হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا عبد الصمد بن حسان ثنا خارجة ابن مصعب عن زيد بن أسلم عن أبيه. قال: ما ناقة أضلت فصيلها فى فلاة من الأرض بأطلب لأثره من ابن عمر لعمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنهما.
আসলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মরুভূমির মধ্যে কোনো উটনী যদি তার শাবককে হারিয়ে ফেলে, তবে সেই শাবকের সন্ধানে উটনীটি যতটা অস্থির থাকে, আবদুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিতা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পদচিহ্ন অনুসরণ করার ক্ষেত্রে এর থেকেও বেশি আগ্রহী ছিলেন। আল্লাহ তাঁদের দুজনের প্রতি সন্তুষ্ট হোন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب ثنا القعنبي عن مالك عن اسحاق ابن عبد الله بن أبي طلحة: أن الطفيل بن أبى كعب أخبره أنه كان يأتي عبد الله بن عمر فيغدو معه إلى السوق، قال فإذا غدونا إلى السوق لم يمرر عبد الله بن عمر على سقاط ولا صاحب بيعة ولا مسكين ولا أحد إلا وسلم عليه. فقلت: ما تصنع بالسوق وأنت لا تقف على البيع ولا تسأل عن السلع ولا تسوم بها ولا تجلس في مجالس؟ قال وأقول اجلس بنا هاهنا نتحدث.
فقال لي عبد الله: يا أبا بطن - وكان الطفيل ذا بطن - إنما نغدو من أجل السلام، فسلم على من لقيت.
আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুফাইল ইবনু আবী কা'ব তাকে জানিয়েছেন যে, তিনি (তুফাইল) আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসতেন এবং সকালে তার সাথে বাজারে যেতেন। তুফাইল বলেন, যখন আমরা সকালে বাজারের দিকে যেতাম, তখন আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কোনো ফেরিওয়ালা, বিক্রেতা, মিসকীন বা অন্য যার পাশ দিয়েই যেতেন, তাকে সালাম না দিয়ে যেতেন না।
আমি (তুফাইল) বললাম: আপনি বাজারে কী করেন? আপনি তো কোনো কেনাবেচার জন্য দাঁড়ান না, পণ্যের মূল্য জিজ্ঞেস করেন না, দরদাম করেন না এবং কোনো মজলিসে (বৈঠকে) বসেনও না? আমি আরও বললাম: 'চলুন, আমরা এখানে একটু বসি এবং কথা বলি।'
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন আমাকে বললেন, "হে আবূ বাত্ন" – তুফাইল (রাহিমাহুল্লাহ) বেশ মোটা ছিলেন – "আমরা তো কেবল সালাম করার উদ্দেশ্যেই সকালে যাই। সুতরাং তুমি যার সাথেই সাক্ষাত করো, তাকেই সালাম দাও।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا مالك بن أنس عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة. قال: ما كان البر يعرف في عمر ولا في ابنه حتى يقولا، أو يفعلا. رواه الهيثم بن عدي عن مالك مثله.
উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উতবাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর ছেলের মধ্যে কোনো নেক কাজ (ধার্মিকতা) ততক্ষন পর্যন্ত জানা বা বোঝা যেত না, যতক্ষণ না তারা তা বলতেন অথবা করতেন।
• حدثنا محمد بن إسحاق ثنا إبراهيم بن سعدان ثنا بكر بن بكار ثنا شعبة عن الحكم عن مجاهد. قال: قال لي ابن سعدان تعالى عنه: يا أبا الغازى كم لبث نوح عليه السلام في قومه؟ قال قلت ألف سنة إلا خمسين عاما. قال: فإن الناس لم يزدادوا في أعمارهم وأجسامهم وأحلامهم إلا نقصا.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু সা'দান আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: হে আবুল গাযী! নূহ (আঃ) তাঁর কওমের মাঝে কতদিন অবস্থান করেছিলেন? আমি বললাম: এক হাজার বছর থেকে পঞ্চাশ বছর কম। তখন তিনি বললেন: নিঃসন্দেহে মানুষের বয়স, তাদের শরীর এবং তাদের জ্ঞান-বুদ্ধি (আহলাম) - এগুলোতে হ্রাস ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি পায়নি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن قتادة قال: سئل ابن عمر هل كان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يضحكون؟ قال: نعم! والإيمان في قلوبهم أعظم من الجبال.
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ কি হাসতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ! অথচ তাদের অন্তরে ঈমান ছিল পাহাড়ের চেয়েও বিশাল।
• حدثنا عبد الله ابن إبراهيم بن أيوب ثنا محمد بن عبدوس بن كامل ثنا علي بن الجعد أخبرنا زهير عن آدم بن علي عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه. قال: إن أناسا يدعون يوم القيامة المنقوصين. قال: فقال: وما المنقوصون؟ قال ينقص - أو ينتقص - أحدهم صلاته بالتفاله ووضوئه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কিয়ামতের দিন কিছু লোককে ‘আল-মানকূসূন’ (ঘাটতি সম্পন্ন) বলে ডাকা হবে। জিজ্ঞাসা করা হলো: ‘আল-মানকূসূন’ কারা? তিনি বললেন: তাদের মধ্যে কেউ কেউ থুথু ফেলা এবং ওযুর কারণে তার সালাতকে কমিয়ে ফেলে (অর্থাৎ সালাতের পূর্ণতা নষ্ট করে)।
• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا جدي أبو حصين ثنا مليح بن وكيع ثنا جرير عن الأعمش عن نافع عن ابن عمر: أنه نزل على رجل، فلما مضت ثلاث ليال. قال: يا نافع أنفق علينا من مالنا.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তির কাছে অবতরণ (মেহমান হিসেবে অবস্থান) করলেন। যখন তিন রাত পার হলো, তখন তিনি বললেন, ‘হে নাফি‘! আমাদের সম্পদ থেকে আমাদের জন্য খরচ করো।’
• حدثنا سليمان ثنا إسحاق ثنا عبد الرزاق عن معمر عن قتادة. قال:
سئل ابن عمر عن لا إله إلا الله هل يضر معها عمل كما لا ينفع مع تركها عمل؟ قال ابن عمر: عش ولا تغتر.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: সেটিকে (কালিমা) ত্যাগ করলে যেমন কোনো আমলই ফায়দা দেয় না, তেমনি এটির সাথে (কালিমা পড়ার পর) কি কোনো আমল ক্ষতি করতে পারে? ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি জীবন যাপন করো, কিন্তু আত্ম-প্রবঞ্চনায় পড়ো না।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا عمر بن حفص ثنا عاصم ابن على القاسم بن الفضل الحداني عن معاوية بن قرة عن معبد الجهني. قال:
قلنا لعبد الله بن عمر: رجل لم يدع من الخير شيئا إلا عمل به، إلا أنه كان شاكا في الله عز وجل؟ قال: هلك البتة. قلت: فرجل لم يدع من الشر شيئا إلا عمل به إلا أنه كان يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله؟ قال: عش ولا تغتر.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা তাঁকে বললাম: এমন একজন ব্যক্তি, যে ভালো কাজের কিছুই বাকি রাখেনি, সবটাই করেছে, তবে সে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করতো? তিনি বললেন: সে সম্পূর্ণ ধ্বংস হয়ে গেল। আমি বললাম: তবে এমন একজন ব্যক্তি, যে মন্দ কাজের কিছুই বাকি রাখেনি, সবটাই করেছে, তবে সে সাক্ষ্য দিত যে, 'আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল'? তিনি বললেন: তুমি বেঁচে থাকো, এবং ধোঁকায় পড়ো না।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا إبراهيم بن نائلة ثنا عباس بن الوليد ثنا أبو عوانة
عن عمر بن أبي سلمة عن أبيه: أن ابن عمر رضي الله تعالى عنه مر بقاص - وقد رفعوا أيديهم - فقال: قطع الله هذه الأبدى. ويلكم إن الله تعالى أقرب مما ترفعون، هو أقرب إلى أحدكم من حبل الوريد(1).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন কিচ্ছাবিদ (উপদেশক)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তারা (শ্রোতারা) হাত তুলেছিল। তখন তিনি বললেন: আল্লাহ এই হাতগুলোকে কেটে দিন! তোমাদের জন্য দুর্ভোগ! তোমরা যা (দোয়ার জন্য) উপরে তোলো, আল্লাহ তা’আলা তার চেয়েও বেশি নিকটবর্তী। তিনি তোমাদের প্রত্যেকের শাহরগের চেয়েও অধিক নিকটবর্তী।
• حدثنا يوسف بن يعقوب ثنا الحسن بن المثنى ثنا عفان ثنا جويرية قال سمعت نافعا يقول: شهدت مع ابن عمر جنازة، فلما فرغ من دفنها قال قائل: ارفعوا على اسم الله. فقال ابن عمر: إن اسم الله علا كل شيء، ولكن ارفعوا باسم الله.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নাফি' বলেন] আমি ইবনু উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলাম। যখন দাফন সম্পন্ন হলো, তখন একজন লোক বললো: 'আল্লাহর নামে উঁচু করুন।' তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর নাম তো সবকিছুর উপরে, কিন্তু আল্লাহর নাম নিয়ে (বা আল্লাহর নামে শুরু করে) উঁচু করুন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو معاوية ثنا مالك عن أبي حصين عن مجاهد. قال: كنت أمشى مع ابن عمر فمر على خربة. فقال: قل يا خربة ما فعل أهلك؟ فقلت يا خربة ما فعل أهلك؟ فقال ابن عمر: ذهبوا وبقيت أعمالهم.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি ইবনে উমরের সাথে হাঁটছিলাম, তখন আমরা একটি পরিত্যক্ত ভূমির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তিনি বললেন, 'বলো, হে পরিত্যক্ত ভূমি! তোমার অধিবাসীরা কী করল?' আমি বললাম, 'হে পরিত্যক্ত ভূমি! তোমার অধিবাসীরা কী করল?' তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'তারা চলে গেছে, কিন্তু তাদের আমলগুলো (কাজগুলো) রয়ে গেছে।'
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا سريج بن يونس ثنا سعيد بن عبد الرحمن الجمحي عن أبي حازم. قال: مر ابن عمر برجل ساقط من أهل العراق، فقال ما شأنه؟ قالوا إنه إذا قرئ عليه القرآن يصيبه هذا. قال: إنا لنخشى الله وما نسقط.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইরাকের অধিবাসী এক মূর্ছিত ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, তার কী হয়েছে? তারা বলল, যখন তাকে কুরআন পাঠ করে শোনানো হয়, তখন তার এই অবস্থা হয়। তিনি বললেন, আমরা আল্লাহকে ভয় করি, কিন্তু আমরা তো মূর্ছিত হই না।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا إسحاق بن عيسى بن الطباع ثنا حماد بن زيد.
وحدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق ثنا زائدة.
وحدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان البصري ثنا عبد الله بن أحمد الدورقي ثنا أحمد بن يونس ثنا زهير. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز أبو نعيم ثنا سفيان - واللفظ له - قالوا: عن ليث بن أبي سليم عن مجاهد عن ابن عمر. قال: قال لي النبي صلى الله عليه وسلم: «أحب في الله، وأبغض في الله، ووال في الله، وعاد في الله، فإنك لا تنال ولاية الله إلا بذلك، ولا يجد رجل طعم الإيمان وإن كثرت صلاته وصيامه حتى يكون كذلك». وصارت موالاة الناس في أمر الدنيا، وإن ذلك لا يجزي عن أهله شيئا. قال: وقال لي:
«يا ابن عمر إذا أصبحت فلا تحدث نفسك بالمساء، وإذا أمسيت فلا تحدث نفسك بالصباح، وخذ من صحتك لسقمك، ومن حياتك لموتك. فانك
يا عبد الله بن عمر لا تدري ما اسمك غدا» قال وأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم ببعض جسدي. فقال: «كن فى الدنيا غريبا أو عابر سبيل، وعد نفسك فى أهل القبور».
قال الشيخ رحمه الله: لم يذكر حماد وزهير وزائدة قوله في الموالاة والمعاداة، ووافقوه في الباقي
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "আল্লাহর জন্য ভালোবাসো, আল্লাহর জন্য ঘৃণা করো, আল্লাহর জন্য মিত্রতা স্থাপন করো এবং আল্লাহর জন্য শত্রুতা পোষণ করো। কারণ তুমি এগুলো ছাড়া আল্লাহর অভিভাবকত্ব লাভ করতে পারবে না। কোনো ব্যক্তি ঈমানের স্বাদ পাবে না, যদিও তার সালাত ও সাওম বেশি হয়, যতক্ষণ না সে এমন হয়।"
(ইবনে উমর রাঃ বলেন,) মানুষের মিত্রতা শুধু দুনিয়াবি বিষয়ের জন্য হয়ে গেছে, অথচ তা তার ধারকদের উপকারে সামান্যতমও আসবে না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে আরও বললেন:
"হে ইবনে উমর! যখন তুমি সকালে উপনীত হও, তখন সন্ধ্যা পর্যন্ত বেঁচে থাকার চিন্তা করো না। আর যখন সন্ধ্যায় উপনীত হও, তখন সকাল পর্যন্ত বেঁচে থাকার চিন্তা করো না। তোমার সুস্থতা থেকে তোমার অসুস্থতার জন্য গ্রহণ করো (প্রস্তুতি নাও), আর তোমার জীবন থেকে তোমার মৃত্যুর জন্য গ্রহণ করো (প্রস্তুতি নাও)। কেননা হে আবদুল্লাহ ইবনে উমর, তুমি জানো না আগামীকাল তোমার নাম কী হবে (অর্থাৎ জীবিত থাকবে কি না)।"
তিনি (ইবনে উমর রাঃ) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার শরীরের কিছু অংশ ধরলেন এবং বললেন: "দুনিয়ায় তুমি একজন অপরিচিত ব্যক্তি অথবা পথচারীর মতো থাকো এবং নিজেকে কবরবাসীদের মধ্যে গণ্য করো।"
• ورواه الحسن بن الحر وفضيل بن عياض وجرير وأبو معاوية في آخرين عن ليث ورواه الأعمش عن مجاهد عن ابن عمر نحوه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এই হাদীসটি হাসান ইবনুল হুর, ফুযাইল ইবনে আইয়ায, জারীর ও আবু মু'আবিয়াসহ আরো অনেকে লাইস থেকে বর্ণনা করেছেন। আর আ'মাশ তা মুজাহিদ থেকে, তিনি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربى ثنا الحكم ابن موسى ثنا إسماعيل بن عياش عن العلاء بن عتبة عن عطاء بن أبي رباح عن ابن عمر. قال: قام فتى فقال يا رسول الله أي المؤمنين أكيس؟ قال:
«أكثرهم للموت ذكرا، وأحسنهم له استعدادا قبل أن ينزل به، أولئك الأكياس» رواه أبو سهيل بن مالك وحفص بن غيلان ويزيد بن أبي مالك وقرة بن قيس ومعاوية بن عبد الرحمن عن عطاء مثله. ورواه مجاهد عن ابن عمر نحوه.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক যুবক দাঁড়িয়ে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! মুমিনদের মধ্যে কে সবচেয়ে বুদ্ধিমান (বা বিচক্ষণ)?" তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি মৃত্যুকে সবচেয়ে বেশি স্মরণ করে, এবং মৃত্যু তার কাছে আসার পূর্বে সেটির জন্য সর্বোত্তম প্রস্তুতি গ্রহণ করে—তারাই হলো বুদ্ধিমান।"
• حدثنا أبو عبد الله محمد بن أحمد بن مخلد وأبو بكر بن خلاد. قالا:
ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا داود بن المحبر ثنا عباد - يعني ابن كثير - عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «كم من عاقل عقل عن الله تعالى أمره، وهو حقير عند الناس ذميم المنظر ينجو غدا، وكم من ظريف اللسان جميل المنظر عند الناس يهلك غدا يوم القيامة».
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কতই না বুদ্ধিমান ব্যক্তি আছে যে মহান আল্লাহর নির্দেশ বুঝে নিয়েছে, অথচ সে মানুষের কাছে তুচ্ছ ও দেখতে কদাকার, সে কাল (কিয়ামতের দিন) মুক্তি পাবে। আর কতই না মিষ্টভাষী ও সুদর্শন লোক আছে, যারা মানুষের চোখে সুন্দর, সে কাল কিয়ামতের দিন ধ্বংস হবে।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا عبد الله بن نافع عن أبيه عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه: أن النبي صلى الله عليه وسلم لما بنى المسجد جعل بابا للنساء فقال: «لا يلجن من هذا الباب من الرجال أحد». قال نافع: فما رأيت ابن عمر داخلا من ذلك الباب ولا خارجا منه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মসজিদ নির্মাণ করলেন, তখন মহিলাদের জন্য একটি দরজা নির্ধারণ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “পুরুষদের কেউ যেন এই দরজা দিয়ে প্রবেশ না করে।” নাফে’ (রাবী) বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই দরজা দিয়ে কখনও প্রবেশ করতে বা বের হতে দেখিনি।
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا علي بن محمد بن عبد الوهاب ثنا أبو بلال الأشعري ثنا أبو كدينة البجلى عن ليث عن عطا.
عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه. قال: أتى علينا زمان وليس أحد أحق
بديناره ولا بدرهمه من أخيه المسلم، حتى كان حديثا. ولقد سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «إذا ضن الناس بالدينار والدرهم، وتبايعوا بالعينة، واتبعوا أذناب البقر، وتركوا الجهاد في سبيل الله عز وجل، أدخل الله عليهم ذلا ثم لا ينزعه عنهم حتى يراجعوا دينهم». رواه الأعمش عن عطاء ونافع، ورواه راشد الحماني عن ابن عمر نحوه.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমাদের উপর এমন এক সময় অতিবাহিত হয়েছে যখন কেউ তার দীনার বা দিরহামের ক্ষেত্রে তার মুসলিম ভাইয়ের চেয়ে বেশি হকদার ছিল না, কিন্তু ইদানীং পরিস্থিতি ভিন্ন। আর আমি অবশ্যই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যখন মানুষ দীনার ও দিরহাম নিয়ে কার্পণ্য করবে, এবং 'ঈনাহ' (এক প্রকার সুদী বিক্রি) পদ্ধতিতে বেচাকেনা করবে, গরুর লেজ আঁকড়ে ধরবে (কৃষিতে অত্যাধিক মনোনিবেশ করবে), এবং আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা'র পথে জিহাদ ছেড়ে দেবে, আল্লাহ তখন তাদের উপর অপমান চাপিয়ে দেবেন। অতঃপর তাদের দ্বীনের দিকে ফিরে না আসা পর্যন্ত তিনি তা তাদের থেকে দূর করবেন না।" এটি আ'মাশ, আত্বা ও নাফি' এর সূত্রে বর্ণিত। আর রাশিদ আল-হিম্মানি ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে প্রায় অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أحمد بن محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا الحسن بن محمد بن بهرام ثنا يحيى بن أيوب ثنا عباد بن عباد ثنا الحجاج بن فرافصة عن رجلين سماهما عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله عن ابن عباس رضي الله تعالى عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له: «يا غلام ألا أعلمك كلمات ينفعك الله بهن؟ احفظ الله يحفظك، احفظ الله تحده أمامك، تعرف إلى الله في الرخاء يعرفك في الشدة، إذا سألت فاسأل الله، وإذا استعنت فاستعن بالله، جف القلم بما هو كائن. ولو اجتمع الخلق على أن يعطوك شيئا لم يكتبه الله عز وجل لك لم يقدروا عليه، وعلى أن يمنعوك شيئا كتبه الله عز وجل لك لم يقدروا عليه، فاعمل لله تعالى بالرضى في اليقين، واعلم أن في الصبر على ما تكره خيرا كثيرا، وإن النصر مع الصبر، وإن الفرج مع الكرب، وأن مع العسر يسرا».
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "হে বৎস, আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিখিয়ে দেব না, যার দ্বারা আল্লাহ তোমাকে উপকৃত করবেন? তুমি আল্লাহর অধিকার রক্ষা করো, তিনি তোমাকে রক্ষা করবেন। তুমি আল্লাহর অধিকার রক্ষা করো, তুমি তাঁকে তোমার সামনে পাবে। তুমি সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যে আল্লাহকে চিনো, তিনি তোমাকে বিপদের সময় চিনবেন (সাহায্য করবেন)। যখন তুমি কিছু চাইবে, তখন আল্লাহর কাছেই চাও। আর যখন তুমি সাহায্য চাইবে, তখন আল্লাহর কাছেই সাহায্য চাও। যা কিছু ঘটবে, সে বিষয়ে কলম শুকিয়ে গেছে (লিখন শেষ)। যদি সমস্ত সৃষ্টি একত্র হয়ে তোমাকে এমন কিছু দিতে চায় যা আল্লাহ তাআলা তোমার জন্য লিখেননি, তবে তারা তা দিতে পারবে না। আর যদি তারা সবাই একত্র হয়ে তোমাকে এমন কিছু থেকে বিরত রাখতে চায় যা আল্লাহ তাআলা তোমার জন্য লিখেছেন, তবে তারা তা করতে পারবে না। অতএব, তুমি দৃঢ় বিশ্বাসের সঙ্গে সন্তুষ্টচিত্তে আল্লাহর জন্য কাজ করো। এবং জেনে রাখো, তুমি যা অপছন্দ করো তার উপর ধৈর্য ধারণ করার মধ্যে অনেক কল্যাণ রয়েছে। আর নিশ্চয়ই ধৈর্য্যের সাথে সাহায্য রয়েছে, কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে, এবং কঠিনতার সাথে রয়েছে সহজতা।"