম্ভবত তাকে বিজয়ের পরে হত্যা করা হয়েছিল, সেক্ষেত্রে আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কথাই সঠিক হতে পারে। আবার এটাও সম্ভব যে, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং সেখানকার বাসিন্দাদের মধ্যে সন্ধিচুক্তি বিদ্যমান ছিল, সেই সময়ে তাকে হত্যা করা হয়েছিল। যদি খায়বার বিজয়ের পূর্বে সন্ধিচুক্তির সময় তাকে পাওয়া যায়, তাহলে আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর এই হাদীসে কোনো প্রমাণ থাকে না।

আবু লায়লা ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু আবদুর রহমানের হাদীসে প্রমাণ রয়েছে যে, সেদিন খায়বার সন্ধিচুক্তির অধীনে ছিল। কারণ তাতে রয়েছে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: "হয় তারা তোমাদের সাথীর রক্তমূল্য দেবে, না হয় যুদ্ধের ঘোষণা দেবে।" এই কথা কেবল তাদেরকেই বলা যায়, যারা এমন কোনো এলাকায় শান্তি ও চুক্তির অধীনে আছে, যে এলাকার বাসিন্দাদের সাথে মুসলিমদের সন্ধিচুক্তি রয়েছে। সুলাইমান ইবনু বিলাল তাঁর ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ থেকে বর্ণিত হাদীসে এটি স্পষ্ট করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (4713)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن يحيى بن سعيد عن بشير بن يسار، أن عبد الله بن سهل بن زيد، ومحيصة بن مسعود بن زيد الأنصاري، من بني حارثة خرجا إلى خيبر في زمن رسول الله الا الله صلى الله عليه وسلم وهي يومئذ صلح، وأهلها يهود، فتفرقا لحاجتها. فقتل عبد الله بن سهل فوجد في شربة مقتولًا، فدفنه صاحبه، ثم أقبل إلى المدينة فمشى أخو المقتول عبد الرحمن بن سهل ومحيصة وحويصة، فذكروا لرسول الله صلى الله عليه وسلم أن عبد الله بن سهل، وحيث قتل. فزعم بشير بن يسار وهو يحدث عمن أدرك من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال لهم: "تحلفون خمسين يمينًا وتستحقون دم قتيلكم أو صاحبكم؟ ". فقالوا: يا رسول الله، ما شهدنا ولا حضرنا. قال: "أفتبرتكم يهود بخمسين يمينا؟ " فقالوا يا رسول الله، وكيف نقبل أيمان قوم كفار؟ فزعم بشير أن رسول الله صلى الله عليه وسلم عقله من عنده . فبين لنا هذا الحديث أنها كانت في وقت وجود عبد الله بن سهل فيها قتيلًا دار صلح ومهادنة، فانتفى بذلك أن يلزم أبا حنيفة ومحمداً شيء مما احتج به عليها أبو يوسف رحمة الله عليه من هذا الحديث؛ لأن فتح خيبر إنما كان بعد ذلك. قال أبو يوسف رحمة الله عليه والنظر يدل على ما قلنا أيضًا. وذلك أنا رأينا الدار المستأجرة والمستعارة في يد مستأجرها ومستعيرها لا في يد ربها. ألا ترى أنهما وربهما لو اختلفا في ثوب وجد فيها أن القول فيه قولهما لا قول رب الدار. فكذلك ما وجد فيها من القتلى فهم موجودون فيها، وهي في يد مستأجرها ويد مستعيرها لا في يد ربها. فما وجب بذلك من قسامة ودية فهي على من هي في يده لا على من ليست في يده، وإن كان ملكها له. فكان من حجة محمد بن الحسن رحمه الله في ذلك أن قال: رأيت إجماعهم قد دل على أن القسامة تجب على المالك لا على الساكن. وذلك أن رجلًا وامرأته لو كانت في أيديهما دار يسكنانها وهي للزوج، فوجد فيها قتيل كانت القسامة والدية على عاقلة الزوج خاصةً دون عاقلة المرأة، وقد علمنا أن أيديهما عليها وأن ما وجد فيها من ثياب فليس أحدهما أولى به من الآخر إلا لمعنًى ليس من قبل الملك واليد في شيء. فلو كانت القسامة يحكم بها على من الدار في يده لحكم بها على المرأة والرجل جميعًا لأن الدار في أيديهما ولأنهما سكانها. فلما كان ما يجب في ذلك على الزوج خاصةً دون المرأة إذ هو المالك لها كانت القسامة والدية في كل المواضع الموجود فيها القتلى على مالكيها لا على ساكنيها. ‌‌8 - باب القسامة كيف هي؟ قال أبو جعفر: اختلف الناس في القتيل الموجود في محلة قوم كيف القسامة الواجبة فيه؟. فقال قوم : يحلف المدعى عليهم بالله ما قتلنا، فإن أبوا أن يحلفوا استحلف المدعون واستحقوا ما ادعوا. واحتجوا في ذلك بحديث سهل بن أبي حثمة الذي ذكرنا في الباب الذي قبل هذا الباب. وقال آخرون : بل يستحلف المدعى عليهم فإذا حلفوا غرموا الدية. وقالوا قول رسول الله صلى الله عليه وسلم للأنصار: "أتحلفون وتستحقون؟ " إنما كان على النكير منه عليهم، كأنه قال: "أتدعون وتأخذون؟ " وذلك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لهم: أفتبرئكم يهود بخمسين يمينًا بالله ما قتلنا. فقالوا: كيف نقبل أيمان قوم كفار؟ فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: أتحلفون وتستحقون؟. أي: إن اليهود وإن كانوا كفارًا فليس عليهم فيما تدعون عليهم غير أيمانهم. وكما لا يقبل منكم - وإن كنتم مسلمين - أيمانكم فتستحقون بها، كذلك لا يجب على اليهود بدعواكم عليهم غير أيمانهم. والدليل على صحة هذا التأويل ما قد حكم به عمر بن الخطاب رضي الله عنه بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم بحضرة أصحابه، فلم ينكره عليه منهم منكر، ومحال أن يكون عند الأنصار رضي الله عنهم من ذلك علم، ولا سيما مثل محيصة، وقد كان حيا يومئذ، وسهل بن أبي حثمة فلا يخبرونه به ويقولون ليس هكذا قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم لنا على اليهود. فمما روي عن عمر رضي الله عنه في ذلك ما قد




বশীর ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, আবদুল্লাহ ইবনু সাহল ইবনু যায়িদ এবং মুহায়্যিসাহ ইবনু মাসঊদ ইবনু যায়িদ আল-আনসারী—যারা বনু হারিসা গোত্রের লোক—রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সময়ে খাইবারে গিয়েছিলেন। সেই সময় খাইবার সন্ধিচুক্তির অধীনে ছিল এবং তার বাসিন্দারা ছিল ইহুদি। তারা নিজেদের প্রয়োজনে পরস্পর থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলেন। অতঃপর আবদুল্লাহ ইবনু সাহল নিহত হলেন এবং তাঁকে একটি নালার মধ্যে মৃত অবস্থায় পাওয়া গেল। তাঁর সঙ্গী তাঁকে দাফন করে মদীনায় ফিরে এলেন। এরপর নিহতের ভাই আবদুর রহমান ইবনু সাহল, মুহায়্যিসাহ এবং হুওয়াইসাহ একত্রিত হয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলেন। তাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আবদুল্লাহ ইবনু সাহলের নিহত হওয়া এবং কোথায় তিনি নিহত হয়েছেন, তা উল্লেখ করলেন। বশীর ইবনু ইয়াসার—যিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবাদের মধ্যে যাদের তিনি পেয়েছেন, তাদের সূত্রে বর্ণনা করছিলেন—তিনি দাবি করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বলেছিলেন: "তোমরা কি পঞ্চাশটি কসম খেয়ে তোমাদের নিহত ব্যক্তির বা তোমাদের সাথীর রক্তের অধিকার দাবি করবে?" তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা তো সেখানে উপস্থিত ছিলাম না এবং দেখিনি। তিনি বললেন: "তাহলে কি ইহুদিরা পঞ্চাশটি কসম খেয়ে তোমাদের থেকে দায়মুক্ত হবে?" তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কাফেরদের কসম কীভাবে গ্রহণ করব? বশীর দাবি করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন নিজ পক্ষ থেকে তার রক্তমূল্য পরিশোধ করেন।

এই হাদীসটি আমাদের জন্য স্পষ্ট করে যে, আবদুল্লাহ ইবনু সাহল যেখানে নিহত অবস্থায় পাওয়া গিয়েছিলেন, সেই সময় স্থানটি ছিল সন্ধি ও যুদ্ধবিরতির অধীনে। এর দ্বারা আবু হানিফা এবং মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর উপর এমন কোনো কিছু আরোপ করা খারিজ হয়ে যায়, যার দ্বারা আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) এই হাদীস দ্বারা তাঁদের বিরুদ্ধে প্রমাণ পেশ করেছিলেন; কারণ খাইবার বিজয় এর পরে হয়েছিল। আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: পর্যবেক্ষণও আমাদের বক্তব্যকে সমর্থন করে। কারণ আমরা দেখি যে, ভাড়া করা বা ধার নেওয়া ঘর তার ভাড়াটিয়া বা ধার গ্রহণকারীর হাতে থাকে, ঘরের মালিকের হাতে নয়। আপনি কি দেখেন না যে, যদি তারা (ভাড়াটিয়া/ধার গ্রহণকারী) এবং ঘরের মালিকের মধ্যে ঘরের মধ্যে পাওয়া কোনো কাপড় নিয়ে মতভেদ হয়, তবে মালিকের কথা নয়, বরং তাদের দুজনের কথাই গ্রহণযোগ্য হয়? অনুরূপভাবে, যদি সেখানে কোনো নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া যায়, তবে সে ওই স্থানেই পাওয়া গেল, যা ভাড়াটিয়া বা ধার গ্রহণকারীর হাতে রয়েছে, মালিকের হাতে নয়। সুতরাং, এই কারণে যে কাসামাহ (শপথ) এবং দিয়াত (রক্তমূল্য) ওয়াজিব হয়, তা ওই ব্যক্তির উপর বর্তাবে যার হাতে ওই স্থানটি ছিল, তার উপর নয় যার হাতে ছিল না, যদিও সে মালিক। এর বিপরীতে মুহাম্মদ ইবনু আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-এর যুক্তি ছিল যে, তিনি বললেন: আমি দেখেছি যে তাঁদের ইজমা (ঐক্যমত) প্রমাণ করে যে কাসামাহ মালিকের উপর ওয়াজিব হয়, কেবল বসবাসকারীর উপর নয়। এর প্রমাণ হলো: যদি কোনো পুরুষ ও তার স্ত্রী তাদের দখলে থাকা একটি ঘরে বসবাস করত, যা স্বামীর মালিকানাধীন, আর সেই ঘরে কোনো নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া যেত, তবে কাসামাহ এবং দিয়াত কেবল স্বামীর গোত্রের উপর ওয়াজিব হবে, স্ত্রীর গোত্রের উপর নয়। আমরা জানি যে উভয়েরই এর উপর কর্তৃত্ব ছিল এবং সেখানে পাওয়া কোনো কাপড়ের উপর একজন অন্যজনের চেয়ে বেশি অগ্রাধিকার পেত না, তবে মালিকানা ও কর্তৃত্বের কারণ ছাড়া অন্য কোনো কারণে। সুতরাং, যদি কাসামাহ সেই ব্যক্তির উপর আবশ্যক হতো যার হাতে ঘরটি ছিল, তবে স্ত্রী ও পুরুষ উভয়ের উপরই তা আবশ্যক হতো, কারণ ঘরটি উভয়ের হাতে ছিল এবং তারা এর বাসিন্দা। যেহেতু এই ক্ষেত্রে যা ওয়াজিব হয় তা কেবল পুরুষের উপর বর্তায়, স্ত্রীর উপর নয়, কারণ পুরুষই এর মালিক; তাই সব ক্ষেত্রেই যেখানে কোনো নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া যায়, সেখানে কাসামাহ এবং দিয়াত তার মালিকদের উপর বর্তাবে, বসবাসকারীদের উপর নয়।

৮ - কাসামাহ কেমন হবে?

আবু জাফর বলেন: কোনো গোত্রের মহল্লায় কোনো নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া গেলে কীভাবে কাসামাহ ওয়াজিব হবে, সে সম্পর্কে মানুষ মতভেদ করেছে। একদল লোক বলেন: যাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ আনা হয়েছে, তারা আল্লাহর নামে কসম করবে যে, ‘আমরা হত্যা করিনি।’ যদি তারা কসম করতে অস্বীকার করে, তবে অভিযোগকারী পক্ষকে কসম করানো হবে এবং তারা যা দাবি করেছে, তা লাভ করবে। তাঁরা এই বিষয়ে পূর্ববর্তী পরিচ্ছেদে বর্ণিত সাহল ইবনু আবী হাছমার হাদীস দ্বারা যুক্তি দেন। অন্য একদল বলেন: বরং যাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ আনা হয়েছে, তাদের কসম করানো হবে এবং যদি তারা কসম করে, তবে তারা দিয়াত (রক্তমূল্য) প্রদান করবে। তাঁরা বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের যে বলেছিলেন: "তোমরা কি কসম খাবে এবং তোমাদের অধিকার লাভ করবে?"—এটি ছিল তাদের প্রতি অস্বীকারমূলক প্রশ্ন, যেন তিনি বলছেন: "তোমরা কি দাবি করবে এবং গ্রহণ করবে?" এর কারণ হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বলেছিলেন: "তাহলে কি ইহুদিরা পঞ্চাশটি কসম খেয়ে আল্লাহর নামে তোমাদের থেকে দায়মুক্ত হবে যে, ’আমরা হত্যা করিনি’?" তাঁরা বললেন: আমরা কীভাবে কাফেরদের কসম গ্রহণ করব? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বললেন: তোমরা কি কসম খাবে এবং তোমাদের অধিকার লাভ করবে? অর্থাৎ, ইহুদিরা কাফের হলেও তোমাদের দাবির ভিত্তিতে তাদের উপর তাদের কসম ছাড়া আর কিছুই আবশ্যক নয়। আর যেমন তোমাদের কাছ থেকে—তোমরা মুসলিম হওয়া সত্ত্বেও—তোমাদের কসম গ্রহণ করা হয় না যার মাধ্যমে তোমরা অধিকার লাভ করতে পারো, ঠিক তেমনি তোমাদের দাবির কারণে ইহুদিদের উপর তাদের কসম ছাড়া আর কিছুই আবশ্যক হয় না। এই ব্যাখ্যার বিশুদ্ধতার প্রমাণ হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাহাবীদের উপস্থিতিতে যে ফয়সালা দিয়েছিলেন এবং উপস্থিত কেউ তা অস্বীকার করেননি। আর এটা অসম্ভব যে আনসারদের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে এ বিষয়ে জ্ঞান থাকবে—বিশেষ করে মুহায়্যিসাহ, যিনি তখন জীবিত ছিলেন, এবং সাহল ইবনু আবী হাছমাহ—আর তাঁরা উমারকে সে বিষয়ে অবহিত করবেন না এবং বলবেন না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো ইহুদিদের বিরুদ্ধে আমাদের জন্য এভাবে ফয়সালা দেননি। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এ বিষয়ে যা বর্ণিত হয়েছে, তার মধ্যে রয়েছে...।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null