হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1027)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن اسحاق ثنا قتيبة ابن سعيد ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا ميمون بن مهران. قال:

مر أصحاب نجدة الحرورى على إبل لعبد الله بن عمر فاستاقوها، فجاء راعيها، فقال: يا أبا عبد الرحمن احتسب الابل، قال، وما لها؟ قال مر بها أصحاب نجدة فذهبوا بها، قال، كيف ذهبوا بالإبل وتركوك؟ قال قد كانوا ذهبوا بى معها ولكنى انفلت منهم، قال ما حملك على أن تركتهم وجئتنى؟ قال أنت أحب إلى منهم، قال آلله الذى لا إله إلا هو لأنا أحب إليك منهم؟ قال فحلف له قال فإنى أحتسبك معها، فأعتقه، فمكث ما مكث ثم أتاه آت فقال
هل لك فى ناقتك الفلانية - سماها باسمها - ها هو ذا تباع فى السوق. قال أرنى ردائى، فلما وضعه على منكبيه وقام، جلس فوضع رداءه ثم قال:

لقد كنت احتسبتها فلم أطلبها؟.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নজদা আল-হারুরীর অনুসারীরা আব্দুল্লাহ ইবনে উমরের কিছু উটের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল এবং তারা সেগুলোকে তাড়িয়ে নিয়ে গেল। তখন রাখাল এসে বলল: হে আবূ আব্দুর রহমান! উটগুলোর বিনিময়ে আল্লাহর কাছে সওয়াবের আশা করুন (অর্থাৎ, সেগুলো হারিয়ে গেছে)। তিনি বললেন: সেগুলোর কী হয়েছে? সে বলল: নজদার অনুসারীরা এর পাশ দিয়ে গিয়ে এগুলো নিয়ে গেছে। তিনি বললেন: তারা উট নিয়ে গেল কিন্তু তোমাকে ছেড়ে গেল কীভাবে? সে বলল: তারা আমাকেও উটগুলোর সাথে নিয়ে যাচ্ছিল, কিন্তু আমি তাদের থেকে পালিয়ে আসতে সক্ষম হয়েছি। তিনি বললেন: তুমি কেন তাদের ছেড়ে আমার কাছে চলে এলে? সে বলল: আপনি আমার কাছে তাদের চেয়ে বেশি প্রিয়। তিনি বললেন: যার কোনো ইলাহ নেই সেই আল্লাহর কসম! আমি কি সত্যিই তাদের চেয়ে তোমার কাছে বেশি প্রিয়? সে তখন তাঁর জন্য কসম করল। তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাহলে আমি তোমার বিনিময়েও আল্লাহর কাছে সওয়াবের আশা করলাম (উটগুলোর সাথে), অতঃপর তিনি তাকে মুক্ত করে দিলেন।

সে (রাখাল) কিছুকাল থাকল। অতঃপর এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: আপনার অমুক উটনী কি আপনার দরকার? - সে সেটির নাম উল্লেখ করল - এই যে দেখুন, সেটি বাজারে বিক্রি হচ্ছে। ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমাকে আমার চাদরটি দাও। যখন তিনি সেটি কাঁধে রাখলেন এবং দাঁড়ালেন, তখন তিনি আবার বসে গেলেন এবং চাদরটি রেখে দিলেন। এরপর বললেন: আমি তো আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে সেগুলোর সওয়াবের আশা করে ছেড়ে দিয়েছি, এখন কি আমি সেগুলোর খোঁজ করব?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1028)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا ميمون بن مهران أن ابن عمر رضي الله تعالى عنه: كاتب غلاما له ونجمها عليه نجوما، فلما حل أول النجم أتاه المكاتب به، فسأله من أين أصبت هذا؟ قال كنت أعمل وأسأل. قال: ابن عمر: أفجئتني بأوساخ الناس تريد أن تطعمنيها؟ أنت حر لوجه الله ولك ما جئت به.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর একজন গোলামের সাথে মুকাতাবা (মুক্তিপণ পরিশোধের চুক্তি) করলেন এবং কিস্তিতে তার জন্য মূল্য নির্ধারণ করে দিলেন। যখন প্রথম কিস্তি পরিশোধের সময় এলো, তখন মুকাতাব (চুক্তিভুক্ত গোলাম) তা নিয়ে তাঁর কাছে আসলো। তখন তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি এটা কোথা থেকে অর্জন করেছ?" সে বলল, "আমি কাজ করছিলাম এবং (মানুষের কাছে) চাইছিলাম।" ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তুমি কি মানুষের ময়লা (সদকা/ভিক্ষা) নিয়ে এসেছ, আর তুমি চাও যে আমি তা ভক্ষণ করি?" তুমি আল্লাহর ওয়াস্তে মুক্ত, আর তুমি যা এনেছ, তা তোমারই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1029)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا كثير ثنا جعفر ثنا ميمون: أن رجلا من بنى عبد الله بن عمر رضي الله تعالى عنه استكساه إزارا، وقال قد تخرق إزارى فقال له أقطع ازارك ثم اكتسه، فكره الفتى ذلك. فقال له عبد الله ابن عمر، ويحك اتق الله لا تكونن من القوم الذين يجعلون ما رزقهم الله تعالى فى بطونهم وعلى ظهورهم.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পরিবারের এক ব্যক্তি তাঁর কাছে একটি লুঙ্গি (ইযার) চেয়ে বলল, আমার লুঙ্গিটি ছিঁড়ে গেছে। তখন তিনি তাকে বললেন, তুমি তোমার (পুরনো) লুঙ্গিটি কেটে ফেলো, তারপর এটি পরিধান করো। কিন্তু যুবকটি তা অপছন্দ করল। তখন আব্দুল্লাহ ইবনে উমার তাকে বললেন, তোমার জন্য দুর্ভোগ! আল্লাহকে ভয় করো। তুমি সেই লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যারা আল্লাহ তাআলা তাদের যা রিযিক দিয়েছেন, তা কেবল তাদের উদরে এবং তাদের পিঠের উপর (পোশাক ও খাবার হিসেবে অতিরিক্ত) ব্যবহার করে থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1030)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الحسن بن عبد العزيز الجروي عن ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة عن ميمون بن مهران. قال: دخلت منزل ابن عمر؛ فما كان فيه ما يسوى طيلسانى هذا.




মায়মুন ইবনে মেহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে প্রবেশ করলাম। সেখানে এমন কিছু ছিল না, যার মূল্য আমার এই চাদরের (বা পোশাকের) মূল্যের সমান হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1031)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثنا أبو معمر ثنا يوسف بن الماجشون عن أبيه عن عائشة. قالت: ما رأيت أحدا أشبه بأصحاب النبى صلى الله عليه وسلم الذين دفنوا فى النمار(1) من عبد الله ابن عمر.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই সকল সাহাবীদের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ অন্য কাউকে আমি দেখিনি, যাঁদেরকে আন-নিমার-এ দাফন করা হয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1032)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا موسى بن داود قال سمعت مالك بن أنس. قال: حدثت أن ابن عمر رضي الله تعالى عنه نزل الجحفة. فقال ابن عامر بن كريز لخبازه: اذهب بطعامك إلى ابن عمر، قال فجاء بصحفة فقال ابن عمر ضعها، ثم جاء بأخرى وأراد أن يرفع الأولى فقال ابن عمر: مالك؟ قال أريد أن أرفعها قال دعها صب عليها هذه قال: فكان كلما جاءه بصحفة صبها على الأخرى قال فذهب العبد إلى
ابن عامر. فقال: هذا جاف أعرابى! فقال له ابن عامر: هذا سيدك، هذا ابن عمر.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল-জুহফায় যাত্রা বিরতি করলেন। ইবনে আমির ইবনে কুরাইজ তখন তার বাবুর্চিকে বললেন: তোমার খাবার ইবনে উমরের কাছে নিয়ে যাও। সে (বাবুর্চি) খাবারের একটি পাত্র নিয়ে আসলে ইবনে উমর বললেন: এটি রাখো। এরপর যখন সে দ্বিতীয় পাত্র নিয়ে আসল এবং প্রথম পাত্রটি তুলে নিতে চাইল, তখন ইবনে উমর বললেন: তোমার কী হয়েছে? সে বলল: আমি এটি তুলে নিতে চাই। তিনি বললেন: ওটা থাকতে দাও, এর উপরেই এই (নতুন পাত্রের) খাবার ঢেলে দাও। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সে যখনই কোনো পাত্র নিয়ে আসত, তিনি প্রথম পাত্রের খাবারের উপরেই তা ঢেলে দিতে বলতেন। এরপর সেই গোলামটি ইবনে আমিরের কাছে গেল এবং বলল: ইনি তো এক রুক্ষ বেদুঈন! তখন ইবনে আমির তাকে বললেন: ইনি তোমার নেতা, ইনি হলেন ইবনে উমর।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1033)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا موسى بن داود ثنا مالك بن أنس عن أبى جعفر القارى. قال: قال مولاى:

أخرج مع ابن عمر أخدمه، قال فكان كل ماء ينزله يدعو أهل ذلك الماء يأكلون معه. قال: فكان أكابر ولده يدخلون فيأكلون فكان الرجل يأكل اللقمتين والثلاث فنزل الجحفة فجاءوا وجاء غلام أسود عريان، فدعاه ابن عمر. فقال الغلام: إنى لا أجد موضعا قد تراصوا. فرأيت ابن عمر تنحى حتى ألزقه إلى صدره.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর (আবূ জা'ফরের) মাওলা বলেন: আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর খেদমত করার উদ্দেশ্যে বের হলাম। তিনি যখনই কোনো জলাশয়ের কাছে নামতেন, তখন সেখানকার অধিবাসীদেরকে ডেকে নিতেন এবং তাদের সাথে আহার করতেন। তিনি (মাওলা) বললেন, তাঁর বড় সন্তানেরা প্রবেশ করে আহার করত। দেখা যেত, ব্যক্তি বিশেষ দুই বা তিন লোকমা খেয়েই ক্ষান্ত হতো। এরপর তিনি যখন জুহফায় অবতরণ করলেন, তখন লোকজন এল। সেখানে একজন কালো, উলঙ্গ বালকও এল। ইবনে উমর তাকে ডাকলেন। বালকটি বলল: আমি কোনো স্থান পাচ্ছি না, কারণ তারা ভিড় করে ঠাসাঠাসি করে আছে। তখন আমি দেখলাম, ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সরে দাঁড়ালেন এবং তাকে নিজের বুকের সাথে একেবারে মিশিয়ে নিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1034)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل ثنا أبو كامل ثنا أبو عوانة عن هلال بن خباب عن قرعة(1) قال:

رأيت على ابن عمر ثيابا خشنة أو خشبة(2). فقلت له: يا أبا عبد الرحمن إنى أتيتك بثوب لين مما يصنع بخراسان، وتقر عيناى أن أراه عليك، فان عليك ثيابا خشنة أو خشبة. فقال: أرنيه حنى انظر إليه. قال: فلمسه بيده وقال:

أحرير هذا؟ قلت لا! إنه من قطن. قال: إنى أخاف أن ألبسه، أخاف أن أكون مختالا فخورا، والله لا يحب كل مختال فخور.




কুরআ' (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি ইবনু উমারের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পরিধানে মোটা বা খসখসে কাপড় দেখলাম। তখন আমি তাঁকে বললাম: হে আবূ আবদুর রহমান! আমি আপনার জন্য খুব মসৃণ কাপড় এনেছি, যা খোরাসানে তৈরি হয়। আমি চাই যে আপনি এটি পরুন, তবেই আমার চোখ শীতল হবে। কেননা আপনার গায়ে মোটা বা খসখসে কাপড় রয়েছে।

তিনি বললেন: আমাকে তা দেখাও, যেন আমি দেখতে পারি।

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি সেটি হাত দিয়ে স্পর্শ করলেন এবং বললেন: এটা কি রেশম?

আমি বললাম: না! এটা সুতির (তুলা) তৈরি।

তিনি বললেন: আমি এটি পরতে ভয় পাচ্ছি। আমি ভয় পাচ্ছি যে (এটি পরলে) আমি দাম্ভিক ও অহংকারী হয়ে যেতে পারি। আর আল্লাহ কোনো দাম্ভিক ও অহংকারীকে পছন্দ করেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1035)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا عثمان بن أبي شيبة عن يونس بن أبى يعفور عن أبيه وقدان. قال: سمعت ابن عمر - وسأله رجل ما ألبس من الثياب - قال: ما لا يزدريك فيه السفهاء، ولا يعتبك(3) به الحلماء. قال: ما هو؟ قال: ما بين الخمسة إلى العشرين درهما.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল যে (পোশাকের মধ্যে) আমি কী ধরনের কাপড় পরিধান করব? তিনি বললেন: এমন পোশাক পরিধান করো, যা দেখে নির্বোধ লোকেরা তোমাকে তুচ্ছজ্ঞান না করে এবং বিচক্ষণ ব্যক্তিরা এর কারণে তোমাকে তিরস্কার না করে। লোকটি জিজ্ঞেস করল: সেটি কেমন? তিনি বললেন: (যার মূল্য) পাঁচ দিরহাম থেকে বিশ দিরহামের মধ্যে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1036)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا عارم أبو النعمان ثنا أبو عوانة عن عبد الله بن حبيش. قال:

رأيت على ابن عمر ثوبين معافرين(4) وكان ثوبه إلى نصف الساق.




আবদুল্লাহ ইবনে হুবাইশ থেকে বর্ণিত, আমি ইবনে উমারের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পরিধানে দুটি মু'আফরী কাপড় দেখতে পেলাম। আর তাঁর পরিধেয় বস্ত্র ছিল অর্ধ গোছা পর্যন্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1037)


• حدثنا
أحمد بن محمد بن سنان أبو العباس السراج ثنا أبو معمر عن سفيان عن عمرو - يعنى ابن دينار - عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه. قال: ما وضعت لبنة على لبنة، ولا غرست نخلة منذ قبض النبي صلى الله عليه وسلم.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ইন্তিকালের পর থেকে আমি একটি ইটের উপরে আর একটি ইট রাখিনি, আর একটি খেজুর গাছও রোপণ করিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1038)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن الصباح ثنا سفيان حدثني الصدوق البر عمر بن محمد بن زيد عن أبيه. قال: كان ابن عمر إذا مر بربعهم - وقد هاجر منه - غمض عينيه ولم ينظر إليه ولم ينزله قط.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাদের মহল্লার পাশ দিয়ে যেতেন—যেখান থেকে তিনি হিজরত করে এসেছিলেন—তখন তিনি চোখ বন্ধ করে নিতেন, সেদিকে তাকাতেন না এবং সেখানে কখনো অবস্থানও করতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1039)


• حدثنا سليمان ابن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم عن عبد الرزاق أخبرنا معمر عن الزهري عن سالم عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه. قال: كنت غلاما شابا عزبا، وكنت أنام فى المسجد على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان الرجل في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رأى الرؤيا قصها عليه. قال: فتمنيت أن أرى رؤيا أقصها على رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: فرأيت فى النوم كأن ملكين أخذانى فذهبا بى إلى النار فإذا هى مطوية كطى البئر، وإذا للنار شيء كقرن البئر - يعنى قرنين كقرن البئر - وإذا فيها ناس قد عرفتهم فجعلت أقول: أعوذ بالله من النار أعوذ بالله من النار. فلقيهما ملك آخر فقال لى: لن ترع. فقصصتها على حفصة فقصتها حفصة على رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: «نعم الرجل عبد الله! لو كان يصلى من الليل» قال سالم:

فكان عبد الله بعد ذلك لا ينام من الليل إلا قليلا. رواه أحمد واسحاق عن عبد الرزاق مثله، ورواه أيوب عن نافع عن ابن عمر مختصرا.




আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ছিলাম এক যুবক, অবিবাহিত তরুণ। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে মসজিদে ঘুমাতাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবদ্দশায় কোনো ব্যক্তি স্বপ্ন দেখলে তা তাঁর কাছে বর্ণনা করত। তিনি বলেন, তাই আমি আকাঙ্ক্ষা করলাম যে আমিও যেন একটি স্বপ্ন দেখি যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বর্ণনা করতে পারি। তিনি বলেন, অতঃপর আমি স্বপ্নে দেখলাম যে দুজন ফেরেশতা আমাকে ধরে জাহান্নামের দিকে নিয়ে গেলেন। সেখানে গিয়ে দেখলাম, তা কূপের মতো গভীর গহ্বর। আর জাহান্নামের দুটো অংশ রয়েছে, যা কূপের পাড়ের মতো (বা কোণার মতো)। আর সেখানে কিছু লোককে দেখলাম যাদের আমি চিনতাম। আমি তখন বলতে লাগলাম: আমি আল্লাহর কাছে জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চাই! আমি আল্লাহর কাছে জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চাই! অতঃপর আরেকজন ফেরেশতা তাদের উভয়ের সাথে সাক্ষাৎ করে আমাকে বললেন: তুমি ভয় পেয়ো না। এরপর আমি তা (স্বপ্নটি) হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বললাম, আর হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বর্ণনা করলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আবদুল্লাহ কতই না উত্তম লোক! যদি সে রাতে তাহাজ্জুদের সালাত আদায় করত।” সালিম বলেন, এরপর থেকে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাতে অল্প সময় ছাড়া ঘুমাতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1040)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا عبد العزيز بن أبى رواد. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يعلى ثنا محمد بن الحسين البرجلانى ثنا زيد بن الحباب ثنا عبد العزيز بن أبي رواد عن نافع: أن ابن عمر رضي الله تعالى عنه: كان إذا فاتته صلاة العشاء فى جماعة أحيا بقية ليلته. وقال بشر بن موسى: أحيا ليلته.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন জামা'আতের সাথে ইশার সালাত (নামায) থেকে বঞ্চিত হতেন (বা ছুটে যেত), তখন তিনি তাঁর রাতের অবশিষ্ট অংশ ইবাদতের মাধ্যমে জাগ্রত থাকতেন। আর বিশর ইবনু মূসা বলেছেন: তিনি তাঁর পুরো রাত ইবাদতে কাটাতেন (জাগ্রত থাকতেন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1041)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يزيد القراطيسي ثنا أسد بن موسى ثنا الوليد بن مسلم ثنا ابن جابر حدثنى سليمان بن موسى عن نافع عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه: أنه كان يحيى الليل صلاة
ثم يقول: يا نافع أسحرنا؟ فيقول لا! فيعاود الصلاة ثم يقول: يا نافع أسحرنا فيقول نعم! فيقعد ويستغفر ويدعو حتى يصبح.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাতভর সালাত (নামায) আদায় করে কাটাতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: হে নাফে’! আমরা কি সাহরীর সময় পৌঁছেছি? তখন নাফে’ বলতেন: ‘না’! তখন তিনি আবার সালাতে ফিরে যেতেন। আবার তিনি বলতেন: হে নাফে’! আমরা কি সাহরীর সময় পৌঁছেছি? নাফে’ বলতেন: ‘হ্যাঁ’! তখন তিনি বসে যেতেন এবং ইস্তিগফার (আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা) করতেন ও দু’আ করতেন যতক্ষণ না সকাল হতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1042)


• حدثنا محمد بن على ثنا الحسين ابن مودود ثنا بندار ثنا ابن أبي عدي عن ابن عون عن محمد. قال: كان ابن عمر كلما استيقظ من الليل صلى.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাতের বেলায় যখনই ঘুম থেকে জাগ্রত হতেন, তখনই সালাত (নামায) আদায় করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1043)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل حدثنى أبو عامر العقدى أخبرنى داود بن أبى الفرات عن أبى غالب مولى خالد بن عبد الله. قال: كان ابن عمر ينزل علينا بمكة. فكان يتهجد من الليل فقال لى ذات ليلة قبيل الصبح: يا أبا غالب ألا تقوم فتصلى ولو تقرأ بثلث القرآن. فقلت: قد دنا الصبح فكيف أقرأ بثلث القرآن. فقال: إن سورة الإخلاص - {قل هو الله أحد} - تعدل ثلث القرآن.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি (আবু গালিব) বলেন: ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কায় আমাদের কাছে অবস্থান করতেন। তিনি রাতে তাহাজ্জুদের সালাত আদায় করতেন। এক রাতে সুবহে সাদিকের কিছু আগে তিনি আমাকে বললেন: হে আবু গালিব! তুমি কি উঠে সালাত আদায় করবে না, যদিও তুমি কুরআনের এক-তৃতীয়াংশ পাঠ করো? আমি বললাম: ভোর তো প্রায় হয়ে এসেছে, আমি কীভাবে কুরআনের এক-তৃতীয়াংশ পাঠ করব? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই সূরা ইখলাস – {কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ} – কুরআনের এক-তৃতীয়াংশের সমতুল্য।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1044)


• حدثنا أبو بكر بن مالك أخبرنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا صالح بن عبد الله الترمذى ثنا محمد ابن فضيل بن غزوان عن أبيه عن نافع عن ابن عمر: أنه كان يحيى بين الظهر إلى العصر.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যোহর ও আসরের মধ্যবর্তী সময়ে (ইবাদত দ্বারা) সময়টিকে সজীব রাখতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1045)


• حدثنا أبو حامد بن حنبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن الصباح ثنا الوليد عن ابن جريج عن إبراهيم بن ميسرة عن طاوس. قال: ما رأيت مصليا كهيئة عبد الله بن عمر، وأشد استقبالا للكعبة بوجهه وكفيه وقدميه.




তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতো ভঙ্গিতে কোনো নামাজি দেখিনি, এবং তাঁর চেয়ে বেশি কঠোরভাবে মুখ, দু'হাত ও দু'পা দিয়ে কাবার দিকে মুখ ফেরানো অবস্থায়ও কাউকে দেখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1046)


• حدثنا محمد بن الحسن اليقطيني ثنا صالح بن أحمد ثنا القاسم بن أحمد ابن بشر بن معروف ثنا سفيان بن عيينة عن مسعر عن سعيد بن أبي بردة عن أبيه. قال: صليت إلى جنب ابن عمر رضى الله تعالى عنه فسمعته حين سجد وهو يقول: اللهم اجعلك أحب شيء إلى وأخشى شيء عندى، وسمعته يقول في سجوده: {رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين}. وقال: ما صليت صلاة منذ أسلمت إلا وأنا أرجو أن تكون كفارة.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। বর্ণনাকারী বলেন: আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশে সালাত আদায় করলাম। যখন তিনি সিজদা করলেন, আমি তাকে বলতে শুনলাম: "হে আল্লাহ! তুমিই যেন আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় বস্তু হও এবং আমার কাছে সবচেয়ে ভীতিকর বস্তুও তুমিই হও।" আমি তাকে তার সিজদাতে আরো বলতে শুনলাম: "হে আমার রব! তুমি আমার উপর যে অনুগ্রহ করেছো, তার শপথ! আমি কক্ষনোই অপরাধীদের সাহায্যকারী হব না।" তিনি (ইবনে উমর) আরো বলেন: আমি ইসলাম গ্রহণের পর থেকে এমন কোনো সালাত আদায় করিনি, যা আমার গুনাহের কাফফারা হবে না—এই আশা আমি পোষণ করি না।