শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني يعقوب بن عبد الرحمن، أن سهيل بن أبي صالح أخبره، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا تبيعوا الذهب بالذهب، ولا الورق بالورق إلا وزنًا بوزن مثلًا بمثل، سواءً بسواء" .
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ বিক্রি করবে না এবং রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্যও বিক্রি করবে না, তবে (তা হতে হবে) ওজনের বিনিময়ে ওজন, সমান সমান এবং হুবহু একই রকম।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن ابن أبي رواد، عن نافع، عن ابن عمر، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنهم، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الدرهم بالدرهم لا زيادة والدينار بالدينار، ولا تشفوا بعضها على بعض، ولا تبيعوا غائبا منها بناجز" .
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দিরহামের বিনিময়ে দিরহাম, এর মধ্যে কোনো বৃদ্ধি নেই এবং দীনারের বিনিময়ে দীনার। তোমরা এর কোনোটির উপর অপরটিকে বেশি করবে না। আর তোমরা এর কোনো অনুপস্থিত বস্তুকে নগদ বস্তুর বিনিময়ে বিক্রি করবে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني رجال من أهل العلم منهم: مالك بن أنس، أن نافعًا مولى ابن عمر حدثهم عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله .
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে... অনুরূপ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، أن مالكًا أخبره، عن عبد المجيد بن سهيل، عن سعيد بن المسيب، عن أبي سعيد الخدري، وعن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمل رجلًا على خيبر، فجاءه بتمر جنيب ، فقال له رسول الله: "أكل تمر خيبر هكذا؟ " قال: لا والله يا رسول الله! إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين، والصاعين بالثلاثة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فلا تفعل، بع الجمع بالدراهم، ثم اشتر بالدراهم جنيبًا" .
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারের জন্য এক ব্যক্তিকে কর্মচারী নিযুক্ত করলেন। সে (একবার) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উত্তম (জানী্ব) খেজুর নিয়ে আসল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "খায়বারের সব খেজুর কি এমনই হয়?" সে বলল, ’না, আল্লাহর কসম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা এক সা’ (পরিমাণ) উত্তম খেজুরের বিনিময়ে দুই সা’ (পরিমাণ সাধারণ খেজুর) নেই, অথবা দুই সা’ এর বিনিময়ে তিন সা’ (সাধারণ খেজুর) নেই।’ তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "এরূপ করো না। সাধারণ খেজুর দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করো, অতঃপর সেই দিরহাম দিয়ে উত্তম (জানী্ব) খেজুর ক্রয় করো।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بفتح الجيم، قال ابن الأثير: هو نوع جيد معروف من أنواع التمر.
حدثنا أبو أمية، قال: ثنا المعلى بن منصور الرازي، قال: ثنا ابن لهيعة، قال: ثنا أبو النضر، عن عبد الله بن حنين أن رجلا من أهل العراق قال لعبد الله بن عمر: إن ابن عباس رضي الله عنهم قال - وهو علينا أمير -: من أعطى بالدرهم مائة درهم فليأخذها، فقال عبد الله بن عمر: سمعت عمر بن الخطاب رضي الله عنهما يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الذهب بالذهب وزنًا بوزن مثلا، بمثل فما زاد فهو ربًا"، وقال ابن عمر: إن كنت في شك فسل أبا سعيد الخدري عن ذلك، فسأله، فأخبره أنه سمع ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقيل لابن عباس رضي الله عنهما، ما قال ابن عمر، فاستغفر ربه وقال: إنما هو رأي مني .
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইরাকের একজন লোক তাঁকে বললেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) - যখন তিনি আমাদের প্রশাসক ছিলেন - বলেছেন: যে ব্যক্তি এক দিরহামের বিনিময়ে একশ দিরহাম দেয়, সে যেন তা নিয়ে নেয়।
তখন আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ হতে হবে ওজনে ওজনে, সমানে সমান। এর চেয়ে যা অতিরিক্ত হবে, তা রিবা (সুদ)।"
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বললেন: যদি তোমার সন্দেহ থাকে, তবে তুমি আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করো। অতঃপর লোকটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল। তিনি তাকে জানালেন যে, তিনি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন।
অতঃপর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্য সম্পর্কে বলা হলো। তখন তিনি তাঁর রবের নিকট ক্ষমা চাইলেন এবং বললেন: এটি কেবল আমার ব্যক্তিগত মত ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ عبد الله بن لهيعة.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا مسدد، قال ثنا يحيى، عن التيمي، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد رضي الله عنه أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم تمر أنكره، فقال: "أنى لك هذا؟ " قال: اشتريته بصاعين من تمر قال: "أضعفت أربيت، أو أربيت أضعفت" .
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এমন খেজুর নিয়ে এলো যা তিনি অপছন্দ করলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এটা তুমি কোথা থেকে পেলে?" সে বলল, "আমি তা দুই সা’ (নিম্নমানের) খেজুরের বিনিময়ে ক্রয় করেছি।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি তা খারাপ করেছো এবং সুদ নিয়েছো, অথবা তুমি সুদ নিয়েছো এবং খারাপ করেছো।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا عبد الله بن محمد بن خشيش قال: ثنا مسلم بن إبراهيم، قال: ثنا هشام قال: ثنا قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: أتي النبي صلى الله عليه وسلم بصاع من تمر ريان ، وكان تمر النبي صلى الله عليه وسلم بعلًا فقال: "أنى لكم هذا؟ ". فقالوا: يا رسول الله! بعنا صاعين من تمر بصاع من هذا، فقال: "لا تفعلوا ذلك، ولكن بيعوا تمركم، واشتروا من هذا" .
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ‘রিয়ান’ ধরনের এক সা‘ (পরিমাপ) খেজুর আনা হল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেজুর ছিল ‘বা‘ল’ (বৃষ্টির পানিতে উৎপন্ন শুষ্ক) প্রকৃতির। তিনি বললেন, “তোমরা এ খেজুর কোথা থেকে পেলে?” তারা বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমরা দুই সা‘ (শুষ্ক) খেজুরের বিনিময়ে এক সা‘ এই খেজুর কিনেছি। তিনি বললেন, “তোমরা এমন করো না। বরং তোমরা তোমাদের খেজুর বিক্রি করে দাও এবং (সেই বিক্রয়লব্ধ অর্থ দিয়ে) এই খেজুর কিনে নাও।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني ابن أبي ذئب، عن الحارث بن عبد الرحمن، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "دينار بدينار، ودرهم، بدرهم وصاع تمر بصاع تمر، وصاع بر بصاع بر، وصاع شعير بصاع شعير، لا فضل بين شيء من ذلك" .
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এক দীনারের বদলে এক দীনার, এবং এক দিরহামের বদলে এক দিরহাম, এক সা’ খেজুরের বদলে এক সা’ খেজুর, এক সা’ গমের বদলে এক সা’ গম, এবং এক সা’ যবের বদলে এক সা’ যব। এগুলোর কোনো কিছুর মধ্যে সামান্যতমও কমবেশি করা যাবে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح. =
حدثنا محمد بن عبد الله بن ميمون، قال: ثنا الوليد، عن الأوزاعي، عن يحيى، قال: حدثني عقبة بن عبد الغافر، قال: حدثني أبو سعيد الخدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "لا صاع تمر بصاعين، ولا صاع حنطة بصاعين، ولا درهم بدرهمين" .
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "এক ’সা’ পরিমাণ খেজুরের বিনিময়ে দুই ’সা’ পরিমাণ খেজুর (নেওয়া বৈধ) নয়, এক ’সা’ পরিমাণ গমের বিনিময়ে দুই ’সা’ পরিমাণ গম (নেওয়া বৈধ) নয়, এবং এক দিরহামের বিনিময়ে দুই দিরহাম (নেওয়া বৈধ) নয়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : حديث صحيح إلا أن الوليد بن مسلم مدلس وقد عنعن.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عثمان بن عمر قال: أخبرنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن مسروق، عن بلال رضي الله عنه قال: كان عندي مد تمر للنبي صلى الله عليه وسلم فوجدت أطيب منه صاعًا بصاعين، فاشتريته، فأتيت به النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "من أين لك هذا يا بلال؟ " فقلت اشتريته صاعًا بصاعين، فقال: "رده، ورد علينا تمرنا" .
বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য এক ’মুদ্দ’ পরিমাণ খেজুর ছিল। আমি তার চেয়ে উত্তম মানের এক ’সা’ খেজুর দুই ’সা’ (খেজুরের) বিনিময়ে পেলাম, তাই আমি তা কিনে নিলাম। অতঃপর আমি তা নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "হে বিলাল! তুমি এটি কোথায় পেলে?" আমি বললাম: আমি এটি এক ’সা’ দুই ’সা’র বিনিময়ে কিনেছি। তিনি বললেন: "এটি ফেরত দিয়ে দাও এবং আমাদের খেজুর আমাদের কাছে ফিরিয়ে দাও।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح إن كان مسروق سمعه من بلال
حدثنا يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال أخبرني ابن لهيعة، عن عامر بن يحيى، وخالد بن أبي عمران عن حنش بن عبد الله السبائي عن فضالة بن عبيد رضي الله عنه، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم خيبر، نبايع اليهود أوقية الذهب بالدينارين والثلاثة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا وزنًا بوزن" .
ফাদালাহ ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা খাইবারের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। আমরা ইহুদিদের কাছ থেকে এক উকিয়া (আউন্স) স্বর্ণ দুই বা তিন দিনারের বিনিময়ে ক্রয় করছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ বিক্রি করবে না, তবে ওজন অনুসারে (সমান সমান) হতে হবে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن لرواية ابن وهب عن ابن لهيعة قبل احتراق كتبه.
حدثنا علي بن معبد قال: ثنا المعلى بن منصور، قال: أخبرنا عباد، وعبد العزيز بن المختار، عن يحيى بن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال: نهانا النبي صلى الله عليه وسلم أن نبيع الفضة بالفضة، والذهب بالذهب إلا مثلا بمثل، وأمرنا أن نبيع الذهب بالفضة، والفضة بالذهب كيف شئنا .
আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে নিষেধ করেছেন যে আমরা যেন রূপার বিনিময়ে রূপা, এবং সোনার বিনিময়ে সোনা বিক্রি না করি, তবে সমান সমান (একই ওজনের) হওয়া ব্যতীত। আর তিনি আমাদেরকে আদেশ করেছেন, আমরা যেন সোনা রূপার বিনিময়ে এবং রূপা সোনার বিনিময়ে যেভাবে ইচ্ছা সেভাবে বিক্রি করি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: ثنا نافع بن يزيد، قال: أخبرنا ربيعة بن سليم مولى عبد الرحمن بن حسان التجيبي، أنه سمع حنشًا الصنعاني يحدث، عن رويفع بن ثابت رضي الله عنه في غزوة أناس قبل المغرب، يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في غزوة خيبر: "بلغني أنكم تتبايعون المثقال بالنصف والثلثين، وأنه لا يصلح إلا المثقال بالمثقال، والوزن بالوزن" .
রুয়াইফা’ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মাগরিবের পূর্বে সংঘটিত একটি যুদ্ধে (উনা’সের যুদ্ধ) ছিলেন। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাইবার যুদ্ধের সময় বলেছেন: “আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে তোমরা (স্বর্ণের) এক মিসকালকে অর্ধেক এবং দুই-তৃতীয়াংশের বিনিময়ে লেনদেন করছো, অথচ এক মিসকালের বিনিময়ে এক মিসকাল এবং এক ওজনের বিনিময়ে এক ওজন ছাড়া (এই লেনদেন) সঠিক বা উপযুক্ত নয়।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل ربيعة بن سليمان.
حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب قال: سمعت مالكًا يقول: حدثني موسى بن أبي تميم، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "الدينار بالدينار لا فضل بينهما، والدرهم بالدرهم لا فضل بينهما" .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দীনারের (স্বর্ণমুদ্রা) বিনিময়ে দীনার, এর মধ্যে কোনো বাড়াবাড়ি নেই, আর দিরহামের (রৌপ্যমুদ্রা) বিনিময়ে দিরহাম, এর মধ্যে কোনো বাড়াবাড়ি নেই।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو عامر، قال: ثنا زهير بن محمد، عن موسى بن أبي تميم … فذكر بإسناده مثله . قال أبو جعفر فثبت بهذه الآثار المتواترة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم النهي عن بيع الفضة بالفضة والذهب بالذهب متفاضلًا، وكذلك سائر الأشياء المكيلات التي قد ذكرت في هذه الآثار التي رويناها. فالعمل بها أولى بنا من العمل بحديث أسامة الذي قد يجوز أن يكون تأويله على ما قد ذكرنا في هذا الباب. ثم هذا أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم من بعده قد ذهبوا في ذلك إلى ما تواترت به الروايات عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أيضًا.
আবূ জা’ফর থেকে বর্ণিত, তিনি তার সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আবূ জা’ফর বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে প্রাপ্ত এই মুতাওয়াতির (বহু সূত্রে বর্ণিত) আছার (রিওয়ায়াত) দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, কম-বেশি করে (অতিরিক্ত নিয়ে) রূপা দ্বারা রূপা এবং সোনা দ্বারা সোনা বিক্রি করা নিষেধ। অনুরূপভাবে অন্যান্য মাপযোগ্য বস্তুসমূহের ক্ষেত্রেও, যা আমরা বর্ণনা করেছি সেই সকল আছারে উল্লেখ করা হয়েছে। অতএব, এগুলোর উপর আমল করা আমাদের জন্য উসামার হাদীসের উপর আমল করার চেয়ে অধিক উত্তম, যে হাদীসের ব্যাখ্যা এই অধ্যায়ে আমরা যা আলোচনা করেছি, সে অনুসারে হওয়া সম্ভব। অধিকন্তু, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে তাঁর সাহাবীগণও এ বিষয়ে সেই দিকেই গিয়েছেন, যার সমর্থনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে মুতাওয়াতির রিওয়ায়াতসমূহও বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب قال: ثنا شعبة، عن جبلة بن سحيم، قال: سمعت ابن عمر رضي الله عنهما، يقول: خطب عمر فقال: لا يشتري أحدكم دينارًا بدينارين، ولا درهمًا بدرهمين، ولا قفيزًا بقفيزين، إني أخشى عليكم الرماء ، وإني لا أوتى بأحد فعله إلا قد أوجعته عقوبةً في نفسه وماله .
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খুৎবা প্রদান করলেন এবং বললেন: তোমাদের কেউ যেন এক দীনারের বিনিময়ে দুই দীনার, কিংবা এক দিরহামের বিনিময়ে দুই দিরহাম, অথবা এক কাফীযের (শস্য পরিমাপক পাত্র) বিনিময়ে দুই কাফীয শস্য ক্রয় না করে। নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য রিমা (সুদ) ভয় করি। আর যে ব্যক্তি এই কাজ করবে, তাকে যদি আমার নিকট উপস্থিত করা হয়, তবে আমি তাকে তার জান ও মালের ওপর কঠোর শাস্তি প্রদান করব।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب عن شعبة عن الأشعث، عن أبيه، عن ابن عمر قال: قال عمر رضي الله عنهما: لا يأخذ أحدكم درهمًا بدرهمين، فإني أخشى عليكم الرماء .
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: তোমাদের কেউ যেন এক দিরহামের বিনিময়ে দুই দিরহাম গ্রহণ না করে, কারণ আমি তোমাদের উপর আর-রিমা (অতিরিক্ত বিনিময় বা সুদ)-কে ভয় করি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب قال: ثنا أبي، قال: سمعت نافعًا، قال: حدثني ابن عمر قال خطب عمر رضي الله عنهما فقال: لا تبيعوا الذهب بالذهب، ولا الورق بالورق، إلا مثلا بمثل، ولا تشفوا بعضها على بعض، فإني أخاف عليكم الرماء .
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খুৎবা প্রদানকালে বললেন: তোমরা সোনা দিয়ে সোনা বিক্রি করো না এবং রূপা দিয়ে রূপা বিক্রি করো না, তবে সমান সমান হতে হবে। আর তোমরা একটার ওপর আরেকটার মূল্য বৃদ্ধি করো না, কারণ আমি তোমাদের ওপর ‘রিমা’র (সুদ বা অতিরিক্ত মূল্য গ্রহণের) ভয় করি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عارم، قال: ثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، عن عمر رضي الله عنهما … مثله . قال أبو جعفر: فهذا عمر بن الخطاب رضي الله عنه يخطب بهذا على منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم بحضرة أصحابه رضي الله عنهم فلا ينكره عليه منهم منكر، فدل ذلك على موافقتهم له عليه. ثم قد روي في ذلك أيضًا، عن أبي بكر، وعلي، وغيرهما من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يوافق ذلك أيضًا.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এর অনুরূপ (বর্ণনা এসেছে)। [আবু জাফর] বলেন: এই তো উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মিম্বরে দাঁড়িয়ে তাঁর সাহাবীগণের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিতিতে এই বিষয়ে বক্তব্য রাখছিলেন। কিন্তু সাহাবীগণের মধ্যে কেউ তাঁর এই বক্তব্যকে প্রত্যাখ্যান বা অস্বীকার করেননি। এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, তাঁরা এ বিষয়ে তাঁর সাথে একমত ছিলেন। অতঃপর এই বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সহ অন্যান্যদের থেকেও এমন বর্ণনা এসেছে যা এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا بحر بن نصر، عن شعيب بن الليث، عن موسى بن عُلي حدثه، عن أبيه، عن أبي قيس مولى عمرو بن العاص، قال: كتب أبو بكر الصديق رضي الله عنه إلى أمراء الأجناد حين قدموا الشام أما بعد! فإنكم قد هبطتم أرض الربا، فلا تتبايعوا الذهب بالذهب إلا وزنًا بوزن، ولا الورق بالورق إلا وزنًا بوزن، ولا الطعام بالطعام إلا كيلًا بكيل قال أبو قيس: قرأت كتابه .
আবূ বকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেনাপতিদের প্রতি লিখেছিলেন, যখন তাঁরা শামে (সিরিয়াতে) পৌঁছালেন, (তিনি বলেন,) "আম্মা বা’দ! নিশ্চয়ই তোমরা সুদের ভূমিতে প্রবেশ করেছ। সুতরাং তোমরা সোনাকে সোনার বিনিময়ে বিক্রি করবে না, তবে অবশ্যই ওজন বরাবর ওজন হতে হবে। আর রূপাকে রূপার বিনিময়ে বিক্রি করবে না, তবে অবশ্যই ওজন বরাবর ওজন হতে হবে। আর খাদ্যদ্রব্যকে খাদ্যদ্রব্যের বিনিময়ে বিক্রি করবে না, তবে অবশ্যই মাপ (কিল) বরাবর মাপ (কিল) হতে হবে।" আবু কায়স বলেন, আমি তাঁর এই পত্রটি পড়েছিলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null