হাদীস বিএন


শারহু মা’আনিল-আসার





শারহু মা’আনিল-আসার (5801)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أشهل بن حاتم، قال: ثنا شعبة، عن سعيد بن مسروق، عن الشعبي، عن أبي سريحة أن أبا بكر وعمر رضي الله عنهما كانا لا يضحيان .




আবূ সুরাইহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আবূ বাকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুরবানি করতেন না।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل أشهل بن حاتم.









শারহু মা’আনিল-আসার (5802)


حدثنا صالح بن عبد الرحمن وروح بن الفرج، قالا: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا أبو الأحوص، عن سعيد بن مسروق، عن الشعبي، عن أبي سريحة، قال: لقد رأيت أبا بكر وعمر رضي الله عنهما وما يضحيان . أفترى ما ضحى في تلك السنين أحد إذ كان إمامهم لم يضح، أو لا ترى أن إمامًا لو تشاغل يوم النحر بقتال عدو أو غيره فشغله ذلك عن النحر، إما لغيره ممن أراد أن يضحي، فله أن يضحي؟ فإن قال قائل: إنه ليس لأحد أن يضحي في عامه ذلك خرج بهذا من قول الأئمة. وإن قال للناس: أن يضحوا إذا زالت الشمس لذهاب وقت الصلاة، فقد دل ذلك على أن ما يحل به النحر ما كان وقت صلاة العيد، فإنما هي الصلاة لا نحر الإمام فإذا صلى الإمام حل النحر لمن أراد أن ينحر. أو لا ترى أن الإمام لو نحر قبل أن يصلي لم يجزه ذلك، وكذلك سائر الناس. وكان الإمام وغيره في الذبح قبل الصلاة سواءً في أن لا يجزئهم. فالنظر على ذلك أن يكون الإمام وسائر الناس أيضًا سواءً في الذبح بعد الصلاة يجزيه. فكما كان ذبح الإمام بعد الصلاة يجزئه، فكذلك ذبح سائر الناس بعد الصلاة يجزئهم. هذا هو النظر في هذا، وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمة الله عليهم أجمعين.




আবু সুরীহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি, তারা কুরবানি করতেন না। (আপনি কি মনে করেন যে,) সেই বছরগুলোতে কেউ কুরবানি করেনি, যখন তাদের ইমাম (খলিফা) কুরবানি করেননি? অথবা আপনি কি মনে করেন না যে, যদি কোনো ইমাম কুরবানির দিন শত্রু বা অন্য কিছুর সাথে যুদ্ধে ব্যস্ত হন এবং এ কারণে তিনি কুরবানি করতে না পারেন, তখন অন্যদের—যারা কুরবানি করতে চায়—তাদের জন্য কুরবানি করা কি জায়েজ হবে না? যদি কেউ বলে যে সেই বছর কারো জন্য কুরবানি করা জায়েজ হবে না, তাহলে এই ব্যক্তি ইমামদের মত থেকে সরে যাবে। আর যদি তিনি (ইমাম) জনগণকে বলেন যে যখন সূর্য ঢলে যাবে তখন কুরবানি করো (নামাজের সময় শেষ হলে), তবে তা এই ইঙ্গিত করে যে যে বস্তুটি কুরবানিকে বৈধ করে তা হলো ঈদের নামাজের সময়, কেবল ইমামের কুরবানি নয়। সুতরাং, যখন ইমাম সালাত আদায় করে নেবেন, তখন যারা কুরবানি করতে চায় তাদের জন্য কুরবানি বৈধ হয়ে যাবে। আপনি কি মনে করেন না যে, ইমাম যদি সালাত আদায়ের আগে কুরবানি করেন, তবে তা যথেষ্ট হবে না? এবং একইভাবে সাধারণ মানুষের ক্ষেত্রেও (তা যথেষ্ট হবে না)। সালাতের আগে কুরবানি করার ক্ষেত্রে ইমাম এবং অন্য সবাই সমান যে, তাদের কারো কুরবানিই যথেষ্ট হবে না। এই দৃষ্টিকোণ থেকে, ইমাম এবং অন্যান্য সাধারণ মানুষও সালাতের পরে কুরবানি করার ক্ষেত্রে সমান হবেন, এবং তা যথেষ্ট হবে। যেমন ইমামের জন্য সালাতের পরে কুরবানি করা যথেষ্ট, তেমনি সাধারণ মানুষের জন্যও সালাতের পরে কুরবানি করা যথেষ্ট। এই বিষয়ে এটাই হলো ফিকহী পর্যালোচনা। আর এটিই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহমাতুল্লাহি আলাইহিম আজমাঈন)-এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، وهو مكرر سابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (5803)


حدثنا فهد، قال: ثنا يوسف بن بهلول، قال: ثنا عبد الله بن إدريس، قال: ثنا محمد بن إسحاق، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم، قالا: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم عالم الحديبية يريد زيارة البيت، وساق معه الهدي، وكان الهدي سبعين بدنةً، وكان الناس سبعمائة، رجل، فكانت كل بدنة عن عشرة . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن البدنة تجزئ في الهدايا والضحايا عن عشرة، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث. وخالفهم في ذلك آخرون فقالوا: لا تجزئ البدنة إلا عن سبعة، وقالوا: قد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في نحر البدن يوم الحديبية ما يخالف هذا. وذكروا في ذلك ما




আল-মিসওয়ার ইবনু মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান ইবনু হাকাম থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বললেন: হুদায়বিয়ার বছর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বায়তুল্লাহ যিয়ারতের উদ্দেশ্যে বের হয়েছিলেন এবং তাঁর সাথে কুরবানীর পশু (হাদী) নিয়ে গিয়েছিলেন। সেই হাদী ছিল সত্তরটি উট। আর লোক ছিল সাতশ জন। ফলে প্রতিটি উট দশ জনের পক্ষ থেকে ছিল। আবূ জাফর (তাহাবী) বলেন: একদল লোক মনে করেন যে, হাদীর পশু এবং কুরবানীর ক্ষেত্রে একটি উট দশজনের পক্ষ থেকে যথেষ্ট। তারা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। তবে অন্য একদল লোক তাদের বিরোধিতা করেন এবং বলেন: একটি উট সাতজনের পক্ষ ছাড়া যথেষ্ট হবে না। তারা আরও বলেন: হুদায়বিয়ার দিনে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উট কুরবানী সংক্রান্ত এমন বর্ণনাও রয়েছে যা এর বিপরীত। এবং তারা এ বিষয়ে এমন কিছু উল্লেখ করেছেন যা...




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، ومحمد بن إسحاق عنعن وهو مدلس.









শারহু মা’আনিল-আসার (5804)


حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو عامر العقدي، قال: ثنا مالك بن أنس، عن أبي الزبير، أن جابر بن عبد الله رضي الله عنه حدثهم أنهم نحروا يوم الحديبية البدنة عن سبعة، والبقرة عن سبعة .




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা হুদায়বিয়ার দিনে সাতজনের পক্ষ থেকে একটি উট এবং সাতজনের পক্ষ থেকে একটি গরু কুরবানী করেছিলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (5805)


حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه … فذكر بإسناده مثله .




ইউনুস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ইবনু ওয়াহ্ব আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, যে মালিক তাঁর নিকট বর্ণনা করেছেন... অতঃপর তিনি তার সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح وهو مكرر سابقه.









শারহু মা’আনিল-আসার (5806)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن صالح، قال: حدثني يحيى بن أيوب، عن ابن جريج، عن عمرو بن دينار، وأبي الزبير، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما، قال: نحرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم البدانة عن سبعة نفر، فقيل لجابر: فالبقرة؟ قال: هي مثلها. وحضر جابر رضي الله عنه، عام الحديبية، قال: ونحرنا يومئذ سبعين بدنةً .




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাতজনের পক্ষ থেকে উট কুরবানি করেছিলাম। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো: গরুর হুকুম কী? তিনি বললেন: গরুর হুকুম উটের মতোই। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হুদায়বিয়ার বছর উপস্থিত ছিলেন। তিনি বলেন, সেদিন আমরা সত্তরটি উট কুরবানি করেছিলাম।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الله بن صالح كاتب الليث.









শারহু মা’আনিল-আসার (5807)


حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن عمران، قال: حدثني أبي، قال: ثنا ابن أبي ليلى، عن أبي الزبير، عن جابر رضي الله عنه قال: نحر رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية سبعين بدنةً وأمرنا أن يشترك منا سبعة في البدنة .




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদায়বিয়ার দিন সত্তরটি উট কুরবানী করেছিলেন এবং তিনি আমাদের আদেশ দিলেন যে, আমাদের মধ্যে থেকে যেন সাতজন মিলে একটি উটে অংশীদার হয়।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف ابن أبي يعلى.=









শারহু মা’আনিল-আসার (5808)


حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود، قال ثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن سليمان بن قيس، عن جابر رضي الله عنه قال: نحرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سبعين بدنةً، البدنة عن سبعة .




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সত্তরটি উট কুরবানী করেছিলাম, যার মধ্যে একটি উট সাতজনের পক্ষ থেকে (গণ্য) ছিল।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5809)


حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا هدبة بن خالد، قال: سمعت أبان بن يزيد، يحدث عن قتادة عن أنس رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: "الجزور عن سبعة" . فهذا جابر بن عبد الله رضي الله عنه يخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بما ذكرنا، وهو كان معه حينئذ. وقد روي عن علي، وعبد الله رضي الله عنهما من قولهما ما يوافق هذا في البدنة أنها عن سبعة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একটি উট সাতজনের পক্ষ থেকে (কুরবানি করা যায়)।" আর এই হল জাবির ইবন আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে সে কথাই বর্ণনা করেছেন যা আমরা উল্লেখ করেছি এবং তিনি তখন তাঁর (নবীর) সাথে ছিলেন। আর আলী ও আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে তাঁদের নিজস্ব উক্তি হিসেবে যা বর্ণিত হয়েছে, তা এর সাথে মিলে যায় যে, কুরবানির পশু (উট) সাতজনের পক্ষ থেকে হতে পারে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5810)


حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا إسرائيل، عن عيسى بن أبي عزة، عن عامر، عن علي، وعبد الله رضي الله عنهما قالا: البدنة عن سبعة، والبقرة عن سبعة . وقد روي في ذلك، عن أنس رضي الله عنه يحكيه عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ورضي عنهم.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, উট (কুরবানি) সাতজনের পক্ষ থেকে এবং গরু সাতজনের পক্ষ থেকে (দেওয়া যায়)। আর এ বিষয়ে আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত হয়েছে, যিনি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবিগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে বর্ণনা করেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (5811)


حدثنا ابن أبي داود، قال حدثنا سليمان بن حرب، قال: ثنا أبو هلال، قال: ثنا قتادة، عن أنس رضي الله عنه، قال: كان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يشتركون السبعة في البدنة من الإبل، والسبعة في البدنة من البقر" . فهذا مذهب أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ورضي عنهم، في البدنة يوافق ما روي عن جابر رضي الله عنه لا ما روي عن المسور ومروان فهو أولى منه. ولما اختلفوا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكرنا رجعنا إلى ما روي عنه في هذا الباب مما سوى ما نحر يوم الحديبية.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ উটের কুরবানীর জন্য সাতজন করে অংশীদার হতেন এবং গরুর কুরবানীর জন্যও সাতজন করে অংশীদার হতেন। আর বদনা (কুরবানীর পশু) সংক্রান্ত বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের এটিই মাযহাব (নীতি)। এটি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত বর্ণনার সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ, তবে মিসওয়ার ও মারওয়ান থেকে বর্ণিত বর্ণনার সাথে নয়। সুতরাং এটিই (জাবির ও আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণনা) অধিকতর নির্ভরযোগ্য। আর যখন উল্লিখিত বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে ভিন্ন ভিন্ন বর্ণনা পাওয়া গেল, তখন আমরা এই অধ্যায়ে সেই বর্ণনার দিকে ফিরে গেলাম যা হুদাইবিয়ার দিনে যবেহকৃত পশু ব্যতীত অন্য বিষয়ে তাঁর থেকে বর্ণিত হয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف محمد بن سليم أبي هلال الراسبي، ولم يتابع عليه.









শারহু মা’আনিল-আসার (5812)


فإذا حسين بن نصر قد حدثنا، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا حفص بن غياث، عن ابن جريج عن عطاء، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: علي ناقةً، وقد غربت عني، فقال: "اشتر سبعًا من الغنم" . أفلا ترى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا الحديث إنما عدلها بسبع من الغنم، مما يجزئ كل واحدة منهن عن رجل، ولم يعدلها بعشر من الغنم. فدل ذلك على تصحيح ما روى جابر رضي الله عنه في ذلك، لا ما روى المسور، فهذا وجه هذا الباب من طريق الآثار. وأما وجه ذلك من طريق النظر، فإنا قد رأيناهم أجمعوا أن البقرة لا تجزئ في الأضحية، عن أكثر من سبعة وهي من البدن باتفاقهم. فالنظر على ذلك أن تكون الناقة مثلها، ولا تجزئ عن أكثر من سبعة. فإن قال قائل: إن الناقة وإن كانت بدنةً كما أن البقرة، بدنة، فإن الناقة أعلى من البقرة في السمانة والرفعة. قيل له: إنها وإن كانت كما ذكرت، فإن ذلك غير واجب لك به علينا حجة. ألا ترى أنا قد رأينا البقرة الوسط تجزئ عن سبعة، وكذلك ما هو دونها، وما هو أرفع منها، وكذلك الناقة تجزئ عن سبعة أو عن عشرة، رفيعةً كانت أو دون ذلك. فلم يكن السمن والرفعة مما يبين به بعض البقر عن بعض، ولا بعض الإبل عن بعض فيما يجزئ في الهدي والأضاحي، بل كان حكم ذلك كله حكمًا واحدًا يجزئ عن عدد واحد. فلما كان ما ذكرنا كذلك، وكانت الإبل والبقر بدنًا كلها ثبت أن حكمها حكم واحد، وأن بعضها لا يجزئ عن أكثر مما يجزئ عنه البعض الباقي، وإن زاد بعضها على بعض في السمن والرفعة. فلما كانت البقرة لا تجزئ عن أكثر من سبعة كانت الناقة أيضًا كذلك في النظر لا تجزئ عن أكثر من سبعة قياسًا ونظرًا على ما ذكرناه. وهذا قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمهم الله.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে জিজ্ঞেস করল যে, আমার উপর একটি উটনী (কুরবানী বা মান্নত হিসেবে) ওয়াজিব হয়েছে, কিন্তু সেটি আমার কাছ থেকে হারিয়ে গেছে। তখন তিনি বললেন: “তুমি সাতটি ছাগল ক্রয় করো।”

আপনি কি লক্ষ্য করছেন না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই হাদীসে উটনীকে সাতটি ছাগলের সমতুল্য গণ্য করেছেন, যার প্রত্যেকটি একজন পুরুষের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হয়, কিন্তু দশটি ছাগলের সমতুল্য গণ্য করেননি? সুতরাং, এটি ওই বিষয়ে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক বর্ণিত মতটিকে সঠিক প্রমাণ করে, মিসওয়ার কর্তৃক বর্ণিত মতটিকে নয়। এটিই হলো আসারের (বর্ণনাসমূহের) দিক থেকে এই অধ্যায়ের যুক্তি।

আর যুক্তির (কিয়াসের) দিক থেকে এই অধ্যায়ের যুক্তি হলো, আমরা দেখেছি যে, সকলে একমত যে কুরবানীর ক্ষেত্রে একটি গরু সাতজনের বেশি লোকের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হয় না, অথচ গরুটিও তাদের ঐকমত্যে ‘বদনা’র (বড় পশুর) অন্তর্ভুক্ত। এর উপর ভিত্তি করে কিয়াস (যুক্তি) হলো, উটনীও গরুর মতো হবে এবং সাতজনের বেশি লোকের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হবে না। যদি কেউ বলে যে, উটনী যদিও গরুর মতোই ’বদনা’ (বড় পশু), তবুও উটনী স্থূলতা ও শ্রেষ্ঠত্বের দিক থেকে গরুর চেয়ে উচ্চতর। তাকে বলা হবে: যদিও আপনি যা বলেছেন, তা সত্য, কিন্তু এ দ্বারা আমাদের উপর আপনার কোনো প্রমাণ প্রতিষ্ঠিত হয় না। আপনি কি লক্ষ্য করেন না যে, আমরা দেখেছি একটি মাঝারি মানের গরু সাতজনের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হয়, তেমনি তার চেয়ে নিম্নমানের বা উচ্চমানের (উত্তম) গরুও যথেষ্ট হয়। একইভাবে, একটি উটনীও সাতজনের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হয়, তা উন্নত হোক বা তার চেয়ে নিম্নমানের হোক। সুতরাং, স্থূলতা এবং শ্রেষ্ঠত্ব এমন বিষয় নয়, যার কারণে হাদী বা কুরবানীর ক্ষেত্রে কিছু গরু বা কিছু উট একে অপরের থেকে ভিন্ন হয়ে যায়, বরং সেগুলোর সবগুলোর হুকুম একই, যা একটি নির্দিষ্ট সংখ্যার জন্য যথেষ্ট হয়। যেহেতু আমরা যা উল্লেখ করেছি তা-ই এবং উট ও গরু উভয়ই ’বদনা’ (বড় পশু), তাই প্রমাণিত হলো যে তাদের হুকুম একই। আর তাদের কোনোটিই অবশিষ্ট অন্যটির চেয়ে বেশি সংখ্যক লোকের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হবে না, যদিও সেগুলোর কিছু কিছু স্থূলতা ও শ্রেষ্ঠত্বের দিক থেকে অন্যের চেয়ে বেশি হয়। যেহেতু একটি গরু সাতজনের বেশি লোকের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হয় না, তাই কিয়াসের (যুক্তির) ভিত্তিতে উটনীও অনুরূপ—আমাদের উল্লিখিত যুক্তির (কিয়াসের) ভিত্তিতে সাতজনের বেশি লোকের পক্ষ থেকে যথেষ্ট হবে না। আর এটিই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (5813)


حدثنا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب، قال: ثنا عمي (ح) وحدثنا ربيع الجيزي، قال: ثنا أبو زرعة، قالا أنا حيوة، عن أبي صخر المدني، عن يزيد بن عبد الله بن قسيط، عن عروة بن الزبير، عن عائشة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بكبش أقرن يطأ في سواد، وينظر في سواد، ويبرك في سواد، فأتي به ليضحي به. ثم قال: "يا عائشة، هلمي المدية"، ثم قال: "اشحذيها بحجر" ففعلت، ثم أخذها وأخذ الكبش فأضجعه، ثم ذبحه، وقال: "بسم الله، اللهم تقبل من محمد ومن آل محمد، ومن أمة محمد" ثم ضحى به .




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম শিংবিশিষ্ট এমন একটি মেষ দ্বারা কুরবানি করার নির্দেশ দিলেন, যা কালো স্থানে হাঁটে, কালো স্থানে তাকায় এবং কালো স্থানে বসে। অতঃপর তা (মেষটি) কুরবানি করার জন্য তাঁর নিকট আনা হলো। এরপর তিনি বললেন, "হে আয়িশা, ছুরিটি নিয়ে এসো।" এরপর তিনি বললেন, "এটি পাথর দিয়ে ধার করে নাও।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা করলেন। এরপর তিনি ছুরিটি নিলেন এবং মেষটি ধরে শুইয়ে দিলেন। এরপর তিনি তা যবেহ করলেন এবং বললেন, "বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ, তুমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারবর্গ এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের পক্ষ থেকে কবুল করো।" অতঃপর তিনি তা দ্বারা কুরবানি করলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.









শারহু মা’আনিল-আসার (5814)


حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال حدثني سفيان الثوري، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، أو عن عائشة رضي الله عنهما، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا ضحى اشتري كبشين عظيمين سمينين أملحين أقرنين موجوءين ، يذبح أحدهما عن أمته من شهد منهم بالتوحيد، وشهد له بالبلاغ، والآخر عن محمد وآل محمد" .




আবূ হুরায়রা অথবা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কুরবানী করতেন, তখন তিনি দুটি বড়, মোটা-তাজা, কালো-সাদা রঙের, শিং-ওয়ালা, খাসি মেষ ক্রয় করতেন। তিনি সে দুটির একটি তাঁর উম্মতের পক্ষ থেকে যবেহ করতেন, যারা তাওহীদের সাক্ষ্য দিয়েছে এবং তাঁর (রাসূলের) রিসালাত পৌঁছানোর সাক্ষ্য দিয়েছে; আর অপরটি মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং মুহাম্মদের পরিবারের পক্ষ থেকে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : في النهاية: الأملح الذي بياضه أكثر من سواده، وقيل: هو النقي البياض.









শারহু মা’আনিল-আসার (5815)


حدثنا يونس، قال: ثنا علي بن معبد، عن عبيد الله بن عمرو، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن علي بن حسين، عن أبي رافع رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا ضحّى اشترى كبشين عظيمين أملحين حتى إذا خطب الناس وصلى أتي بأحدهما وهو قائم في مصلاه، فذبحه بيده، ثم قال: "اللهم هذا عن أمتي جميعًا من شهد لك بالتوحيد، وشهد لي بالبلاغ". ثم يؤتى بالآخر فيذبحه ثم يقول: "اللهم هذا عن محمد وآل محمد" ثم يجمعهما جميعًا، ويأكل هو وأهله منها. قال: فمكثنا سنين ليس رجل من بني هاشم يضحي، قد كفاه الله المؤنة والعزم برسول الله صلى الله عليه وسلم .




আবু রাফে’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কুরবানী করতেন, তখন তিনি দুটি বড়, সাদা-কালো (অমলহাইন) দুম্বা কিনতেন। এরপর তিনি যখন জনগণের উদ্দেশ্যে খুতবা দিতেন এবং সালাত আদায় করতেন, তখন দুটির মধ্যে একটিকে তাঁর কাছে আনা হতো। তিনি তাঁর মুসাল্লাতে (নামাযের স্থানে) দাঁড়ানো অবস্থায় নিজ হাতে সেটি যবেহ করতেন। এরপর তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! এটি আমার উম্মতের সকলের পক্ষ থেকে, যারা আপনার তাওহীদের সাক্ষ্য দিয়েছে এবং আমার রিসালাত পৌঁছানোর সাক্ষ্য দিয়েছে।" এরপর দ্বিতীয়টি আনা হতো। তিনি সেটিও যবেহ করতেন এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! এটি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও মুহাম্মাদের পরিবারবর্গের পক্ষ থেকে।" অতঃপর তিনি সে দুটিকে একত্রে রাখতেন এবং তিনি ও তাঁর পরিবারবর্গ তা থেকে খেতেন। রাবী (বর্ণনাকারী) বলেন: এরপর আমরা বহু বছর এই অবস্থায় ছিলাম যে বনী হাশিমের কোনো লোক কুরবানী করতো না, কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাধ্যমে আল্লাহ তাদের কুরবানীর দায়িত্ব ও চিন্তা থেকে মুক্তি দিয়েছেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف عبد الله بن محمد بن عقيل ولانقطاعه، فإن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب لم يدرك أبا رافع.









শারহু মা’আনিল-আসার (5816)


حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا عفان (ح) وحدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج، قالا: ثنا حماد بن سلمة، قال: ثنا عبد الله بن محمد بن عقيل، قال: أخبرني عبد الرحمن بن جابر بن عبد الله، قال: حدثني أبي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتي بكبشين أملحين عظيمين أقرنين موجوأين، فأضجع أحدهما وقال: بسم الله والله أكبر، اللهم هذا عن محمد وأمته، ومن شهد لك بالتوحيد، وشهد لي بالبلاغ .




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট দুটি বিশাল, ধূসর-সাদা, শিংবিশিষ্ট, খাসীকৃত মেষ আনা হলো। অতঃপর তিনি সেগুলোর একটিকে শুইয়ে দিলেন এবং বললেন: বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার (আল্লাহর নামে, আর আল্লাহ মহান)। হে আল্লাহ! এটি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর উম্মতের পক্ষ থেকে, আর যারা তোমার তাওহীদের সাক্ষ্য দিয়েছে এবং আমার প্রচারের (বালাগের) সাক্ষ্য দিয়েছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (5817)


حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أحمد بن خالد الوهبي، قال: ثنا ابن إسحاق، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي عياش، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: ضحى رسول الله صلى الله عليه وسلم بكبشين في يوم عيد، فقال حين وجههما: {إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ} إلى آخر الآية الأخرى، اللهم منك ولك، عن محمد وأمته ثم سمى وكبر وذبح .




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদের দিন দুটি মেষ দ্বারা কুরবানী করেছিলেন। যখন তিনি সে দুটির মুখ (কিবলার দিকে) ফিরালেন, তখন বললেন: "{নিশ্চয়ই আমি আমার মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছি তাঁর দিকে, যিনি নভোমণ্ডল ও ভূমণ্ডল সৃষ্টি করেছেন...}" অন্য আয়াতের শেষ পর্যন্ত [অর্থাৎ পূর্ণ দু’আটি পড়লেন]। (এরপর বললেন): হে আল্লাহ! (এই কুরবানী) আপনার পক্ষ থেকে এবং আপনারই জন্য, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর উম্মতের পক্ষ থেকে। এরপর তিনি বিসমিল্লাহ বললেন, তাকবীর বললেন এবং যবেহ করলেন।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن، محمد بن إسحاق صرح بالتحديث عند ابن خزيمة (2899).









শারহু মা’আনিল-আসার (5818)


حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني يعقوب بن عبد الرحمن، ويحيى بن عبد الله بن سالم، عن عمرو مولى المطلب، عن المطلب بن عبد الله، وعن رجل من بني سلمة أنهما حدثاه أن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أخبرهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى للناس يوم النحر، فلما فرغ من خطبته وصلاته دعا بكبشين، فذبحها هو بنفسه، وقال: "بسم الله، والله أكبر، اللهم عني وعمن لم يضح من أمتي" .




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোরবানির (নাহর-এর) দিন মানুষের সাথে সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি তাঁর খুতবা ও সালাত সমাপ্ত করলেন, তখন তিনি দুটি মেষ (দুম্বা) আনতে বললেন। অতঃপর তিনি নিজ হাতে সে দুটি যবেহ করলেন এবং বললেন: "বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার। হে আল্লাহ! এটি আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের মধ্যে যারা কোরবানি করতে পারেনি, তাদের পক্ষ থেকে।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null









শারহু মা’আনিল-আসার (5819)


حدثنا نا روح بن الفرج، قال: ثنا أبو إبراهيم الترجماني، قال: ثنا الدراوردي، عن ربيح بن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحى بكبش، أقرن، ثم قال: اللهم هذا عني، وعمن لم يضح من أمتي" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن الشاة، لا بأس أن يضحى بها عن الجماعة وإن كثروا، وافترق أهل هذه المقالة على فرقتين فقالت: فرقة لا يجزئ إلا أن يكون الذين يضحى بها عنهم من أهل بيت واحد. وقالت فرقة: إن ذلك يجزئ، كان المضحى بها عنهم من أهل بيت واحد، أو من أهل أبيات شتى؛ لأن النبي صلى الله عليه وسلم ضحى بالكبش الذي ضحى به عن جميع أمته، وهم أهل أبيات شتى، فإن كان ذلك ثابتاً لمن بعد النبي صلى الله عليه وسلم، فهو يجزئ عمن أجزأه بذبح النبي صلى الله عليه وسلم. فثبت بهذا قول الذين قالوا: يضحى بها عن أهل البيت وعن غيرهم. ثم كان الكلام بين أهل هذا القول وبين الفرقة التي تخالف هؤلاء جميعًا ، وتقول: إن الشاة لا تجزئ عن أكثر من واحد، وتذهب إلى أن ما كان من النبي صلى الله عليه وسلم مما احتجت به الفرقتان الأوليان لقولهما، منسوخ، أو مخصوص. فمما دلّ على ذلك أن الكبش لما كان يجزئ عن غير واحد لا وقت في ذلك ولا عدد، كانت البقرة والبدنة أحرى أن تكون كذلك، وأن تكونا تجزيان عن غير واحد، لا وقت في ذلك ولا عدد. ثم قد روينا عن النبي صلى الله عليه وسلم ما قد دل على خلاف ذلك مما قد ذكرناه في الباب الذي قبل هذا من نحر أصحابه معه الجزور عن سبعة، والبقرة عن سبعة، وكان ذلك عند أصحابه على التوقيف منه لهم على أن البقرة والبدنة لا تجزئ واحدة منهما عن أكثر مما ذبحت عنه يومئذ، وتواترت عنهم الروايات بذلك.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিংবিশিষ্ট একটি মেষ দ্বারা কুরবানী করলেন। অতঃপর বললেন: "হে আল্লাহ, এটা আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের মধ্যে যারা কুরবানী করেনি তাদের পক্ষ থেকে।" আবূ জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: একদল আলিম এই মতে গিয়েছেন যে, যদি বকরীর দ্বারাও বহু লোকের পক্ষ থেকে কুরবানী করা হয়, তবুও এতে কোন সমস্যা নেই, যদিও তাদের সংখ্যা অনেক বেশি হয়। এই মত পোষণকারীরা দুটি দলে বিভক্ত হয়েছেন। একটি দল বলেছে: এটা যথেষ্ট হবে না, যতক্ষণ না যাদের পক্ষ থেকে কুরবানী করা হচ্ছে, তারা একই পরিবারের সদস্য হয়। অপর একটি দল বলেছে: এটা যথেষ্ট হবে, তারা একই পরিবারের সদস্য হোক বা বিভিন্ন পরিবারের সদস্য হোক; কেননা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যে মেষটি দ্বারা কুরবানী করেছিলেন, তা তাঁর সমস্ত উম্মতের পক্ষ থেকে কুরবানী করেছিলেন, আর তারা বিভিন্ন পরিবারের সদস্য ছিলেন। যদি এই বিধান নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে অন্যদের জন্যেও প্রতিষ্ঠিত হয়, তবে তা তাদের জন্য যথেষ্ট হবে, যাদের জন্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কুরবানী যথেষ্ট হয়েছে। এর মাধ্যমে সেই দলের কথাটি প্রমাণিত হলো যারা বলেছেন: বকরী দ্বারা একটি পরিবারের এবং অন্যদের পক্ষ থেকেও কুরবানী করা জায়িয। অতঃপর আলোচনা হয় এই মত পোষণকারী দল এবং সেই দলের মধ্যে, যারা সকলের বিরোধিতা করে এবং বলে যে, একটি বকরী একের অধিক লোকের জন্য যথেষ্ট নয়। তারা আরও মনে করে যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই কর্ম, যা দ্বারা প্রথমোক্ত দুটি দল তাদের মতের পক্ষে যুক্তি দিয়েছিল, তা হয় রহিত (মানসূখ) অথবা বিশেষায়িত (মাখসূস)। এর একটি প্রমাণ হলো এই যে, যেহেতু একটি মেষ একের অধিকের জন্য যথেষ্ট ছিল এবং এর জন্য নির্দিষ্ট কোনো সময় বা সংখ্যা নির্ধারিত ছিল না, তাই গরু ও উট আরও বেশি উপযুক্ত যে তারাও এমন হবে এবং তারাও একের অধিকের জন্য যথেষ্ট হবে, যেখানে সময় বা সংখ্যায় কোনো সীমাবদ্ধতা নেই। তবে, আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এমন বর্ণনাও পেয়েছি যা এর বিপরীত ইঙ্গিত দেয়, যা আমরা এর আগের অধ্যায়ে উল্লেখ করেছি—তা হলো তাঁর সাহাবীগণ তাঁর সাথে উট সাতজনের পক্ষ থেকে এবং গরু সাতজনের পক্ষ থেকে কুরবানী করেছিলেন। সাহাবীগণের কাছে এটি ছিল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কর্তৃক প্রদত্ত নির্দেশনার ওপর ভিত্তি করে যে, গরু ও উট একটির বেশি সংখ্যক লোকের জন্য যথেষ্ট হবে না, যদ্দিন না তারা সেই দিন (যেমন সাতজনের জন্য) কুরবানী করে। আর এই বিষয়ে তাদের থেকে ধারাবাহিকভাবে বর্ণনা এসেছে।




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف ربيح بن عبد الرحمن.









শারহু মা’আনিল-আসার (5820)


حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا حجاج، قال: ثنا حماد، قال: أنا سلمة بن كهيل، عن حجية بن عدي، وعبد الله بن تمام، ومالك بن الحويرث فيما يحسب سلمة بن كهيل أن رجلًا اشترى بقرةً أضحيةً فنتجها، فسأل عليا رضي الله عنه: هل أبدل مكانها أخرى؟ فقال: لا، ولكن اذبحها وولدها يوم النحر عن سبعة .




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালামাহ ইবনু কুহাইল মনে করতেন যে, এক ব্যক্তি কুরবানীর জন্য একটি গাভী ক্রয় করল, এরপর সেটি বাচ্চা প্রসব করল। সে তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করল: "আমি কি এর পরিবর্তে অন্য একটি (পশু) দিয়ে দেব?" তিনি (আলী) বললেন: "না, বরং কুরবানীর দিন সেটিকে এবং এর বাচ্চাটিকে সাতজনের পক্ষ থেকে কুরবানী করো।"




تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null