হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ح. وحدثنا حبيب ابن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا محمد بن أبي بكر ثنا عبد الرحمن بن مهدي قالا: ثنا شعبة عن أبي إسحاق. قال: سمعت أبا السفر يحدث عن سعيد بن شفي عن ابن عباس. قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خرج من بيته مسافرا صلى ركعتين ركعتين حتى يرجع».
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মুসাফির হিসেবে নিজ ঘর থেকে বের হতেন, তখন তিনি ফিরে আসা পর্যন্ত দু’রাকাত দু’রাকাত করে সালাত আদায় করতেন।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي الخزاعي ثنا الحوضي قالا: ثنا شعبة ثنا قتادة قال سمعت موسى ابن سلمة الهذلي. قال: سألت ابن عباس كم أصلي إذا فاتتني الصلاة في المسجد الحرام؟ قال: ركعتين سنة أبي القاسم صلى الله عليه وسلم.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (মূসা ইবনু সালামা আল-হুযালী বলেন,) আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, মাসজিদুল হারামে আমার সালাত (ফরয) ছুটে গেলে আমি কত রাক‘আত আদায় করব? তিনি বললেন: দুই রাক‘আত, যা আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাত।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق ثنا شعبة عن يحيى بن أبي إسحاق عن أنس بن مالك قال: «خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم وحججنا معه فكان يصلي ركعتين ركعتين حتى رجع» قال: قلت كم أقمتم بمكة؟ قال عشرا.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম এবং তাঁর সাথে হজ করলাম। অতঃপর ফিরে আসা পর্যন্ত তিনি দুই দুই রাকাত করে (সালাত) আদায় করলেন। (রাবী) বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, আপনারা মক্কায় কতদিন অবস্থান করেছিলেন? তিনি বললেন: দশ দিন।
• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة وحبيب بن الحسن قالا: ثنا يوسف القاضي ثنا حفص بن عمر الحوضي ثنا شعبة ح. وحدثنا سليمان بن أحمد وأبو أحمد الجرجاني قالا:
ثنا أبو خليفة محمد بن كثير أنبأنا شعبة عن أبي إسحاق عن حارثة بن وهب الخزاعي. قال: «صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم بمنى أكثر ما كان الناس وأمته ركعتين».
القاضي ثنا سليمان بن حرب ح. وحدثنا سليمان بن أحمد وحبيب بن الحسن قالا: ثنا عمر بن حفص السدوسي ثنا عاصم بن علي ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أبو خليفة ثنا محمد بن كثير قالوا: ثنا شعبة عن الحكم عن أبي جحيفة قال: «خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى البطحاء بالهاجرة فتوضأ وصلى الظهر ركعتين، والعصر ركعتين».
হারেসাহ ইবনু ওয়াহব আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মিনার সবচেয়ে বেশি জনসমাগম এবং তাঁর উম্মতের উপস্থিতিতে দু'রাকাত সালাত (নামায) আদায় করেছি।
আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুপুরে (প্রচণ্ড গরমে) বাতহা নামক স্থানে আমাদের কাছে এলেন। অতঃপর তিনি উযূ (ওযু) করলেন এবং যুহরের সালাত দু'রাকাত ও আসরের সালাত দু'রাকাত আদায় করলেন।
• حدثنا فاروق الخطابي وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أبو مسلم ثنا سليمان بن حرب ح. وحدثنا سليمان بن أحمد وأبو أحمد محمد بن أحمد قالا: ثنا أبو خليفة ثنا أبو الوليد وسليمان بن حرب ح. وحدثنا محمد بن علي وأبو أحمد محمد بن أحمد قالا:
ثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن الجعد قالوا: ثنا شعبة عن عون بن أبي جحيفة عن أبيه «أنه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم بالبطحاء فركز عنزة بين يديه فصلى إليها الظهر ركعتين والعصر ركعتين».
فهذه ثلاث وعشرون رواية في قصر الصلاة في السفر، اختلف أصحاب شعبة عليه.
আবু জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (তাঁর পিতা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বাতহা নামক স্থানে সালাত আদায় করেন। অতঃপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সামনে একটি ছোট বল্লম গেড়ে দিলেন এবং এর দিকে মুখ করে যোহরের দুই রাকাত এবং আসরের দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন।
এই হলো সফরকালে সালাত ক্বসর করার ব্যাপারে তেইশটি বর্ণনা, যেখানে শু'বাহর ছাত্ররা তাঁর (শু'বাহর) পক্ষ থেকে মতভেদ করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا شعبة ح.
وحدثنا فاروق الخطابي ثنا أبو مسلم الكشي ثنا سليمان بن حرب ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد وسليمان قالا: ثنا أبو خليفة ثنا أبو الوليد قالا: ثنا شعبة عن عبد الله بن أبي السفر قال سمعت الشعبي يحدث عن عروة بن مضرس ابن أوس بن لام. قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بجمع - قال سليمان وهو محرم - فقلت: هل لي من حج؟ فقال: «من صلى معنا هذه الصلاة، ووقف معنا هذا الموقف حتى نفيض، أفاض قبل ذلك من عرفات ليلا أو نهارا تم حجه وقضى تفثه». هذا حديث صحيح ثابت لشعبة فيه أربع روايات رواها فيه عن أصحاب الشعبي عبد الله بن أبي السفر، وإسماعيل بن أبى خالد، وسيار، وزبيد. فحديث إسماعيل.
عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي عن عروة بن مضرس. قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو بجمع فقلت: يا رسول الله جئت من جبل طئ فهل لي من حج؟ فقال: مثله. تفرد به وهب عن شعبة
উরওয়াহ ইবনু মুদাররিস ইবনু আওস ইবনু লাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ‘জামা’ (মুযদালিফা)-তে এলাম— (সুলাইমান বলেন, তিনি তখন ইহরাম অবস্থায় ছিলেন)—অতঃপর আমি জিজ্ঞেস করলাম: আমার কি হজ্জ হয়েছে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যে ব্যক্তি আমাদের সাথে এই সালাত আদায় করেছে এবং আমাদের সাথে এই স্থানে অবস্থান করেছে, যতক্ষণ না আমরা ফিরে এসেছি, আর এর পূর্বে দিনে বা রাতে আরাফাত থেকে (মুযদালিফার দিকে) রওনা হয়েছে, তার হজ্জ পূর্ণ হয়েছে এবং সে তার যাবতীয় অপরিহার্য কাজ সম্পন্ন করেছে।”
• وحدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبدان وزكريا الساجي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان أنبأنا القاسم بن زكريا المقرى ح.
وحدثنا عمر بن أحمد بن عمر ثنا علي بن العباس البجلي قالوا: ثنا علي بن الحسين الدرهمي ثنا أمية بن خالد ثنا شعبة عن سيار عن الشعبي عن عروة بن مضرس قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إنى أتيت من جبل طى لم أدع جبلا إلا وقفت عليه، فهل لي من حج؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من صلى هذه الصلاة معنا وقد أفاض قبل ذلك من عرفة ليلا أو نهارا فقد تم حجه وقضى تفثه». تفرد به أمية عن شعبة عن سيار.
উরওয়াহ ইবনে মুদাররিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল, আমি তাঈ পাহাড় থেকে এসেছি। আমি এমন কোনো পাহাড় ছাড়িনি যেখানে আমি অবস্থান করিনি। আমার কি হজ হবে?" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি আমাদের সাথে এই সালাত (ফজরের সালাত) আদায় করল এবং এর পূর্বে রাত বা দিনে আরাফাহ থেকে প্রত্যাবর্তন করল, তার হজ পূর্ণ হলো এবং সে তার অপরিহার্য কর্তব্য (অপবিত্রতা দূরীকরণ/তাফাথ) পূর্ণ করল।"
• حدثنا محمد بن محمد بن إسحاق الثلاثائى وعمر بن نوح البجلى وسليمان ابن أحمد قالوا: ثنا بكر بن عبد الوهاب ثنا محمد بن معاوية الزيادي ح.
وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عباس بن حمدان الحنفي ثنا ميمون بن الأصبغ قالا: ثنا سعيد بن عامر ثنا شعبة عن زبيد عن الشعبي عن عروة بن مضرس.
قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بجمع فقلت: يا رسول الله هل لي من حج؟ فقال: «من صلى معنا هذه الصلوات فى هذا المكان وقد أفاض قبل ذلك من عرفات ليلا أو نهارا فقد تم حجه وقضى تفثه». تفرد به سليمان، - يعني عن شعبة عن سعيد عن زبيد -.
উরওয়াহ ইবনু মুদাররিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট জামʿ (মুযদালিফাহ)-এর নিকট এলাম এবং বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমার কি হজ হয়েছে? তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি আমাদের সাথে এই স্থানে এই সালাতগুলো আদায় করল এবং এর আগে আরাফাত থেকে রাতে বা দিনে (সূর্য ডোবার পর) প্রত্যাবর্তন করেছে, তার হজ পূর্ণ হয়ে গেল এবং সে তার 'তাফাছ' (কর্তব্যসমূহ) সমাপ্ত করল।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ومحمد بن الحسن أبو بحر قالا: ثنا بشر بن موسى ثنا عمرو بن حكام ثنا شعبة عن عبد الله بن دينار ومحارب عن ابن عمر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه».
رسول الله صلى الله عليه وسلم ح. وحدثنا محمد بن المظفر ثنا عباس بن علي ثنا الحسين بن نصر ثنا سلام بن سليمان ثنا شعبة وورقاء وإسماعيل بن جعفر عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«الذي يجر ثوبه من الخيلاء لا ينظر الله إليه» هذا حديث صحيح ثابت متفق عليه ولشعبة فيه روايات سبعة» رواه عن عبد الله بن دينار، وعن مسلم بن يناق، وعن محارب بن دثار، وعن جبلة بن سحيم، كلهم عن ابن عمر. ورواه عن أشعث عن سعيد بن جبير عن ابن عباس. ورواه عن محمد ابن زياد عن أبي هريرة. ورواه عن سعيد المقبري عن أبي هريرة. فحديث مسلم بن يناق.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার কাপড় ঝুলিয়ে চলে, আল্লাহ তার দিকে তাকাবেন না।"
(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে): "যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার পরিধেয় বস্ত্র টেনে চলে, আল্লাহ তার দিকে দৃষ্টিপাত করবেন না।"
• حدثناه عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا شعبة أخبرني مسلم بن يناق المكي قال: شهدت ابن عمر ورأى رجلا يجر إزاره فقال: ممن أنت؟ فانتسب له فإذا رجل من بني ليث فعرفه ابن عمر فقال ابن عمر: ارفع إزارك فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم بأذني هاتين يقول: «من جر إزاره لا يريد بذلك إلا المخيلة فإن الله لا ينظر إليه يوم القيامة» رواه يحيى بن كثير العنبري وغيره عن شعبة نحوه مختصرا.
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাবী বলেন,] আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। তিনি এক ব্যক্তিকে তার ইযার (নিম্ন পোশাক) টেনে (মাটিতে ঘষে) চলতে দেখলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কোন্ গোত্রের? লোকটি তার গোত্রের পরিচয় দিল। দেখা গেল সে বানু লাইছ গোত্রের লোক। ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে চিনতে পারলেন এবং বললেন: তোমার ইযার উপরে উঠাও। কারণ আমি আমার এই দুই কান দিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘যে ব্যক্তি তার ইযার টেনে চলে এবং এর মাধ্যমে অহংকার প্রকাশ ছাড়া অন্য কিছুই উদ্দেশ্য করে না, আল্লাহ্ কিয়ামতের দিন তার দিকে দৃষ্টিপাত করবেন না।’
• وأما حديث محارب فحدثناه أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أبو خليفة ثنا الوليد وحفص بن عمر الحوضي ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا مسلم بن إبراهيم قالوا: ثنا شعبة عن محارب بن دثار عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «من جر ثوبه خيلاء لا ينظر الله إليه».
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার পোশাক টেনে বা ঝুলিয়ে চলে, আল্লাহ তার দিকে (দয়ার দৃষ্টিতে) তাকাবেন না।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن إسحاق ثنا عبد الله بن إسحاق ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه ثنا شبابة بن سوار ثنا شعبة قال: لقيت محارب بن دثار وهو يأتي المسجد مكان القضاء فسألته عن هذا الحديث فحدثني قال: سمعت ابن عمر يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم «من جر ثوبا من ثيابه من الخيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة». فقلت لمحارب أسمى إزارا؟ قال: ما خص إزارا ولا غيره.
أبو الوليد وحفص بن عمر الحوضي ح. وحدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن إبراهيم أنبأنا النضر بن شميل وشبابة ابن سوار قالوا: ثنا شعبة عن جبلة بن سحيم قال سمعت ابن عمر يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من جر ثوبا من ثيابه من مخيلة لا ينظر الله إليه يوم القيامة». ورواه عن جبلة عدة من الكبار أبو إسحاق الشيباني وهو تابعي، وورقة بن مصقلة وهو تابعي، وعمرو بن أبي قيس، وسفيان الثوري وعبد الملك بن أبي غنية.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার কোনো পোশাক টেনে (জমিনে ঝুলিয়ে) চলে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তার দিকে দৃষ্টিপাত করবেন না।” (বর্ণনাকারী শু‘বা বলেন) আমি মুহারিব ইবনু দিছারকে জিজ্ঞাসা করলাম: তিনি কি শুধু লুঙ্গির কথা বলেছেন? তিনি বললেন: তিনি লুঙ্গি বা অন্য কোনো পোশাককে নির্দিষ্ট করে বলেননি।
(অন্য সনদে) ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার কোনো পোশাক টেনে (জমিনে ঝুলিয়ে) চলে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তার দিকে তাকাবেন না।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبدان بن أحمد ثنا زيد بن الحريش ثنا يحيى بن السكن ثنا شعبة ثنا أشعث عن سعيد بن جبير عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا ينظر الله إلى مسبل» ورواه حجاج بن نصير عن شعبة مثله. ورواه شيبان أبو معاوية وشريك عن أشعث مثله.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি (অহংকারবশত) কাপড় ঝুলিয়ে রাখে, আল্লাহ তার দিকে তাকাবেন না।"
• حدثنا أبو أحمد وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أبو خليفة ثنا شعيث بن محرز ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن جعفر قالا: ثنا شعبة عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما أسفل من الكعبين من الإزار ففي النار».
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "লুঙ্গির যে অংশ টাখনুর নিচে ঝুলে যায়, তা জাহান্নামে (দগ্ধ হবে)।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن جعفر ح. وحدثنا محمد بن جعفر في جماعة قالوا: ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا أحمد بن منيع ثنا يزيد بن هارون قالوا: ثنا شعبة عن محمد بن زياد قال: كان مروان يستعمل أبا هريرة على المدينة فكان إذا رأى إنسانا يجر إزاره ضرب برجله ثم يقول: قد جاء الأمير، قد جاء الأمير، ثم يقول قد قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم: «لا ينظر الله تعالى إلى من جر إزاره بطرا».
لفظ محمد بن جعفر غندر.
وسلم، فأتى على قبر منبوذ فصفهم خلفه فصلى عليه» قلت للشعبي: من أخبرك يا أبا عمرو؟ قال: أخبرنيه ابن عباس رواه الناس عن شعبة، وهو حديث ثابت صحيح. ولشعبة في الصلاة على القبر روايات خمس، رواه عن الشيباني وإسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي، ورواه عن حبيب بن الشهيد عن ثابت عن أنس، ورواه عن أبي بكر بن أبي حفص عن عبد الله بن عامر بن ربيعة عن أبيه، ورواه عن حسين المعلم عن عبد الله بن بريدة عن سمرة.
আবু হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মারওয়ান (ইবনুল হাকাম) মদীনার (শাসক হিসেবে) আবু হুরাইরাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নিযুক্ত করেছিলেন। যখনই তিনি কোনো ব্যক্তিকে অহংকারবশত তার ইযার (পায়জামা/লুঙ্গি) টেনে নিয়ে যেতে দেখতেন, তিনি তার পায়ে আঘাত করতেন এবং বলতেন: "আমীর এসে গেছেন, আমীর এসে গেছেন!" অতঃপর তিনি বলতেন: "আবুল কাসেম (মুহাম্মদ) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা'আলা অহংকারবশত যে তার ইযার (পোশাক) টেনে নিয়ে যায়, তার দিকে (দয়ার দৃষ্টিতে) তাকাবেন না।"
মুহাম্মদ ইবনু জা'ফর গুন্দারের শব্দে বর্ণিত। এবং (তিনি) সালাম দিলেন, অতঃপর তিনি একটি পরিত্যক্ত কবরের কাছে এলেন, আর তাদের (সাহাবীদের) তার পিছনে কাতারবদ্ধ করলেন এবং এর উপর সালাত আদায় করলেন।" আমি (শাবী) শা'বীকে জিজ্ঞেস করলাম: হে আবূ আমর, আপনাকে কে এ সংবাদ দিয়েছে? তিনি বললেন: আমাকে ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ সংবাদ দিয়েছেন। লোকেরা এটি শু'বা থেকে বর্ণনা করেছেন এবং এটি একটি সুপ্রতিষ্ঠিত ও সহীহ হাদীস। আর কবরের উপর সালাত আদায় করার বিষয়ে শু'বার পাঁচটি বর্ণনা রয়েছে। তিনি এটি শাইবানী এবং ইসমাঈল ইবনু আবি খালিদ থেকে শা'বী সূত্রে বর্ণনা করেছেন। তিনি এটি হাবীব ইবনুশ শহীদ থেকে সাবিত সূত্রে আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি এটি আবূ বকর ইবনু আবী হাফস থেকে আব্দুল্লাহ ইবনু আমির ইবনু রাবী'আহ থেকে তাঁর পিতা সূত্রে বর্ণনা করেছেন। এবং তিনি এটি হুসাইন আল-মুআল্লিম থেকে আব্দুল্লাহ ইবনু বুরাইদাহ থেকে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عمر بن أحمد بن عمر ثنا علي بن العباس البجلي ثنا زيد بن أخرم ثنا وهب بن جرير ثنا شعبة عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي عن ابن عباس «أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر منبوذ وصليت معه». تفرد به وهب عن شعبة
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পরিত্যক্ত কবরের ওপর সালাত আদায় করলেন এবং আমিও তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ومحمد بن عبد الله الكاتب في جماعة قالوا: ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا أحمد بن حنبل ثنا محمد بن جعفر ثنا شعبة عن حبيب بن الشهيد عن ثابت عن أنس «أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر امرأة بعد ما دفنت». رواه مؤمل بن خارجة وعمرو بن حكام مثله عن شعبة. والحديث لمحمد بن جعفر غندر أشهر.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক মহিলার কবরের ওপর সালাত আদায় করেছিলেন, তাকে দাফন করার পর।
• حدثنا سليمان بن أحمد ومحمد بن الحسن أبو بحر قالا: ثنا بشر بن موسى ثنا عمرو بن حكام ثنا شعبة عن أبي بكر بن حفص عن عبد الله بن عامر بن ربيعة عن أبيه. «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بقبر امرأة كانت تلتقط القصب من المسجد فصلى عليها». ورواه عمران بن أبان عن شعبة.
আমের ইবনু রাবি'আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমন এক মহিলার কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে মসজিদ থেকে খড়-কুটা কুড়িয়ে নিত। অতঃপর তিনি তার উপর (জানাযার) সালাত আদায় করলেন।
• حدثناه محمد بن عبد الله الكاتب ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا عبد الله بن الحكم ثنا عمران بن أبان ثنا شعبة عن أبي بكر بن حفص عن عبد الله بن عامر بن ربيعة عن أبيه «أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قبر».
আমের ইবনু রাবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি কবরের উপর সালাত আদায় করেছিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن زهير ثنا أحمد بن عمر الأنصاري ح. وحدثنا محمد بن المظفر ثنا الحسن بن محمد بن شعبة ثنا الفضل بن سهل قالا: ثنا شبابة بن سوار ثنا شعبة عن حسين المعلم عن عبد الله بن بريدة عن سمرة أن امرأة ماتت فى البطن (13 - حلية - سابع)
«فصلى عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام وسطها». تفرد به شبابة عن شعبة.
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন মহিলা পেটের পীড়ায় (বা প্রসবজনিত কারণে) মারা গিয়েছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার উপর জানাযার সালাত আদায় করলেন এবং তার কোমরের বরাবর দাঁড়ালেন।