শারহু মা’আনিল-আসার
وحدثنا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب قال: ثنا عمي عبد الله بن وهب قال: حدثني عمرو بن الحارث … ثم ذكر هذا الحديث بإسناده عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل ذلك أيضًا سواءً . فبين رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا الحديث من الذي يكون بإيوائه الضالة ضالا، وأنه الذي لا يعرفها. فعاد معنى هذا الحديث إلى معنى حديث الجارود وعبد الله بن الشخير أيضًا.
আহমাদ ইবনু আব্দুর রহমান ইবনু ওয়াহব আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমার চাচা আব্দুল্লাহ ইবনু ওয়াহব আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমর ইবনু আল-হারিস আমার কাছে বর্ণনা করেছেন... এরপর তিনি এর সনদসহ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপভাবে ঠিক সেই হাদীসটিও বর্ণনা করেছেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই হাদীসের মধ্যে স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে, হারানো বস্তুকে আশ্রয় দেওয়ার মাধ্যমে কে পথভ্রষ্ট হবে, আর সে হলো সেই ব্যক্তি যে সেটিকে চিনতে পারে না। অতএব, এই হাদীসের অর্থ জারুদ এবং আব্দুল্লাহ ইবনুশ শাখখীরের হাদীসের অর্থের দিকেই ফিরে এসেছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح على شرط مسلم.
وقد حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا الحسين بن المهدي قال: ثنا عبد الرزاق، قال: أنا سفيان بن عيينة عن وائل بن داود عن الزهري، عن محمد بن سراقة، عن أبيه سراقة بن مالك رضي الله عنه أنه جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له: يا رسول الله! أرأيت الضالة ترد على حوض إبلي ألى أجرٌ إن سقيتها؟ قال: "وفي الكبد الحرى أجر" .
সুরাকা ইবন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং তাঁকে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি মনে করেন যে, কোনো পথহারা উট যদি আমার উটের হাউজে পানি পান করতে আসে, আমি যদি সেটিকে পানি পান করাই, তাতে কি আমার সওয়াব হবে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "প্রত্যেক তৃষ্ণার্ত যকৃতে (প্রাণীকে পানি পান করালে) সওয়াব রয়েছে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
وحدثنا فهد بن سليمان قال: ثنا الحسن بن الربيع، قال: ثنا عبد الله بن إدريس، قال: ثنا محمد بن إسحاق، عن ابن شهاب الزهري، عن عبد الرحمن بن مالك بن جعشم، عن أبيه، أن أخاه سراقة بن مالك رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله … ثم ذكر هذا الحديث بمثل ذلك أيضًا سواءً . قال أبو جعفر: وهو في حال سقيه إياها مؤولها، فلم ينهه النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك الإيواء، إذ كان إنما يريد به منفعة صاحبها، وإبقاءها على ربها والثواب فيها. فثبت بذلك أن الإيواء المكروه في حديث جرير رضي الله عنه إنما هو الإيواء الذي يراد به خلاف حبسها على صاحبها وطلب الثواب فيها. وقد احتج أهل المقالة الأولى لقولهم أيضًا بما قد
সরাকা ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)...’ এরপর তিনি ঠিক সেভাবেই সম্পূর্ণ হাদীসটি উল্লেখ করেন। আবূ জাফর (রহ.) বলেন: আর তিনি, যখন তিনি তা পান করাচ্ছিলেন, তখন এর ব্যাখ্যা দিলেন। তাই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে সেই (হারানো পশুর) আশ্রয়দান (ইওয়া) থেকে নিষেধ করেননি, কারণ তিনি কেবল এর মালিকের উপকার সাধন, মালিকের জন্য তা সংরক্ষণ এবং এর বিনিময়ে সাওয়াব (পুণ্য) কামনা করেছিলেন। সুতরাং এর দ্বারা প্রমাণিত হয় যে, জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে উল্লেখিত অপছন্দনীয় আশ্রয়দান (ইওয়া) হলো সেই আশ্রয়দান, যার উদ্দেশ্য হলো মালিকের জন্য তা সংরক্ষণ করা এবং এর বিনিময়ে সাওয়াব কামনার বিপরীত। আর প্রথম মতের লোকেরাও তাদের দাবির পক্ষে প্রমাণ হিসেবে যা পেশ করেছেন...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن، وابن إسحاق قد صرح بسماعه في السيرة لابن هشام 2/ 133 - 135.
حدثنا يونس بن عبد الأعلى الصدفي قال: أنا عبد الله بن وهب، قال: أخبرني عمرو بن الحارث، ومالك بن أنس، وسفيان بن سعيد الثوري، أن ربيعة بن أبي عبد الرحمن الرأي حدثهم جميعًا، عن يزيد مولى المنبعث عن زيد بن خالد الجهني رضي الله عنه أنه قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم وأنا معه. معه، فسأله عن اللقطة، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اعرف عفاصها ووكاءها، ثم عرفها سنةً، فإن جاء صاحبها وإلا فشأنك بها" قال: فضالة الغنم يا رسول الله؟ فقال: "هي لك أو لأخيك أو للذئب". قال: فضالة الإبل يا رسول الله؟ فقال: "معها سقاؤها وحذاؤها ترد الماء وتأكل الشجر حتى يلقاها ربها" .
যায়দ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আসলেন, আমি তখন তাঁর সাথেই ছিলাম। সে তাঁকে (হারানো জিনিস) ’লুকতা’ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন: "তুমি এর পাত্র ও বাঁধন (চিন্হিতকারী বৈশিষ্ট্য) চিনে রাখো। এরপর এক বছর পর্যন্ত তার ঘোষণা দিতে থাকো। যদি এর মালিক আসে (তবে তাকে দিয়ে দাও), নতুবা এটি তোমার ব্যাপার।" সে জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল! হারানো ছাগলের কী হবে? তিনি বললেন: "তা তোমার জন্য, অথবা তোমার (মুসলিম) ভাইয়ের জন্য, অথবা নেকড়ের জন্য।" সে জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল! হারানো উটের কী হবে? তিনি বললেন: "তার সাথে রয়েছে তার পানির থলি এবং তার খুর (জুতা)। সে নিজে পানি পান করতে পারে এবং গাছপালা খেতে পারে, যতক্ষণ না তার মালিক তাকে খুঁজে পায়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا روح بن الفرج، روح بن الفرج، قال: ثنا عبد الله بن محمد الفهمي، قال: أنا سليمان بن بلال، قال: حدثني يحيى بن سعيد وربيعة بن أبي عبد الرحمن جميعا، عن يزيد مولى المنبعث، عن زيد بن خالد الجهني رضي الله عنه أنه قال: قد سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اللقطة من الذهب، والورق، فقال: "اعرف وكاءها وعفاصها، ثم عرفها سنةً، فإن لم تعرف فاستنفع بها، ولتكن وديعةً عندك، فإن جاء لها طالب يومًا من الدهر فأدها إليه … " ثم ذكر باقي الحديث بمثل ما في حديث يونس .
যায়দ ইবনে খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সোনা ও রূপার কুড়িয়ে পাওয়া বস্তু (লুকতা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "তোমরা তার বাঁধন (উকআ) এবং থলি (আফাস) চিনে রাখো। অতঃপর এক বছর ধরে তার ঘোষণা দিতে থাকো। যদি (মালিকের) সন্ধান না পাওয়া যায়, তবে তোমরা তা দ্বারা উপকৃত হতে পারো। আর তা যেন তোমার কাছে আমানত হিসেবে থাকে। অতঃপর যদি কোনো দিন তার দাবিদার আসে, তবে তা তাকে ফিরিয়ে দাও..." এরপর তিনি ইউনুসের হাদীসের অনুরূপ বাকি হাদীসটুকু বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا علي بن عبد الرحمن، قال: ثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب قال: ثنا سليمان بن بلال، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن يزيد مولى المنبعث، أنه سمع زيد بن خالد الجهني رضي الله عنه، يقول: ثم ذكر هذا الحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل ذلك أيضا سواءً ".
যায়েদ ইবনে খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এরপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হুবহু এ রকমই এই হাদীসটি উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا علي بن عبد الرحمن قال: ثنا عبد الله بن مسلمة، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن يحيى بن سعيد، عن يزيد مولى المنبعث، أنه سمع زيد بن خالد يقول: فذكر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله .
যায়দ ইবনু খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو عامر العقدي، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن يزيد مولى المنبعث عن زيد بن خالد الجهني رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل ذلك الحديث أيضًا سواء غير أنه لم يقل في ذلك: وليكن وديعةً عندك .
যায়দ ইবন খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ আরও একটি হাদীস বর্ণিত হয়েছে, হুবহু একই রকম, তবে তাতে তিনি এই কথাটি বলেননি যে: ’আর তা তোমার নিকট আমানত হিসেবে থাকবে।’
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد بن سليمان وعلي بن عبد الرحمن قالا: ثنا ابن أبي مريم، قال: ثنا يحيى بن أيوب، قال: حدثني محمد بن عجلان، قال: حدثني القعقاع بن حكيم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه سئل عن ضالة الغنم فقال: "هي لك أو لأخيك أو للذئب". وسئل عن ضالة الإبل فقال: "مالك ولها؟ معها سقاؤها وحذاؤها دعها حتى يجدها ربها" . قالوا: ففي هذا الحديث أنه قد نهاه عن أخذ ضالة الإبل، وأمره بتركها، فذلك أيضًا دليل على تحريم أخذ الضالة. قيل لهم ما في ذلك دليل على ما ذكرتم ولكن في ذلك أمر النبي صلى الله عليه وسلم إياه بترك ضالة الإبل، لأن من شأنها طلب الماء حتى تقدر على ذلك ولا يخاف عليها الضياع لذلك، لأنها ترد الماء وتأكل الشجر حتى يلقاها ربها، فتركها أفضل من أخذها، وليس من أخذها ليحفظها على صاحبها بمأثوم بذلك. وقد سئل النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الحديث أيضا عن ضالة الغنم، فقال: هي لك أو لأخيك، أو للذئب، أي لك أن تأخذها لنفسك، فتكون في يدك لأخيك، أو تخليها فيأخذها الذئب فيأكلها، أو يجدها ربها فيأخذها. ففي ذلك إباحة لأخذها. وقد روي عن عبد الله بن عمرو بن العاص عن النبي صلى الله عليه وسلم ما
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হারানো ছাগল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "এটি তোমার জন্য, অথবা তোমার ভাইয়ের জন্য, অথবা নেকড়ের জন্য।" আর তাঁকে হারানো উট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: "তোমার কী হলো যে তুমি এর সাথে যুক্ত হতে চাও? এর সাথে রয়েছে এর পানীয়ের আধার এবং এর জুতা (খুর)। এটিকে ছেড়ে দাও, যতক্ষণ না এর মালিক এটিকে খুঁজে পায়।" তারা (ফিকহবিদগণ) বলেন: এই হাদীসে তিনি হারানো উট নিতে নিষেধ করেছেন এবং এটিকে ছেড়ে দিতে আদেশ করেছেন। আর এটি হারানো জিনিস গ্রহণ করা হারাম হওয়ার উপরও প্রমাণ বহন করে। তাদেরকে বলা হলো: তোমরা যা উল্লেখ করেছ, তার উপর এতে কোনো প্রমাণ নেই। বরং এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে হারানো উট ছেড়ে দেওয়ার নির্দেশ দিয়েছেন, কারণ উটের স্বভাব হলো সে পানি খুঁজে নিতে পারে যতক্ষণ না সে তা করতে সক্ষম হয়, এবং এই কারণে তার হারিয়ে যাওয়ার ভয় থাকে না। কেননা এটি পানি পান করে এবং গাছপালা খায়, যতক্ষণ না এর মালিক এটিকে খুঁজে পায়। তাই এটিকে ছেড়ে দেওয়া এটিকে গ্রহণ করার চেয়ে উত্তম। কিন্তু যে ব্যক্তি তার মালিকের জন্য এটিকে হেফাযত করার উদ্দেশ্যে গ্রহণ করে, সে এর দ্বারা গুনাহগার হবে না। আর এই হাদীসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হারানো ছাগল সম্পর্কেও জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, তখন তিনি বললেন: "এটি তোমার জন্য, অথবা তোমার ভাইয়ের জন্য, অথবা নেকড়ের জন্য।" অর্থাৎ, তুমি তোমার নিজের জন্য এটিকে নিতে পারো, ফলে এটি তোমার ভাইয়ের জন্য তোমার হাতে থাকবে, অথবা তুমি এটিকে ছেড়ে দেবে এবং নেকড়ে এটিকে ধরে খেয়ে ফেলবে, অথবা এর মালিক এটিকে পাবে এবং নিয়ে যাবে। সুতরাং এতে তা (হারানো ছাগল) গ্রহণ করার বৈধতা রয়েছে। আর আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হতে এই মর্মে আরও বর্ণিত আছে যে... (এখানে মূল আরবি পাঠ অসম্পূর্ণ)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا عبد الله بن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث، و هشام بن سعد، كلاهما عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن رجلاً من مزينة أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسأله فقال له: يا نبي الله كيف ترى في ضالة الغنم؟. فقال: "طعام مأكول لك، أو لأخيك، أو للذئب، احبس على أخيك ضالته". فقال له: يا رسول الله فكيف ترى في ضالة الإبل؟ فقال: "ما لك ولها؟ معها سقاؤها وحذاؤها، ولا يخاف عليها الذئب، تأكل الكلأ وترد الماء، دعها حتى يأتي طالبها" . ففي هذا الحديث إباحة أخذ الضوال التي يخاف عليها الضياع وحبسها لربها. فدل ذلك على أن معنى قول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن ضالة المسلم أو المؤمن حرق النار" وقول النبي صلى الله عليه وسلم: "لا يأوي أو يؤوي الضالة إلا ضال" إنما أراد بذلك الإيواء الذي لا تعريف مع ذلك والأخذ الذي لا تعريف مع ذلك أيضًا اللذين هما ضد الحبس على صاحب الضوال حتى يتفق معنى هذا الحديث ومعنى ذينك الحديثين، ولا يتضاد. وفيما قد بين النبي صلى الله عليه وسلم في الإبل بقوله: "ما لك ولها؟ معها سقاؤها وحذاؤها ولا يخاف الذئب عليها" دليل على أنه لم يطلق له أخذها لعدم الخوف عليها، وفي إباحته أخذ الشاة لخوفه عليها من الذئب دليل على أن الناقة كذلك أيضًا إذا خيف عليها من غير الذئب أن أخذها لصاحبها وحفظها على ربها أولى من تركها وذهابها. وقد جاء عن النبي صلى الله عليه وسلم أيضًا ما يدل على أن حكم الضالة كحكم اللقطة.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুযায়না গোত্রের এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তাঁকে জিজ্ঞাসা করল: হে আল্লাহর নবী! হারিয়ে যাওয়া ছাগল সম্পর্কে আপনি কী মনে করেন? তিনি বললেন: "এটি তোমার জন্য, অথবা তোমার ভাইয়ের জন্য, অথবা নেকড়ের জন্য খাদ্য। তোমার ভাইয়ের হারানো জিনিসটি তুমি আটকে (বা, হেফাজতে) রাখো।" লোকটি তাঁকে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! হারিয়ে যাওয়া উট সম্পর্কে আপনি কী মনে করেন? তিনি বললেন: "এর সাথে তোমার কী সম্পর্ক? এর সাথে আছে এর পানপাত্র এবং এর খুর। এর উপর নেকড়ের আক্রমণের ভয় নেই। এটি ঘাস খায় এবং পানি পান করার জন্য জলাধারে ফিরে যায়। তাকে ছেড়ে দাও, যতক্ষণ না তার মালিক এসে যায়।" এই হাদীসে এমন হারানো বস্তু গ্রহণ করা বৈধ করা হয়েছে যার ধ্বংস হওয়ার ভয় রয়েছে এবং তা তার মালিকের জন্য সংরক্ষণ করে রাখা বৈধ। এটি প্রমাণ করে যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বাণী: "নিশ্চয় মুসলিম বা মুমিনের হারানো জিনিস (তুলে নেওয়া) হলো আগুনের সম্পদ (বা জাহান্নামের শাস্তি)" এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বাণী: "পথভ্রষ্ট ব্যক্তি ছাড়া কেউ হারানো জিনিসকে আশ্রয় দেয় না বা তুলে নেয় না" দ্বারা তিনি উদ্দেশ্য করেছেন এমন আশ্রয় দেওয়া বা গ্রহণ করা, যার সাথে ঘোষণা (তা’রীফ) যুক্ত নেই, যা হারানো জিনিসের মালিকের জন্য তা সংরক্ষণ করে রাখার বিপরীত। যাতে করে এই হাদীসের অর্থ এবং ওই দুটি হাদীসের অর্থ সামঞ্জস্যপূর্ণ হয় এবং পরস্পর বিরোধিতা না করে। আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উট সম্পর্কে তাঁর এই উক্তি: "এর সাথে তোমার কী সম্পর্ক? এর সাথে আছে এর পানপাত্র এবং এর খুর, এবং এর উপর নেকড়ের ভয় নেই" দ্বারা যা স্পষ্ট করেছেন, তা প্রমাণ করে যে এর উপর ভয়ের অনুপস্থিতির কারণে তিনি তাকে তা গ্রহণ করার অনুমতি দেননি। আর নেকড়ের ভয় থাকার কারণে ছাগল তুলে নেওয়ার অনুমতি দেওয়া প্রমাণ করে যে উটও অনুরূপভাবে, যদি নেকড়ে ছাড়া অন্য কিছুর ভয় থাকে, তবে তা তার মালিকের জন্য তুলে নেওয়া এবং সংরক্ষণ করা ছেড়ে দেওয়া ও চলে যাওয়ার চেয়ে উত্তম। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এমন বর্ণনাও এসেছে যা প্রমাণ করে যে হারানো জিনিসের হুকুম হলো কুড়িয়ে পাওয়া জিনিসের (লুকাতাহ) হুকুমের মতো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
كما حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا سليمان بن حرب، قال: ثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي العلاء، عن عياض بن حمار، أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن الضالة، فقال: "عرفها، فإن وجدت صاحبها وإلا فهي مال الله عز وجل" . ففي هذا الحديث أن تعريفها واجب، ومعرفها في حال تعريفه إياها ممسك بها لصاحبها ولم يؤمر بترك ذلك. فدل هذا على أن الإمساك المنهي عنه في غير هذا الحديث إنما هو الإمساك الذي يفعله الممسك لنفسه لا لرب الضالة. فهذا ما في الضوال من الأحكام الشرعية عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقد روي في اللقطة أنه قد أمر بالإشهاد عليها وترك كتمانها فمما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك ما قد
ইয়াদ ইবনে হিমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হারানো বস্তু (পশু) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: "তুমি এর পরিচিতি প্রচার করো। যদি তুমি এর মালিককে খুঁজে পাও (তবে তাকে দিয়ে দাও), অন্যথায় এটি আল্লাহর সম্পদ, যিনি পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত।" সুতরাং এই হাদীস দ্বারা প্রমাণিত হয় যে এর পরিচিতি প্রচার করা ওয়াজিব। আর যে প্রচারকারী, সে প্রচার করার সময় জিনিসটি এর মালিকের জন্য ধরে রাখে এবং তাকে তা ছেড়ে দিতে নির্দেশ দেওয়া হয়নি। এতে প্রমাণিত হয় যে অন্য হাদীসে যে আটকে রাখার (ইমসাক) নিষেধ এসেছে, তা কেবল সেই আটকে রাখা যা দখলকারী তার নিজের জন্য করে, হারানো বস্তুর মালিকের জন্য নয়। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হারানো পশুর (দওয়া’আল) বিষয়ে এইগুলোই শরীয়তের বিধান। আর ’লুকতাহ’ (অন্যান্য হারানো বস্তু) সম্পর্কে বর্ণিত হয়েছে যে তিনি এর উপর সাক্ষী রাখার এবং তা গোপন না করার নির্দেশ দিয়েছেন। এ বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যা যা বর্ণিত হয়েছে, তার মধ্যে যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا المعلى بن أسد قال: ثنا عبد العزيز بن المختار، عن خالد الحذاء، عن يزيد بن الشخير عن مطرف بن الشخير، عن عياض بن حمار المجاشعي رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: من التقط لقطة فليشهد عليها ذوي صلى الله عليه وسلم "من عدل، ولا يكتم ولا يغير فإن جاء ربها فهو أحق بها وإلا فمال الله يؤتيه من يشاء" . فلما كان أخذ اللقطة على هذا الوجه مباحًا كان كذلك أيضًا أخذ الضالة وإنما يكره أخذهما جميعًا إذا كان يراد بهما ضد ذلك. ولقد استحب أبي بن كعب أخذ اللقطة وأن لا تترك للسباع.
ইয়াদ ইবনু হিমার আল-মুজাশিয়ী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো কুড়িয়ে পাওয়া জিনিস (লুকতাহ) পায়, সে যেন দুইজন বিশ্বস্ত লোককে এর সাক্ষী রাখে, সে যেন তা গোপন না করে এবং পরিবর্তনও না করে। অতঃপর যদি এর মালিক আসে, তবে সে এর অধিক হকদার। অন্যথায় তা আল্লাহর সম্পদ, তিনি যাকে ইচ্ছা তা দান করেন।"
যখন এইভাবে কুড়িয়ে পাওয়া জিনিস গ্রহণ করা বৈধ হলো, তখন পথহারা প্রাণী (দা’ল্লাহ) গ্রহণ করাও একইভাবে বৈধ হবে। তবে যদি উভয়ের (লুকতাহ ও দা’ল্লাহ) গ্রহণের উদ্দেশ্য এর বিপরীত হয় (অর্থাৎ আত্মসাৎ করা), তবে তা মাকরূহ (অপছন্দনীয়) হবে। আর উবাই ইবনু কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুড়িয়ে পাওয়া জিনিস তুলে নেওয়াকে মুস্তাহাব মনে করতেন এবং এটিকে বন্য প্রাণীর জন্য ছেড়ে না দেওয়ার পক্ষে ছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
فحدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: أنا سفيان بن سعيد الثوري، عن سلمة بن كهيل، عن سويد بن غفلة، أنه قال: قد خرجت حاجا فأصبت سوطا فأخذته. فقال لي زيد بن صوحان دعه، فقلت: لا أدعه للسباع، لأخذنه، فلأستنفعن به فلقيت أبي بن كعب رضي الله عنه فذكرت ذلك له، فقال لي: لقد أحسنت إني قد كنت وجدت صرةً فيها مائة دينار على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخذتها، فذكرتها لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "عرفها حولا، فإن وجدت من يعرفها فادفعها إليه، وإلا فاستنفع بها" .
উবাই ইবনু কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুওয়াইদ ইবনু গাফলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলেছিলেন: আমি হজ্জের উদ্দেশ্যে বের হয়েছিলাম, তখন একটি চাবুক খুঁজে পেলাম এবং সেটি তুলে নিলাম। যাইদ ইবনু সূহান আমাকে সেটি ছেড়ে দিতে বললেন। আমি বললাম, আমি এটিকে হিংস্র প্রাণীর জন্য ছেড়ে দেব না, আমি এটিকে নেব এবং এর দ্বারা উপকৃত হব। এরপর আমি উবাই ইবনু কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করে তাঁকে সেই কথা জানালাম। তিনি আমাকে বললেন: ‘তুমি খুব ভালো কাজ করেছ। আমি নিজে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে একশ’ দিনার ভর্তি একটি থলে পেয়েছিলাম এবং আমি সেটি তুলে নিয়েছিলাম। এরপর আমি তা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: **“এক বছর ধরে এর পরিচিতি দাও (প্রচার করো)। যদি তুমি এমন কাউকে পাও যে সেটিকে চিনতে পারে, তবে তাকে সেটি দিয়ে দাও। অন্যথায়, তুমি এর দ্বারা উপকৃত হও।”**
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود الطيالسي، قال: ثنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، أنه قال: سمعت سويد بن غفلة يقول: قد كنت خرجت حاجا فأصبت سوطا فأخذته. فقال لي زيد بن صوحان: دعه عنك فقلت: والله لا أدعه للسباع ولآخذنه فلأستنفعن به فلقيت أبي بن كعب رضي الله عنه فذكرت له ذلك فقال لي: لقد أحسنت في أخذها فإني قد كنت وجدت صرةٌ فيها مائة دينار على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخذتها ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرتها له فقال: "عرفها حولا"، قال: فعرفتها حولاً، فلم أجد من يعرفها. قال: فأتيت بها النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "اذهب فعرفها حولاً فعرفتها حولاً فلم أجد من يعرفها". ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم الثالثة، فقال لي: "عرفها حولاً" فعرفتها حولاً فلم أجد من يعرفها. فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "احفظ عدَدَهَا ووعاءهَا (وعفَاصها ووكاءها)، فإن جاء صاحبها وإلا فاستمتع بها". قال شعبة: ثم إن سلمة بن كهيل شك لا يدري أثلاثة أعوام قال في الحديث أو عامًا واحدًا؟. قال سلمة بن كهيل: فأعجبني هذا الحديث فقلت لأبي صادق ذلك فقال أبو صادق وقد سمعت أنا ذلك الحديث أيضًا من أبي بن كعب كما قد سمعه سويد بن غفلة من أبي بن كعب سواء .
উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (সুওয়াইদ ইবনে গাফালাহ বলেন:) আমি একবার হজ্জ করতে বের হলাম। আমি একটি চাবুক পেলাম এবং তা তুলে নিলাম। তখন যায়িদ ইবনে সাওহান আমাকে বললেন: ওটা ছেড়ে দাও। আমি বললাম: আল্লাহর শপথ! আমি হিংস্র জন্তুদের জন্য ওটা ছেড়ে দেব না, আমি অবশ্যই ওটা নিয়ে নেব এবং এর দ্বারা উপকৃত হব। এরপর আমি উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করে তাঁকে এ কথা বললাম। তিনি আমাকে বললেন: তুমি এটা তুলে নিয়ে খুব ভালো কাজ করেছ। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে একশ’ দীনার ভর্তি একটি থলে পেয়েছিলাম এবং তা তুলে নিলাম। এরপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে তাঁকে তা জানালাম। তিনি বললেন: "এক বছর ধরে এর প্রচার করো।" তিনি (উবাই) বলেন: আমি এক বছর ধরে এর প্রচার করলাম, কিন্তু এমন কাউকে পেলাম না যে এর দাবিদার। তিনি (উবাই) বলেন: অতঃপর আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। তিনি বললেন: "যাও, এক বছর ধরে এর প্রচার করো।" আমি এক বছর ধরে এর প্রচার করলাম, কিন্তু এর দাবিদার কাউকে পেলাম না। এরপর আমি তৃতীয়বারের মতো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আসলাম, তিনি আমাকে বললেন: "এক বছর ধরে এর প্রচার করো।" আমি এক বছর ধরে এর প্রচার করলাম, কিন্তু এমন কাউকে পেলাম না যে এর দাবিদার। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন: "এর সংখ্যা, থলে, মোড়ক ও বাঁধন সংরক্ষণ করে রাখো। যদি এর মালিক আসে (তবে তাকে দিয়ে দিও), অন্যথায় তুমি এটা ব্যবহার করো।" শু‘বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর সালমাহ ইবনে কুহাইল (রাহিমাহুল্লাহ) সন্দেহ পোষণ করে বলেন যে, হাদীসে তিনি কি তিন বছর বলেছেন, নাকি এক বছর? সালমাহ ইবনে কুহাইল (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এই হাদীসটি আমার খুব ভালো লাগলো। আমি এ কথা আবূ সাদিককে বললাম। আবূ সাদিক বললেন: আমি নিজেও উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এ হাদীসটি শুনেছি, যেমন সুওয়াইদ ইবনে গাফালাহ উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে শুনেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن أبي داود، قال: ثنا أبو معمر قال: ثنا عبد الوارث، قال: ثنا محمد بن جحادة، عن سلمة بن كهيل، عن سويد بن غفلة، عن أبي بن كعب رضي الله عنه، أنه قال: كنت التقطت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مائة دينار، فأتيت بها النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له، فقال: "عرّفها سنةً" فعرفتها سنةً، فلم أجد من يعرفها، ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت له: عرفتها سنةً فلم أجد من يعرفها، فقال لي: "عرفها سنةً"، فعرفتها سنةً فلم أجد أحدًا يعرفها، فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت له: عرفتها سنةً فلم أجد من يعرفها، فقال لي: "عرفها سنةً" فعرفتها سنةً فلم أجد أحدًا يعرفها [فأتيته فقلت: قد عرفتها سنة فلم أجد أحدا يعرفها] فقال لي: "اعلم عددها، ووكاءها، ثم استمتع بها" . وقد روي عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه في ذلك أيضًا ما قد
উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে একশো দিনার কুড়িয়ে পেয়েছিলাম। অতঃপর আমি তা নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম এবং তাকে সে কথা বললাম। তিনি বললেন: "এক বছর ধরে এর ঘোষণা দাও।" সুতরাং আমি এক বছর ধরে তার ঘোষণা দিলাম, কিন্তু এমন কাউকে পেলাম না যে এটিকে চেনে।
এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাকে বললাম: আমি এক বছর ধরে তার ঘোষণা দিয়েছি, কিন্তু এমন কাউকে পাইনি যে এটিকে চেনে। তখন তিনি আমাকে বললেন: "আরো এক বছর এর ঘোষণা দাও।" আমি আরও এক বছর তার ঘোষণা দিলাম, কিন্তু এমন কাউকে পেলাম না যে এটিকে চেনে।
অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাকে বললাম: আমি এক বছর ধরে তার ঘোষণা দিয়েছি, কিন্তু এমন কাউকে পাইনি যে এটিকে চেনে। তখন তিনি আমাকে বললেন: "আরো এক বছর এর ঘোষণা দাও।" আমি আরও এক বছর তার ঘোষণা দিলাম, কিন্তু এমন কাউকে পেলাম না যে এটিকে চেনে।
[অতঃপর আমি তাঁর কাছে এলাম এবং বললাম: আমি এক বছর ধরে এর ঘোষণা দিয়েছি কিন্তু এমন কাউকে পাইনি যে এটিকে চেনে।] তখন তিনি আমাকে বললেন: "এর সংখ্যা ও এর বাঁধন (বা থলির ধরণ) জেনে রাখো, এরপর তুমি তা ব্যবহার করতে পারো।"
আর এই বিষয়ে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও অনুরূপ বর্ণনা এসেছে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : من شرح المشكل. إسناده صحيح.
حدثنا فهد بن سليمان قال: ثنا محمد بن سعيد الأصبهاني، قال: أنا أبو أسامة، عن الوليد بن كثير، أنه قال: حدثني عمرو بن شعيب عن عمرو وعاصم ابني سفيان بن عبد الله بن ربيعة أن أباهما سفيان بن عبد الله وجد عيبةً، فأتى بها عمر بن الخطاب رضي الله عنه، فقال: عرفها سنةً فإن عرفت فذاك، وإلا فهي لك، قال: فعرفها سنةً، فلم تعرف، فأتى عمر رضي الله عنه العام المقبل أو القابل في الموسم فأخبره بذلك، فقال له عمر هي لك. وقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أمرنا بذلك. فأبى سفيان أن يأخذها، فأخذها منه عمر بن الخطاب فجعلها في بيت مال المسلمين .
সফিয়ান ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তাদের পিতা সফিয়ান ইবন আব্দুল্লাহ একটি থলে (বা বাক্স) খুঁজে পেলেন এবং তা নিয়ে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আসলেন। তিনি (উমার) বললেন: "এক বছর ধরে এর পরিচিতি প্রচার করো। যদি তার মালিক পরিচিত হয়, তবে তো সেটাই ভালো; অন্যথায়, এটি তোমার।" তিনি (সফিয়ান) বললেন: এরপর তিনি এক বছর ধরে এর পরিচিতি প্রচার করলেন, কিন্তু মালিক পাওয়া গেল না। অতঃপর তিনি পরবর্তী বছর অথবা পরবর্তী মৌসুমে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে তাঁকে এ বিষয়ে জানালেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "এটা তোমার।" (কিন্তু সফিয়ান বললেন): "নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এ রকম নির্দেশ দেননি।" ফলে সফিয়ান এটি নিতে অস্বীকার করলেন। তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছ থেকে সেটি নিলেন এবং মুসলমানদের বায়তুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) অন্তর্ভুক্ত করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا إبراهيم بن أبي داود، قال: ثنا أحمد بن الحسين اللهبي، قال: ثنا محمد بن إسماعيل بن أبي فديك عن الضحاك بن عثمان، عن أبي النضر، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد الجهني رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن اللقطة فقال: "عرفها سنةً فإن جاء باغيها، فأدها إلى صاحبها وإلا فاعرف عفاصها ووِكَاءها ثم كُلْها فإن جاء باغيها فأدها إليه" . أفلا ترى أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يعنف أبي بن كعب في أخذه تلك الدنانير حين أخذها وقد صوب أبي بن كعب سويدًا في أخذه السوط ليحفظه على صاحبه ولا يدعه للسباع، وقد قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه في حديث سفيان بن عبد الله: هي لك أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك، فلما أبي سفيان ذلك جعلها عمر رضي الله عنه في بيت المال، فقد أجاز رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ اللقطة والضالة، لأن يحفظهما على صاحبهما. وقد روي عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك أيضًا ما قد
যায়েদ ইবনে খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে লুকতা (পড়ে থাকা জিনিস) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "এক বছর ধরে এর ঘোষণা দাও। যদি এর অনুসন্ধানকারী আসে, তবে তা তার মালিকের কাছে ফিরিয়ে দাও। আর যদি না আসে, তবে এর আধার (থলে) এবং এর বাঁধন (রশি) ভালোভাবে চিনে রাখো। এরপর তুমি তা ভোগ করো। যদি এর অনুসন্ধানকারী আসে, তবে তা তার কাছে ফিরিয়ে দাও।" তুমি কি দেখো না যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উবাই ইবনে কা’বকে সেই দীনারগুলো গ্রহণ করার কারণে তিরস্কার করেননি যখন তিনি তা নিয়েছিলেন? আর উবাই ইবনে কা’ব সুওয়াইদকে তার মালিকের জন্য চাবুকটি তুলে রাখার এবং হিংস্র জন্তুদের জন্য ফেলে না রাখার কারণে সঠিক বলে স্বীকৃতি দিয়েছিলেন। আর সুফইয়ান ইবনে আব্দুল্লাহর হাদীসে উমার ইবনে আল-খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: "এটি তোমার জন্য। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের এ বিষয়ে আদেশ করেছেন।" অতঃপর যখন সুফইয়ান তা প্রত্যাখ্যান করলেন, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা বাইতুল মালে জমা দিলেন। অতএব, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লুকতা (পড়ে থাকা জিনিস) ও দাল্লাহ্ (হারিয়ে যাওয়া প্রাণী) গ্রহণ করার অনুমতি দিয়েছেন, যেন সেগুলোকে তাদের মালিকের জন্য সংরক্ষণ করা যায়। আর এ বিষয়ে রাসূলুল্লাহর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাহাবীগণ থেকেও এমন কিছু বর্ণিত হয়েছে যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل الضحاك بن عثمان بن عبد الله بن خالد الحزامي.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب القعنبي، قال: ثنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن سليمان بن يسار، أن ثابت بن الضحاك وجد بعيرا، فقال له عمر رضي الله عنه: عرفه، فعرفه ذلك ثلاث مرات ثم جاء إلى عمر رضي الله عنه، فقال: قد شغلني عن صنعتي، فقال عمر: انزع خطامه، ثم أرسله حيث وجدته .
সাবেত ইবনুয যাহ্হাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি উট পেয়েছিলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: এর ঘোষণা দাও (মালিককে খুঁজে বের করো)। তিনি তিনবার এর ঘোষণা দিলেন। এরপর তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন: এটি আমাকে আমার কাজ থেকে বিরত রাখছে। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এর লাগাম খুলে দাও, তারপর এটিকে যেখানে পেয়েছিলে সেখানেই ছেড়ে দাও।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا يونس، أخبرنا عبد الله بن وهب أن مالكًا حدثه، عن يحيى بن سعيد … ثم ذكر هذا الحديث بإسناده عن عمر بن الخطاب مثل ذلك أيضًا سواء. وزاد: أن ثابت بن الضحاك حدثه أنه قد وجد بعيرًا على عهد عمر بن الخطاب رضي الله عنه .
ইউনুস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আব্দুল্লাহ ইবনে ওয়াহব আমাদের অবহিত করেছেন যে, মালিক তাঁর কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ থেকে... এরপর তিনি এই হাদিসটি এর সনদসহ উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও ঠিক একইভাবে উল্লেখ করেছেন। আর তিনি (বর্ণনা করার সময়) অতিরিক্ত যোগ করেছেন: সাবিত ইবনুয যাহ্হাক তাকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে একটি উট পেয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا يونس قال: أنا أنس بن عياض، قال: ثنا يحيى بن سعيد، قال: سمعت سليمان بن يسار يحدث عن ثابت بن الضحاك أنه كان وجد بعيرا ثم ذكر هذا الحديث عن عمر بن الخطاب مثل ذلك أيضًا سواء . فهذا عمر بن الخطاب رضي الله عنه قد حكم للضالة بحكم اللقطة. وكذلك روي عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما في ذلك أيضًا وهو كما قد
ইউনুস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আনাস ইবনু ইয়াদ আমাদেরকে জানিয়েছেন, তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি সুলাইমান ইবনু ইয়াসারকে সাবিত ইবনু আদ-দাহহাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করতে শুনেছি যে, তিনি একটি উট পেয়েছিলেন। এরপর তিনি এই হাদীসটি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও হুবহু অনুরূপভাবে উল্লেখ করলেন। সুতরাং, এই যে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তিনি হারানো পশুর (দাল্লাহ) ক্ষেত্রে লুকাতার (কুড়িয়ে পাওয়া বস্তু) বিধান অনুযায়ী ফয়সালা করেছেন। অনুরূপভাবে, আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও এই বিষয়ে বর্ণিত হয়েছে এবং তা তেমনই।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.