হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1061)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم ثنا هناد بن السري ثنا المحاربي عن عاصم الأحول عمن حدثه عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه:
أنه سمع رجلا يقول: أين الزاهدون في الدنيا الراغبون في الآخرة؟ فأراه قبر النبي صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر. فقال: عن هؤلاء تسأل؟.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন: দুনিয়ার প্রতি নির্মোহ এবং আখিরাতের প্রতি আগ্রহী ব্যক্তিরা কোথায়? অতঃপর তিনি তাকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কবর দেখালেন। অতঃপর বললেন: আপনি কি এদের (অবস্থান) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছেন?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1062)


• حدثنا محمد بن معمر ثنا أبو شعيب الحراني ثنا يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي ثنا سليمان بن حبيب، قال كان ابن عمر رضي الله تعالى عنه يقول: لو وضعت أصبعي في خمر ما أحببت أن تتبعني.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আমি যদি মদের মধ্যে আমার আঙুল রাখি, তবুও আমি পছন্দ করব না যে তা যেন আমার অনুসরণ করে (অর্থাৎ আমার সাথে লেগে থাকে)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1063)


• حدثنا يوسف بن يعقوب ثنا الحسن ابن المثنى ثنا عفان ثنا حماد عن علي بن زيد عن يوسف بن مهران عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه. قال: لأن أشرب قمقما قد أغلي، أحرق ما أحرق، وأبقى ما أبقى. أحب إلي من أن أشرب نبيذ الجر(1).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যদি এমন ফুটন্ত গরম পাত্রের তরল পান করি, যা যা পুড়িয়ে দেওয়ার তা পুড়িয়ে শেষ করে দেয় এবং যা বাকি থাকার তা রেখে দেয়, তবুও সেটা আমার কাছে মাটির পাত্রে (জার-এ) রাখা নাবীয পান করার চেয়ে অধিক প্রিয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1064)


• حدثنا يوسف بن يعقوب ثنا الحسن بن المثنى ثنا عفان ثنا جرير بن حازم حدثني قيس بن سعد.

أن عبد الله بن عمر كان يقول: في رجل استكره على شرب الخمر وأكل لحم الخنزير. قال: إن لم يفعل حتى يقتل أصاب خيرا، وإن هو أكل وشرب فهو عذر.




আব্দুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলতেন, যাকে মদ পান করতে এবং শূকরের মাংস খেতে বাধ্য করা হয়েছে। তিনি বলেন: যদি সে তা না করে বরং হত্যা হয়ে যায়, তবে সে কল্যাণ লাভ করলো। আর যদি সে পানাহার করে, তবে সে ওযরপ্রাপ্ত (ক্ষমাযোগ্য)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1065)


• حدثنا أبو بكر بن محمد بن أحمد بن هارون ثنا إبراهيم عن حماد القاضي ثنا محمد بن جوان ثنا مؤمل ثنا سفيان ثنا يحيى عن نافع عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه. قال: أحق ما طهر العبد، لسانه. رواه الفريابي وقبيصة عن سفيان عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, বান্দা যা কিছুকে পবিত্র করে, তার মধ্যে তার জিহ্বাকে পবিত্র করাই সর্বাধিক উপযুক্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1066)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري عن سالم. قال: ما لعن ابن عمر قط خادما إلا واحدا فأعتقه. وقال الزهري:

أراد ابن عمر أن يلعن خادمه. فقال: اللهم الع. فلم يتمها. وقال: هذه كلمة ما أحب أن أقولها.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালিম) বলেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কখনও কোনো খাদেমকে অভিশাপ দেননি, কেবল একবার ছাড়া, আর তখন তিনি তাকে মুক্ত করে দেন।
আর যুহরী বলেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর এক খাদেমকে অভিশাপ দিতে চাইলেন। তিনি বললেন: "হে আল্লাহ, অভিশাপ দিন—" কিন্তু তিনি তা পূর্ণ করলেন না। তিনি বললেন: এই কথাটি আমি বলতে পছন্দ করি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1067)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن نافع وغيره: أن رجلا قال لابن عمر: يا خير الناس - أويا ابن خير الناس - فقال ابن عمر: ما أنا بخير الناس ولا ابن خير الناس ولكني عبد من عباد الله أرجو الله تعالى وأخافه، والله لن تزالوا بالرجل حتى تهلكوه.




আব্দুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল: হে সর্বোত্তম ব্যক্তি – অথবা (সে বলল,) হে সর্বোত্তম ব্যক্তির পুত্র – তখন ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি সর্বোত্তম ব্যক্তিও নই এবং সর্বোত্তম ব্যক্তির পুত্রও নই। কিন্তু আমি আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে একজন বান্দা, আমি মহান আল্লাহর কাছে আশা রাখি এবং তাঁকে ভয় করি। আল্লাহর কসম! তোমরা ক্রমাগত ব্যক্তির প্রশংসা করতে থাকবে যতক্ষণ না তোমরা তাকে ধ্বংস করে ফেলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1068)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا إسماعيل بن إسحاق ثنا سليمان بن حرب
ثنا حماد بن زيد عن أيوب عن نافع عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه: أنه كان يلبى تلبية النبي صلى الله عليه وسلم ويزيد: لبيك لبيك لبيك وسعديك، لبيك والخير فى يديك، لبيك والرغباء إليك، والعمل.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের তালবিয়াই পড়তেন এবং অতিরিক্ত পড়তেন: “লাব্বাইকা লাব্বাইকা লাব্বাইকা ওয়া সা'দাইকা, লাব্বাইকা ওয়াল খাইরু ফী ইয়াদাইকা, লাব্বাইকা ওয়ার রাগবা-উ ইলাইকা, ওয়াল 'আমাল।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1069)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا عمر بن ذر عن وبرة بن عبد الرحمن:

أنه ساير ابن عمر فسمعه يلبى وهو يقول فى تلبيته: لبيك لبيك، والرغباء إليك والعمل.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ওয়াবরাহ ইবনু আব্দুর রহমান তাঁর সাথে সফর করছিলেন এবং তিনি তাঁকে তালবিয়াহ পাঠ করতে শুনলেন। আর তিনি তাঁর তালবিয়াহতে বলছিলেন: “লাব্বাইকা লাব্বাইক, সমস্ত আগ্রহ ও কামনা তোমার দিকে এবং (তোমার সন্তুষ্টির জন্য) যাবতীয় আমল।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1070)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن يحيى بن المنذر ثنا حفص بن عمر الحوضي ثنا همام بن يحيى عن نافع: أن ابن عمر كان يدعو على الصفا: اللهم اعصمني بدينك وطواعيتك وطواعية رسولك(1)، اللهم جنبنى حدودك، اللهم اجعلني ممن يحبك ويحب ملائكتك ويحب رسلك ويحب عبادك الصالحين، اللهم حببني إليك وإلى ملائكتك وإلى رسلك وإلى عبادك الصالحين، اللهم يسرنى لليسرى، وجنبني العسرى، واغفر لي في الآخرة والأولى، واجعلني من أئمة المتقين. اللهم إنك قلت ادعوني أستجب لكم، وإنك لا تخلف الميعاد. اللهم إذ هديتني للإسلام فلا تنزعني منه، ولا تنزعه مني حتى تقبضني وأنا عليه. كان يدعو بهذا الدعاء من دعاء له طويل على الصفا والمروة وبعرفات وبجمع وبين الجمرتين وفي الطواف. رواه أيوب عن نافع مثله.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সাফা পাহাড়ে এই দু'আ করতেন: হে আল্লাহ! আপনি আমাকে আপনার দ্বীন, আপনার আনুগত্য এবং আপনার রাসূলের আনুগত্যের মাধ্যমে রক্ষা করুন। হে আল্লাহ! আপনি আমাকে আপনার নির্ধারিত সীমাসমূহ (লঙ্ঘন করা) থেকে দূরে রাখুন। হে আল্লাহ! আপনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করুন যারা আপনাকে ভালোবাসে, আপনার ফেরেশতাদের ভালোবাসে, আপনার রাসূলদের ভালোবাসে এবং আপনার নেক বান্দাদের ভালোবাসে। হে আল্লাহ! আপনি আমাকে আপনার কাছে, আপনার ফেরেশতাদের কাছে, আপনার রাসূলদের কাছে এবং আপনার নেক বান্দাদের কাছে প্রিয় করে তুলুন। হে আল্লাহ! আপনি আমার জন্য সহজ কাজগুলো সহজসাধ্য করে দিন এবং কঠিন কাজগুলো থেকে আমাকে দূরে রাখুন। আর আপনি আমাকে দুনিয়া ও আখিরাতে ক্ষমা করে দিন। এবং আমাকে মুত্তাকীদের নেতা (বা অগ্রগামী) বানান। হে আল্লাহ! আপনি বলেছেন: 'তোমরা আমাকে ডাকো, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দেব।' আর নিশ্চয়ই আপনি ওয়াদা খেলাফ করেন না। হে আল্লাহ! যেহেতু আপনি আমাকে ইসলামের পথে পরিচালিত করেছেন, সুতরাং আপনি যেন আমাকে তা থেকে বিচ্যুত না করেন এবং আমার উপর থাকা অবস্থায় আপনি যেন আমার মৃত্যু দেন। তিনি সাফা ও মারওয়াতে, আরাফাতে, মুযদালিফায় (জমা'), দুই জামরার মাঝে এবং তাওয়াফের সময় তার লম্বা দু'আর অংশ হিসেবে এই দু'আ করতেন। আইয়ুব নাফি’ থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1071)


• حدثنا أبو بكر ابن خلاد ثنا إبراهيم الحربي ثنا أبو عمر الحوضي عن الحسن بن أبي جعفر عن سعيد بن أبي حرة عن نافع عن ابن عمر: أنه كان إذا استلم الركن الأسود قال: بسم الله والله أكبر.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রুকন আসওয়াদ (কালো পাথর) স্পর্শ করতেন, তখন বলতেন: "বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1072)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم عن عبد الرزاق عن عبيد الله بن عمر عن نافع. قال: كان ابن عمر رضي الله تعالى عنه يزاحم على الركن حتى يرعف، ثم يجيء فيغسله.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কাবা শরীফের) রুকন (কোণ) স্পর্শ করার জন্য এত বেশি ভিড় করতেন যে, (ভিড়ের চাপে) তাঁর নাক দিয়ে রক্ত ঝরে পড়ত। অতঃপর তিনি এসে সেই রক্ত ধুয়ে ফেলতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1073)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى عن عبد العزيز بن أبي رواد قال سمعت نافعا يقول: كان عبد الله إذا قدم المدينة أتى قبر النبي صلى الله عليه وسلم فاستقبل وجهه، وصلى عليه ودعا له، ثم أقبل على أبي بكر فاستقبل وجهه فصلى عليه ودعا له، ثم أقبل على عمر فاستقبل وجهه وصلى عليه ودعا له.
ويقول: يا أبتاه يا أبتاه يا أبتاه. رواه حماد بن زيد عن أيوب مثله.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাফি’ বলেন: তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু উমার) যখন মদীনায় আসতেন, তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কবরের কাছে আসতেন। এরপর তিনি তাঁর (নবীজীর) দিকে মুখ করে দাঁড়াতেন, তাঁর উপর দরূদ ও সালাম পেশ করতেন এবং তাঁর জন্য দু'আ করতেন। এরপর তিনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে যেতেন, তাঁর দিকে মুখ করে দাঁড়াতেন, তাঁর উপর দরূদ ও সালাম পেশ করতেন এবং তাঁর জন্য দু'আ করতেন। এরপর তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে যেতেন, তাঁর দিকে মুখ করে দাঁড়াতেন, তাঁর উপর দরূদ ও সালাম পেশ করতেন এবং তাঁর জন্য দু'আ করতেন। আর তিনি বলতেন: হে আমার পিতা! হে আমার পিতা! হে আমার পিতা! এরূপ বর্ণনা হাম্মাদ ইবনু যায়দ আইয়ূব থেকে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1074)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا أبو عبد الرحمن المقرئ ثنا حرملة حدثني أبو الأسود قال سمعت عروة بن الزبير يقول: خطبت إلى عبد الله بن عمر ابنته ونحن في الطواف فسكت ولم يجبني بكلمة، فقلت لو رضي لأجابني، والله لا أراجعه فيها بكلمة أبدا. فقدر له أن صدر إلى المدينة قبلي، ثم قدمت فدخلت مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه وأديت إليه من حقه ما هو أهله، فأتيته ورحب بي وقال: متى قدمت؟ فقلت هذا حين قدومي. فقال: أكنت ذكرت لي سودة بنت عبد الله ونحن في الطواف نتخايل الله عز وجل بين أعيننا، وكنت قادرا أن تلقاني في غير ذلك الموطن.

فقلت كان أمرا قدر. قال: فما رأيك اليوم؟ قلت أحرص ما كنت عليه قط فدعا ابنيه سالما وعبد الله فزوجني.




উরওয়াহ ইবনুল যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মেয়ের কাছে বিবাহের প্রস্তাব দিলাম, তখন আমরা তাওয়াফে রত ছিলাম। তিনি নীরব রইলেন এবং একটি শব্দ দিয়েও উত্তর দিলেন না। আমি ভাবলাম, যদি তিনি রাজি হতেন, তবে উত্তর দিতেন। আল্লাহর কসম! আমি এ বিষয়ে তার সাথে আর কখনো একটি শব্দও আলোচনা করব না।

অতঃপর তার ভাগ্যে এমন হলো যে তিনি আমার আগেই মদিনা অভিমুখে রওনা হলেন। এরপর আমি মদিনায় আগমন করলাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদে প্রবেশ করলাম, তাকে সালাম দিলাম এবং তার প্রতি আমার যা কর্তব্য ছিল, তা যথাযথভাবে পালন করলাম। এরপর আমি তার কাছে এলাম। তিনি আমাকে স্বাগত জানালেন এবং বললেন: তুমি কখন এলে? আমি বললাম: এইমাত্র আমার আগমন।

তিনি বললেন: তুমি কি তাওয়াফ করার সময় আমার কাছে সাওদা বিনতে আব্দুল্লাহকে (বিবাহের জন্য) উল্লেখ করেছিলে, যখন আমরা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লকে আমাদের চোখের সামনে অনুভব করছিলাম? তুমি তো অন্য কোনো স্থানেও আমার সাথে দেখা করতে পারতে।

আমি বললাম: এটি আল্লাহর পক্ষ থেকে নির্ধারিত একটি বিষয় ছিল। তিনি বললেন: আজ তোমার কী অভিমত? আমি বললাম: আমি আগের চেয়েও বেশি আগ্রহী। তখন তিনি তার দুই পুত্র সালেম ও আব্দুল্লাহকে ডাকলেন এবং আমার সাথে বিবাহ সম্পন্ন করিয়ে দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1075)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن زيد بن الحريش ثنا أبو حاتم السجستاني ثنا الأصمعي ثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد عن أبيه. قال: اجتمع في الحجر مصعب وعروة وعبد الله بنوا الزبير، وعبد الله بن عمر فقالوا:

تمنوا. فقال عبد الله بن الزبير: أما أنا فأتمنى الخلافة؛ وقال عروة أما أنا فأتمنى أن يؤخذ عني العلم، وقال مصعب: أما أنا فأتمنى إمرة العراق والجمع بين عائشة بنت طلحة وسكينة بنت الحسين. وقال عبد الله بن عمر: أما أنا فأتمنى المغفرة، قال فنالوا كلهم ما تمنوا، ولعل ابن عمر قد غفر له.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন: একবার হাজরে (কাবা গৃহের পাশে) মুসআব, উরওয়াহ এবং আব্দুল্লাহ—যারা ছিলেন যুবাইরের পুত্রগণ—ও আব্দুল্লাহ ইবনে উমর একত্রিত হলেন। তারা একে অপরকে বললেন: তোমরা প্রত্যেকে কিছু আকাঙ্ক্ষা করো।

তখন আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর বললেন: আমি এমনটি আকাঙ্ক্ষা করি যে, আমি খিলাফত (খেলাফত) লাভ করি।
আর উরওয়াহ বললেন: আমি এমনটি আকাঙ্ক্ষা করি যে, আমার কাছ থেকে যেন জ্ঞান (ইলম) গ্রহণ করা হয়।
আর মুসআব বললেন: আমি এমনটি আকাঙ্ক্ষা করি যে, আমি যেন ইরাকের নেতৃত্ব লাভ করি এবং আয়েশা বিনতে তালহা ও সুকাইনা বিনতে হুসাইনের সঙ্গে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হই।
আর আব্দুল্লাহ ইবনে উমর বললেন: আমি এমনটি আকাঙ্ক্ষা করি যে, আমাকে যেন ক্ষমা করা হয় (মাগফিরাত লাভ করি)।
বর্ণনাকারী বললেন: এরপর তারা প্রত্যেকেই তাদের আকাঙ্ক্ষিত বিষয় লাভ করলেন। আর ইবনে উমরকে সম্ভবত ক্ষমা করা হয়ে গেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1076)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا أحمد بن يونس ثنا أبو شهاب عن يونس بن عبيد عن نافع. قال: قيل لابن عمر رضي الله تعالى عنه زمن ابن الزبير والخوارج والخشبية أتصلي مع هؤلاء، ومع هؤلاء وبعضهم يقتل بعضا؟ قال: من قال حي على الصلاة أجبته، ومن قال حي على الفلاح أجبته، ومن قال حي على قتل أخيك المسلم وأخذ ماله قلت لا!.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। নাফি’ বলেন, ইবনু যুবাইর, খাওয়ারিজ ও খাশাবিয়্যাহদের সংঘাতের সময় তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি কি এই সকল দলের সঙ্গেই সালাত আদায় করেন? অথচ তাদের কেউ কেউ একে অপরকে হত্যা করছে। তিনি বললেন, যে ব্যক্তি ‘হাইয়্যা আলাস সালাহ’ (সালাতের জন্য এসো) বলে, আমি তার ডাকে সাড়া দেই। আর যে ব্যক্তি ‘হাইয়্যা আলাল ফালাহ’ (সাফল্যের জন্য এসো) বলে, আমি তার ডাকেও সাড়া দেই। কিন্তু যে ব্যক্তি ‘এসো, তোমার মুসলিম ভাইকে হত্যা করো এবং তার সম্পদ ছিনিয়ে নাও’ বলে, আমি তাকে বলি: ‘না!’ (অর্থাৎ, আমি তার ডাকে সাড়া দেই না)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1077)


• حدثنا محمد بن أحمد ابن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا هارون بن إبراهيم عن عبد الله بن عبيد بن عمير عن عبد الله بن عمر رضي الله تعالى عنه قال: إنما
كان مثلنا في هذه الفتنة كمثل قوم كانوا يسيرون على جادة يعرفونها، فبينما هم كذلك إذ غشيتهم سحابة وظلمة فأخذ بعضهم يمينا وشمالا فأخطأ الطريق، وأقمنا حيث أدركنا ذلك حتى جلى الله ذلك عنا فأبصرنا طريقنا الأول فعرفناه، وأخذنا فيه، وإنما هؤلاء فتيان قريش يقتتلون على هذا السلطان وعلى هذه الدنيا، ما أبالى أن يكون لى ما يقل(1) بعضهم بعضا بنعلي هاتين الجرداوين.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: এই ফিতনার সময়ে আমাদের দৃষ্টান্ত হলো সেই কওমের মতো, যারা এমন একটি পরিচিত পথে চলছিল, যখন তারা সেভাবে যাচ্ছিল, ঠিক তখনই এক মেঘ এবং অন্ধকার তাদেরকে ঢেকে ফেলল। ফলে তাদের মধ্যে কিছু লোক ডানে ও বামে চলতে শুরু করল এবং পথ ভুল করল। আর আমরা যেখানে এই অবস্থা উপলব্ধি করলাম, সেখানেই স্থির থাকলাম, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাদের থেকে তা দূরীভূত করে দিলেন। অতঃপর আমরা আমাদের সেই প্রথম পথ দেখতে পেলাম, চিনতে পারলাম এবং সেই পথ ধরলাম। আর এই কুরাইশের যুবকেরা তো কেবল এই শাসনক্ষমতা এবং এই দুনিয়ার জন্য পরস্পরের সাথে যুদ্ধ করছে। তারা একে অপরের উপর যে বিজয় লাভ করছে, তার বিনিময়ে যদি আমাকে আমার এই জীর্ণ দুই জোড়া জুতো পরিমাণ কিছু দেওয়া হয়, তাতেও আমি ভ্রুক্ষেপ করি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1078)


• حدثنا محمد بن الحسن بن كوثر ثنا بشر بن موسى ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا خارجة بن مصعب عن موسى بن عقبة عن نافع. قال: لو نظرت إلى ابن عمر رضي الله تعالى عنه إذا اتبع أثر النبي صلى الله عليه وسلم لقلت هذا مجنون.




নাফে' থেকে বর্ণিত, তিনি (নাফে') বলেন, তুমি যদি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে, যখন তিনি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পদচিহ্ন অনুসরণ করতেন, তখন তুমি বলতে, এ ব্যক্তি পাগল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1079)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا عبد الله بن نمير عن عاصم الأحول عمن حدثه قال: كان ابن عمر إذا رآه أحد ظن أن به شيئا من تتبعه آثار النبي صلى الله عليه وسلم.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে যখনই কেউ দেখত, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতিটি নিদর্শন ও পদচিহ্ন পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে অনুসরণ করার কারণে লোকেরা মনে করত যে তাঁর মধ্যে কোনো অস্বাভাবিকতা রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1080)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا وكيع عن أبي مودود عن نافع عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه: أنه كان في طريق مكة يأخذ برأس راحلته يثنيها ويقول:

لعل خفا يقع على خف - يعنى خف راحلة النبي صلى الله عليه وسلم.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মক্কার পথে ছিলেন, তখন তিনি তাঁর বাহনের মাথা ধরে সেটিকে ঘুরিয়ে আনতেন এবং বলতেন: হয়তো কোনো খুর এমন কোনো খুরের উপর পড়বে—অর্থাৎ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাহনের খুরের উপর পড়বে।