শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا بشر بن بكر، ثنا الأوزاعي، قال: حدثني عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: كان لرجال منا فضول أرضين على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فكانوا يؤاجرونها على النصف، والثلث والربع، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من كانت له أرض فليزرعها، أو ليمنح أخاه، فإن أبى فليمسك" .
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যামানায় আমাদের মধ্যে কিছু লোকের কাছে অতিরিক্ত জমি ছিল। তারা সেই জমি অর্ধেক, এক-তৃতীয়াংশ বা এক-চতুর্থাংশের বিনিময়ে ভাড়া দিত (বর্গা দিত)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার জমি আছে, সে যেন তা চাষ করে, অথবা যেন তার ভাইকে তা (বিনা মূল্যে চাষ করতে) দান করে। আর যদি সে (এ দুটির কোনটিই করতে) অস্বীকার করে, তবে সে যেন তার জমি ফেলে রাখে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، قال: ثنا عطاء، عن جابر … مثله .
ইবনু মারযূক আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আবূ ’আসিম আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি ইবনু জুরাইজ থেকে, তিনি বলেন: ’আতা আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে ... অনুরূপ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا سليمان بن شعيب قال: ثنا الخصيب، قال: ثنا همام، قال: قيل لعطاء: هل حدثك جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من كانت له أرض فليَزْرعها، أو ليُزْرعها أخاه، ولا يؤاجرها"؟ فقال عطاء: نعم .
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আতা’কে জিজ্ঞেস করা হলো, জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি আপনাকে বর্ণনা করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার জমি আছে, সে যেন তা চাষ করে, অথবা তার ভাইকে চাষ করতে দেয়, এবং সে যেন তা ভাড়া না দেয়?" উত্তরে আতা’ বললেন: "হ্যাঁ।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل الخصيب بن ناصح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن رجاء، قال: ثنا همام، قال: سأل سليمان بن موسى عطاءً وأنا شاهد … ثم ذكر بإسناده مثله .
মুহাম্মাদ ইবনু খুযাইমা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আবদুল্লাহ ইবনু রাজা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: হাম্মাম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি উপস্থিত থাকা অবস্থায় সুলাইমান ইবনু মূসা আত্বা-কে প্রশ্ন করেছিলেন... অতঃপর তিনি তার সনদ সহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح وهو مكرر سابقه.
حدثنا إبراهيم بن أبي داود، قال: ثنا خطاب بن عثمان الفوزي، قال: ثنا ضمرة، عن ابن شوذب، عن مطر، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم … ثم ذكر مثله .
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন... এরপর (রাবী) অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا يحيى بن معين قال: ثنا عبد الله بن رجاء، قال ابن خشيم: حدثني عن أبي الزبير عن جابر رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من لم يذر المخابرة فليؤذن بحرب من الله عز وجل" .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি মুখাবারা (জমির বর্গাচাষের একটি নিষিদ্ধ পদ্ধতি) পরিত্যাগ করবে না, সে যেন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর পক্ষ থেকে যুদ্ধের ঘোষণা শুনে নেয়।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات إلا أن أبا الزبير لم يصرح بسماعه من جابر.
حدثنا فهد قال: ثنا محمد بن سعيد قال أخبرنا يحيى بن سليم الطائفي، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم … فذكر بإسناده مثله، وزاد من الله ورسوله .
ফাহদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনু সাঈদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবনু সুলাইম আত-তা’ইফী আমাদের অবহিত করেছেন, তিনি আবদুল্লাহ ইবনু উসমান ইবনু খুসাইম সূত্রে (বর্ণনা করেন)... তিনি তার সনদসহ অনুরূপ (হাদীস) বর্ণনা করেছেন এবং তাতে অতিরিক্ত যোগ করেছেন, "আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে"।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال ثنا أبو داود، عن سَليم بن حيّان، عن سعيد بن ميناء، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من كان له فضل ماء أو فضل أرض فليزرعها، أو ليُزرعها ولا تبيعوها". قال سليم: فقلت له: يعني الكراء؟ فقال نعم . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذه الآثار، وكرهوا بها إجارة أرض بجزء مما يخرج منها، وهذه الآثار فقد جاءت على معان مختلفة. فأما ثابت بن الضحاك رضي الله عنه فروى عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن المزارعة ولم يبين أي مزارعة هي؟ فإن كانت هي المزارعة على جزء معلوم مما تخرج من الأرض فهذا الذي يختلف فيه هؤلاء المحتجون بهذه الآثار ومخالفوهم. وإن كانت تلك المزارعة التي نهى عنها هي المزارعة على الثلث والربع وشيء غير ذلك مثل مما تخرج مما يزرع في موضع من الأرض بعينه، فهذا مما يجتمع الفريقان جميعا على فساد المزارعة عليه. وليس في حديث ثابت هذا ما ينفي أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم أراد معنى من هذين المعنيين بعينه دون المعنى الآخر. وأما حديث جابر بن عبد الله رضي الله عنهما فإنه قال فيه: كان لرجال منا فضول أرضين فكانوا يؤاجرونها على النصف والثلث والربع. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من كانت له أرض فليزرعها، أو ليمنحها أخاه، فإن أبي فليمسك". ففي هذا الحديث أنه لم يجز لهم إلا أن يزرعوها بأنفسهم أو يمنحوها من أحبوا ولم يبح لهم في هذا الحديث غير ذلك. فقد يحتمل أن يكون ذلك النهي كان على أن لا تؤاجر بثلث ولا بربع ولا بدراهم ولا بدنانير ولا بغير ذلك، فيكون المقصود إليه بذلك النهي وهو إجارة الأرض. وقد ذهب قوم إلى كراهة إجارة الأرض بالذهب والفضة.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যার কাছে অতিরিক্ত পানি বা অতিরিক্ত জমি থাকে, সে যেন তা চাষ করে, অথবা অন্যকে চাষ করার সুযোগ দেয়, কিন্তু তোমরা তা বিক্রি করো না।" সুলাইম বললেন: আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম: এর অর্থ কি ভাড়া দেওয়া? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
আবূ জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: কিছু লোক এই বর্ণনাগুলির ভিত্তিতে মতামত দিয়েছেন এবং তারা উৎপাদিত শস্যের একটি অংশ দ্বারা জমি ভাড়া দেওয়া অপছন্দ করেছেন। এই বর্ণনাগুলি বিভিন্ন অর্থে এসেছে।
আর সাবিত ইবন দাহ্হাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি মুযারা‘আত (ফসলের ভাগাভাগির ভিত্তিতে চাষাবাদ) থেকে নিষেধ করেছেন, তবে তিনি স্পষ্ট করে বলেননি যে সেটি কোন ধরনের মুযারা‘আত। যদি তা জমি থেকে উৎপাদিত ফসলের একটি নির্দিষ্ট অংশের বিনিময়ে মুযারা‘আত (চুক্তিভিত্তিক চাষ) হয়, তবে যারা এই বর্ণনাগুলো দ্বারা প্রমাণ দেন এবং যারা এর বিরোধী তাদের মধ্যে এটিই মতপার্থক্যের কারণ। আর যদি সেই নিষিদ্ধ মুযারা‘আতটি এমন হয় যা জমির একটি নির্দিষ্ট অংশে উৎপন্ন ফসলের এক-তৃতীয়াংশ, বা এক-চতুর্থাংশ, বা এর মতো অন্য কিছুর বিনিময়ে হয়, তবে এ ধরনের মুযারা‘আতের অকার্যকরীতার বিষয়ে উভয় দলই একমত। সাবিতের এই হাদীসে এমন কিছু নেই যা অস্বীকার করে যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই দুটি অর্থের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট অর্থ উদ্দেশ্য করেছেন অন্যটি নয়।
আর জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে তিনি বলেছেন: আমাদের কিছু লোকের অতিরিক্ত জমি ছিল, যা তারা অর্ধেক, এক-তৃতীয়াংশ এবং এক-চতুর্থাংশের বিনিময়ে ভাড়া দিত। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যার জমি আছে, সে যেন তা চাষ করে, অথবা তার ভাইকে দান করে দেয়। যদি সে (তা করতে) অস্বীকার করে, তবে সে যেন তা ফেলে রাখে (চাষ না করে)।"
এই হাদীসে তাদের জন্য নিজেদের দ্বারা চাষ করা বা যাকে তারা ভালোবাসে তাকে দান করা ছাড়া অন্য কিছু অনুমোদন করা হয়নি। এই হাদীসে এর বাইরে অন্য কিছু বৈধ করা হয়নি। সুতরাং, এটা সম্ভব যে এই নিষেধাজ্ঞাটি ছিল যে, জমি এক-তৃতীয়াংশ বা এক-চতুর্থাংশ বা দিরহাম বা দীনার বা অন্য কিছুর বিনিময়ে ভাড়া দেওয়া যাবে না। আর এই নিষেধাজ্ঞার উদ্দেশ্য ছিল জমি ভাড়া দেওয়াকে নিরুৎসাহিত করা। কিছু লোক সোনা ও রূপার বিনিময়েও জমি ভাড়া দেওয়াকে মাকরূহ (অপছন্দনীয়) মনে করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو عمر قال: ثنا حماد بن زيد، قال: أخبرنا عمرو بن دينار قال: كان طاوس يكره كراء الأرض بالذهب والفضة . فهذا طاوس يكره كراء الأرض بالذهب والفضة، ولا يرى بأسًا بدفعها ببعض ما يخرج وسنخبر بذلك فيما بعد إن شاء الله تعالى. فإن كان النهي الذي في حديث جابر رضي الله عنه وقع على الكراء أصلا بشيء مما تخرج وبغير ذلك، فهذا معنًى يخالفه الفريقان جميعًا. وقد يحتمل أن يكون النهي وقع لمعنى غير ذلك. فنظرنا هل روى أحد عن جابر رضي الله عنه في ذلك شيئًا يدل على المعنى الذي من أجله كان النهي؟
আমর ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তাউস (রহ.) সোনা ও রূপার বিনিময়ে জমি ইজারা (ভাড়া) দেওয়া অপছন্দ করতেন। এই তাউস (রহ.) সোনা ও রূপার বিনিময়ে জমি ইজারা দেওয়া অপছন্দ করতেন, কিন্তু উৎপাদিত ফসলের কিছু অংশের বিনিময়ে তা প্রদান করায় তিনি কোনো অসুবিধা দেখতেন না। আমরা ইনশাআল্লাহ পরবর্তীতে এ বিষয়ে অবহিত করব। যদি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে উল্লিখিত নিষেধাজ্ঞা মূলতঃ উৎপাদিত ফসলের কিছু অংশ এবং অন্যান্য কিছুর বিনিময়েও ইজারা দেওয়ার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়, তবে এই অর্থটি উভয় দলই এর বিরোধিতা করে। তবে এটাও সম্ভাবনা রাখে যে নিষেধাজ্ঞাটি অন্য কোনো কারণে এসেছিল। তাই আমরা দেখলাম, জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে কেউ কি এমন কিছু বর্ণনা করেছেন যা সেই কারণের দিকে ইঙ্গিত করে যার জন্য এই নিষেধাজ্ঞা এসেছিল?
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
فإذا يونس قد حدثنا، قال: ثنا عبد الله بن نافع المدني، عن هشام بن سعد، عن أبي الزبير المكي، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بلغه: أن رجالا يكرون مزارعهم بنصف ما يخرج منها، وبثلثه وبالماذيانات، فقال في ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كانت له أرض فليزرعها، فإن لم يزرعها فليمنحها أخاه، فإن لم يفعل فليمسكها" .
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এই খবর পৌঁছাল যে, কিছু লোক তাদের কৃষিজমি উৎপন্ন ফসলের অর্ধেক, এক-তৃতীয়াংশ অথবা মাযিয়ানা (নির্দিষ্ট অংশ) ভিত্তিতে বর্গা দিচ্ছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এ বিষয়ে বললেন: যার জমি আছে, সে যেন তাতে চাষাবাদ করে। যদি সে চাষাবাদ না করে, তবে যেন সে তা তার ভাইকে (চাষ করার জন্য) দিয়ে দেয়। আর যদি সে তা না করে, তবে যেন জমিটি ফেলে রাখে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح على شرط مسلم، وصرح أبو الزبير بالسماع في الرواية الآتية.
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني هشام بن سعد، أن أبا الزبير المكي حدثه، قال: سمعت جابر بن عبد الله رضي الله عنهما يقول: كنا في زمن رسول الله صلى الله عليه وسلم نأخذ الأرض بالثلث أو الربع بالماذيانات فنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك .
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে ’মাযিয়ানাত’-এর (নির্দিষ্ট অংশের) মাধ্যমে (জমির ফসল) এক-তৃতীয়াংশ বা এক-চতুর্থাংশের বিনিময়ে গ্রহণ করতাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা নিষেধ করে দিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : قيل ما ينبت على الأنهار الكبار، وقيل: هي مسالات المياه. إسناده صحيح على شرط مسلم.
حدثنا سليمان بن شعيب قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد، قال: ثنا زهير بن معاوية، عن أبي الزبير، عن جابر رضي الله عنه، قال: كنا نخابر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم بنصف من كذا فقال: "من كانت له أرض فليزرعها أو ليحرثها أخاه، وإلا فليدعها" . فأخبر أبو الزبير في هذا عن جابر رضي الله عنه بالمعنى الذي وقع النهي من أجله وأنه إنما هو لشيء كانوا يصيبونه في الإجارة، فكأن النهي من قبل ذلك جاء. وقد يحتمل أن يكون معنى حديث ثابت بن الضحاك رضي الله عنه الذي ذكرنا كذلك. وأما حديث رافع بن خديج رضي الله عنه فقد جاء بألفاظ مختلفة اضطرب علينا من أجلها. فأما حديث ابن عمر رضي الله عنهما فهو مثل حديث ثابت بن الضحاك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المزارعة، فهو يحتمل أيضا ما وصفنا من معاني حديث ثابت على ما ذكرنا وبينا. وأما ما رواه علي مثل ما روى جابر رضي الله عنه فيحتمل أيضًا ما وصفنا مما يحتمله حديث جابر رضي الله عنه. ثم نظرنا بعد ذلك هل نجد عن رافع معنى يدلنا على وجه النهي عن ذلك لم كان؟
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে অমুক ফসলের অর্ধেক ভাগের বিনিময়ে জমি বর্গা দিতাম। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার জমি আছে, সে যেন তা নিজেই চাষ করে অথবা তার ভাইকে চাষ করতে দেয়, অন্যথায় সে যেন তা (অনাবাদী) ফেলে রাখে।" অতঃপর আবূ যুবাইর এ বিষয়ে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে সেই অর্থেই বর্ণনা করেছেন, যার কারণে নিষেধাজ্ঞা এসেছিল। আর তা হলো এমন কোনো বিষয়ের কারণে যা তারা ভাড়ার ক্ষেত্রে পেত। ফলে মনে হয়, নিষেধটি তার পূর্ব থেকেই এসেছে। আর এটা সম্ভব যে, আমরা যা উল্লেখ করেছি, সাবেত ইবনুয যাহ্হাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের অর্থও অনুরূপ। আর রাফি’ ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস বিভিন্ন শব্দে এসেছে, যার কারণে আমাদের কাছে এটি নিয়ে বিভ্রান্তি সৃষ্টি হয়েছে। আর ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসটি সাবেত ইবনুয যাহ্হাক-এর হাদীসের মতোই যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুযারাআত (জমির বর্গা প্রদান) থেকে নিষেধ করেছেন। অতএব, এটিও সাবেত-এর হাদীসের সেই অর্থ বহন করে যা আমরা বর্ণনা করেছি এবং ব্যাখ্যা করেছি। আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা বর্ণনা করেছেন তা জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণনার মতোই, যা জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস থেকে বর্ণিত অর্থের মতো হতে পারে যা আমরা বর্ণনা করেছি। এরপর আমরা দেখলাম, রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এমন কোনো অর্থ পাই কি না, যা আমাদেরকে এই নিষেধাজ্ঞার কারণ সম্পর্কে নির্দেশনা দিতে পারে যে, কেন এটি নিষেধ করা হয়েছিল?
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
فإذا أبو بكرة قد حدثنا، قال: ثنا أبو عمر قال أخبرنا حماد بن سلمة، أن يحيى بن سعيد الأنصاري أخبرهم عن حنظلة بن قيس الزرقي، عن رافع بن خديج رضي الله عنه قال: كنا بني حارثة أكثر أهل المدينة حقلًا، وكنا نكري الأرض على أن ما سقى الماذيانات والربيع فلنا، وما سقت الجداول فلهم، فربما سلم هذا، وهلك هذا، وربما هلك هذا، وسلم هذا، ولم يكن عندنا يومئذ ذهب ولا فضة، فنعلم ذلك، فسألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فنهانا .
রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বনু হারিছা গোত্রের লোকেরা মদীনার মধ্যে সবচেয়ে বেশি কৃষি জমির মালিক ছিলাম। আমরা এই শর্তে জমি বর্গা দিতাম যে, যা মাযিয়ানাত (বৃষ্টির পানি গড়িয়ে যাওয়ার স্থান) ও বসন্তকালে বর্ষিত বৃষ্টির পানিতে সিক্ত হবে, তা আমাদের; আর যা ছোট নদী বা খালের পানি দ্বারা সিক্ত হবে, তা তাদের। ফলে কখনো হয়তো এই অংশ রক্ষা পেত এবং ওই অংশ নষ্ট হয়ে যেত, আবার কখনো ওই অংশ রক্ষা পেত এবং এই অংশ নষ্ট হয়ে যেত। ওই সময় আমাদের কাছে সোনা-রূপা (মুদ্রা) ছিল না, তাই আমরা (এভাবেই ফসলের হিসাব) জানতাম। অতঃপর আমরা এ সম্পর্কে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি তা নিষেধ করে দিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا حامد بن يحيى، قال: ثنا سفيان، قال: ثنا يحيى بن سعيد الأنصاري، قال: ثنا حنظلة بن قيس الزرقي، أنه سمع رافع بن خديج يقول: كنا أكثر أهل المدينة حقلا، وكنا نقول للذي نخابره: لك هذه القطعة، ولنا هذه القطعة تزرعها لنا، فربما أخرجت هذه القطعة، ولم تخرج هذه شيئًا، وربما أخرجت هذه، ولم تخرج هذه شيئًا، فنهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك، فأما بالورق فلم ينهنا عنه .
রাফি’ ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মদীনার লোকদের মধ্যে সর্বাধিক কৃষি জমির মালিক ছিলাম। আমরা যার সাথে জমি ভাগে দিতাম তাকে বলতাম: এই অংশ তোমার জন্য, আর এই অংশ আমাদের জন্য তুমি চাষ করবে। এরপর কখনও কখনও এই অংশ ফলন দিত, কিন্তু ওই অংশ কিছুই ফলন দিত না; আবার কখনও কখনও ওই অংশ ফলন দিত, কিন্তু এই অংশ কিছুই ফলন দিত না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে তা থেকে নিষেধ করলেন। কিন্তু (জমির মালিককে) রূপা বা মুদ্রা দ্বারা ভাড়া দেওয়া থেকে তিনি আমাদেরকে নিষেধ করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن المنهال، قال: ثنا يزيد بن زريع، قال: ثنا ابن أبي عروبة، عن يعلى بن حكيم، عن سليمان بن يسار عن رافع بن خديج رضي الله عنه قال: كنا نحاقل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم والمحاقلة: أن يكري الرجل أرضه بالثلث أو الربع، أو طعام مسمى -. فبينا أنا ذات يوم إذ أتاني بعض عمومتي، فقال: نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أمر كان لنا نافعًا، فطاعة رسول الله صلى الله عليه وسلم أنفع، قال: "من كانت له أرض فليمنحها أخاه، ولا يكريها بثلث، ولا بربع، ولا بطعام مسمى" . فبين رافع رضي الله عنه في هذا الحديث كيف كانوا يزارعون، فرجع معنى حديثه إلى معنى حديث جابر رضي الله عنه، وثبت أن النهي في الحديثين جميعا إنما كان، لأن كل فريق من أرباب الأرضين والمزارعين كان يختص بطائفة من الأرض، فيكون ما يخرج منها من زرع إن سلم فله، وإن عطب فعليه، وهذا مما أجمع على فساده. فهذا قد خرج معنى حديث رافع رضي الله عنه على أن النهي المذكور فيه كان للمعنى الذي وصفنا لا لإجارة الأرض بجزء مما يخرج منها. وقد أنكر آخرون على رافع ما روى من ذلك، وأخبروا أنه لم يحفظ أول الحديث.
রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে ‘মুহাকালাহ’ (জমির অংশীদারিত্বের চাষ) করতাম। আর মুহাকালাহ হলো: কোনো ব্যক্তি তার জমি এক-তৃতীয়াংশ, অথবা এক-চতুর্থাংশ, অথবা নির্দিষ্ট পরিমাণ খাদ্যের বিনিময়ে ভাড়া দিত। আমি একদিন ছিলাম, এমন সময় আমার চাচাদের মধ্যে কেউ একজন আমার কাছে এসে বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের জন্য উপকারী ছিল এমন একটি কাজ থেকে আমাদের নিষেধ করেছেন। তবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আনুগত্য করাই অধিক উপকারী। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার জমি আছে, সে যেন তা তার ভাইকে বিনা ভাড়ায় দান করে দেয়, এবং তা যেন এক-তৃতীয়াংশ, কিংবা এক-চতুর্থাংশ, কিংবা নির্দিষ্ট পরিমাণ খাদ্যের বিনিময়ে ভাড়া না দেয়।" রাফে’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই হাদীসে ব্যাখ্যা করেছেন যে তারা কীভাবে কৃষিকাজ করত। আর এই হাদীসের অর্থ জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের অর্থের সাথে মিলে যায়। এটি প্রমাণিত হয়েছে যে উভয় হাদীসে নিষেধাজ্ঞা দেওয়ার কারণ হলো, জমির মালিক এবং কৃষকদের প্রত্যেকটি দল জমির একটি নির্দিষ্ট অংশের উপর একচেটিয়া অধিকার রাখত। ফলে সে অংশ থেকে যা উৎপাদিত হতো, তা যদি সুরক্ষিত থাকত তবে সে পেত, আর যদি নষ্ট হয়ে যেত তবে তার উপর দায় বর্তাত। আর এটি এমন একটি বিষয় যার ফাসিদ (ত্রুটিযুক্ত) হওয়ার ব্যাপারে ইজমা (ঐকমত্য) রয়েছে। অতএব, রাফে’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের অর্থ এমনভাবে প্রকাশ পেয়েছে যে, তাতে উল্লিখিত নিষেধাজ্ঞা ছিল আমরা যে কারণ বর্ণনা করেছি সেই কারণে, জমির উৎপন্ন ফসলের অংশবিশেষের বিনিময়ে জমি ভাড়া দেওয়ার জন্য নয়। অন্যান্যরা রাফে’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণিত এই বিষয়ের উপর আপত্তি করেছেন এবং জানিয়েছেন যে তিনি হাদীসের শুরুভাগ পুরোপুরি মুখস্থ রাখতে পারেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
فحدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يحيى بن يحيى، قال: ثنا بشر بن المفضل، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن أبي عبيدة بن محمد بن عمار، عن الوليد بن أبي الوليد، عن عروة بن الزبير، عن زيد بن ثابت رضي الله عنه أنه قال: يغفر الله لرافع بن خديج أنا والله كنت أعلم بالحديث منه، إنما جاء رجلان من الأنصار إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قد اقتتلا، فقال: "إن كان هذا شأنكم فلا تكروا المزارع: فسمع قوله: لا تكروا المزارع . فهذا زيد بن ثابت رضي الله عنه يخبر أن قول النبي صلى الله عليه وسلم: "لا تكروا المزارع" النهي الذي قد سمعه رافع لم يكن من النبي صلى الله عليه وسلم على وجه التحريم، إنما كان لكراهية وقوع الشر بينهم. وقد روي عن ابن عباس رضي الله عنهما أيضًا من ذلك شيء.
যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ রাফি’ ইবনে খাদীজকে ক্ষমা করুন। আল্লাহর কসম, আমি তার চেয়ে হাদিসটি সম্পর্কে বেশি জানতাম। আসলে, আনসারদের দুজন লোক যারা মারামারি করছিল, তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসেছিল। তখন তিনি (নবী) বললেন: "যদি তোমাদের অবস্থা এমন হয়, তাহলে তোমরা জমি বর্গা দিও না।" (রাফি’) কেবল তাঁর এই উক্তিটিই শুনেছেন: ’তোমরা জমি বর্গা দিও না।’ অতএব, এই যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানাচ্ছেন যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী: "তোমরা জমি বর্গা দিও না," রাফি’ যে নিষেধাজ্ঞা শুনেছিলেন, তা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে হারাম করার উদ্দেশ্যে ছিল না, বরং তাদের মধ্যে যাতে অনিষ্ট না হয়, সেই অপছন্দ থেকে ছিল। আর ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও এ বিষয়ে কিছু বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا سفيان، وحماد بن سلمة، وحماد بن زيد عن عمرو بن دينار عن طاوس، قال: قلت له: يا أبا عبد الرحمن لو تركت المخابرة فإنهم يزعمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنها، فقال: أخبرني أعلمهم يعني ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ينه عنها، ولكنه قال: "الآن يمنح أحدكم أخاه أرضه خير له من أن يأخذ عليها خراجًا معلوما" .
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি তাকে (আবু আবদুর রহমানকে) বললাম, হে আবূ আবদুর রহমান! যদি আপনি মু’খাবারা (জমির বর্গাচাষ) ছেড়ে দিতেন, কারণ লোকেরা মনে করে যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা থেকে নিষেধ করেছেন। তখন তিনি বললেন: তাদের মধ্যে যিনি সবচেয়ে বেশি জ্ঞানী, অর্থাৎ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তিনি আমাকে খবর দিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা থেকে নিষেধ করেননি, বরং তিনি বলেছেন: “তোমাদের মধ্যে কেউ যদি তার ভাইকে তার জমি দান করে দেয়, তবে তা তার জন্য উত্তম, এর উপর একটি নির্দিষ্ট খাজনা গ্রহণ করার চেয়ে।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا إبراهيم بن بشار، قال: ثنا سفيان، عن عمرو … فذكر بإسناده مثله . فبين ابن عباس رضي الله عنهما أن ما كان من النبي في ذلك لم يكن للنهي وإنما أراد الرفق بهم. وقد يحتمل أيضًا أن يكون كره لهم أخذ الخراج لما وقع بين الرجلين في حديث زيد رضي الله عنه فقال: لأن يمنح أحدكم أخاه أرضه خير له من أن يأخذ منه خراجًا معلومًا، لأن ما كان وقع بين ذينك الرجلين من الشر إنما كان في الخراج الواجب لأحدهما على صاحبه فرأى أن المنيحة التي لا تجري بينهم فيها من ذلك خير لهم من المزارعة التي توقع بينهم مثل ذلك. وقد جاء بعضهم بحديث رافع على لفظ حديث ابن عباس هذا
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে, এ ব্যাপারে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে যা কিছু করা হয়েছিল, তা নিষেধ করার জন্য ছিল না, বরং তিনি তাদের প্রতি সহজতা প্রদর্শন করতে চেয়েছিলেন। আরও সম্ভাবনা রয়েছে যে, যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে উল্লিখিত দুই ব্যক্তির মধ্যে ঘটে যাওয়া ঘটনার কারণে তিনি তাদের জন্য খাজনা (ভূমি ভাড়া) নেওয়া অপছন্দ করেছিলেন। ফলে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কেউ তার ভাইকে তার জমি দানস্বরূপ (বা ব্যবহারের জন্য) দিয়ে দেওয়া, তার কাছ থেকে নির্ধারিত খাজনা নেওয়ার চেয়ে উত্তম।" কারণ ওই দুই ব্যক্তির মধ্যে যে গোলযোগ ঘটেছিল, তা কেবল একজনের জন্য অপরের উপর বাধ্যতামূলক খাজনা সম্পর্কিত ছিল। তাই তিনি মনে করলেন যে, ‘মানীহা’ (ব্যবহারের জন্য জমি প্রদান), যার মধ্যে এমন কোনো সমস্যা সৃষ্টি হয় না, তা তাদের জন্য মুজারা‘আহ (ভাগচাষ) থেকে উত্তম, যা তাদের মধ্যে একই ধরনের সমস্যা সৃষ্টি করে। আর কেউ কেউ রাফি‘-এর হাদীসটিকে ইবনে আব্বাসের এই হাদীসের শব্দে বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا وهب قال: ثنا شعبة، عن عبد الملك بن ميسرة، قال: سمعت مجاهدًا، عن رافع بن خديج رضي الله عنه، قال: نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أمر كان لنا نافعًا، وأمرنا بخير منه فقال: "من كانت له أرض فليزرعها أو يمنحها". قال: فذكرت ذلك لطاوس فقال: قال ابن عباس إنما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليمنحها أخاه خير له، أو يمنحها خير" . فيحتمل أن يكون وجه هذا الحديث على ذلك أيضًا، فيكون قوله: "نهانا عن أمر كان لنا نافعًا" يريد ما ذكر زيد بن ثابت رضي الله عنه أن رافعًا سمعه، وأمرنا بكذا، أما ما حكاه ابن عباس رضي الله عنهما، فلم يكن بجميع ما سمع في الحقيقة نهي لكراء الأرض بالثلث والربع. وقد روي عن سعد بن أبي وقاص وابن عمر رضي الله عنهم أيضًا في النهي عن ذلك أنه إنما كان لبعض المعاني التي تقدم ذكرنا لها.
রাফি’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এমন একটি কাজ থেকে বারণ করেছিলেন যা আমাদের জন্য উপকারী ছিল। আর তিনি আমাদেরকে তার চেয়ে উত্তম কিছুর আদেশ দিলেন এবং বললেন: "যার জমি আছে, সে যেন তা চাষ করে অথবা (অন্যকে) দান করে দেয়।" তিনি (রাফি’ ইবনে খাদীজ) বললেন: আমি তা তাউসকে জানালাম। তখন তাউস বললেন: ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কেবল এতটুকুই বলেছিলেন: "সে যেন তা তার ভাইকে দান করে দেয়, সেটাই তার জন্য উত্তম, অথবা তা দান করা উত্তম।"
এই দৃষ্টিকোণ থেকেও হাদিসটির তাৎপর্য একই হতে পারে। ফলে তাঁর উক্তি: "তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এমন একটি কাজ থেকে বারণ করেছিলেন যা আমাদের জন্য উপকারী ছিল"— এর উদ্দেশ্য হতে পারে যা যায়িদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উল্লেখ করেছেন এবং যা রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শুনেছেন; আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এমন এমন বিষয়ে আদেশ দিলেন। তবে ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা বর্ণনা করেছেন, তাতে প্রকৃতপক্ষে জমির এক-তৃতীয়াংশ বা এক-চতুর্থাংশের বিনিময়ে ইজারা দেওয়ার ব্যাপারে সার্বিকভাবে নিষেধাজ্ঞা ছিল না। এছাড়াও সা’দ ইবনে আবি ওয়াক্কাস এবং ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও এই বিষয়ে নিষেধাজ্ঞা বর্ণিত হয়েছে, যা কেবল সেইসব বিশেষ কারণে ছিল, যা আমরা পূর্বে আলোচনা করেছি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أحمد بن داود قال: ثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، قال: ثنا إبراهيم بن سعد، قال: حدثني محمد بن عكرمة بن عبد الرحمن بن الحارث، عن محمد بن عبد الرحمن بن لبيبة. عن سعيد بن المسيب، عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه، قال: كان الناس يكرون المزارع بما يكون على الساقي وبما يسعد بالماء مما حول البئر، فنهى رسول الله الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك، وقال: "اكروها بالذهب والورق" .
সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা সেচ খালের আশেপাশে যা জন্মাতো এবং কুয়ার আশেপাশে যে জমি পানি পেত (তার ফসলের অংশ) তার বিনিময়ে কৃষিজমি ভাড়া দিত। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা থেকে নিষেধ করলেন এবং বললেন: "তোমরা সেগুলিকে সোনা ও রূপার (মুদ্রার) বিনিময়ে ভাড়া দাও।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null