হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن الحسين المعافري ثنا أبو علي أحمد بن محمد بن يعقوب التاجر ثنا أبو ياسر عمار بن عبد المجيد ثنا أحمد بن عبد الله الجوباري قال سمعت حاتما الأصم يقول: قال شقيق بن إبراهيم: مر إبراهيم ابن أدهم في أسواق البصرة فاجتمع الناس إليه فقالوا له: يا أبا إسحاق إن الله تعالى يقول في كتابه {(ادعوني أستجب لكم)} ونحن ندعوه منذ دهر فلا يستجيب لنا. قال فقال إبراهيم يا أهل البصرة ماتت قلوبكم فى عشرة أشياء، أو لها عرفتم
الله ولم تؤدوا حقه، الثانى قرأتم كتاب الله ولم تعملوا به، والثالث ادعيتم حب رسول الله صلى الله عليه وسلم وتركتم سنته، والرابع ادعيتم عداوة الشيطان ووافقتموه، والخامس قلتم نحب الجنة ولم تعملوا لها، والسادس قلتم نخاف النار ورهنتم أنفسكم بها، والسابع قلتم إن الموت حق ولم تستعدوا له، والثامن اشتغلتم بعيوب إخوانكم ونبذتم عيوبكم، والتاسع أكلتم نعمة ربكم ولم تشكروها، والعاشر دفنتم موتاكم ولم تعتبروا بهم.
শাকীক ইবনে ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম ইবনে আদহাম (রহ.) বসরাহর বাজারসমূহের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন লোকেরা তাঁর কাছে সমবেত হয়ে তাঁকে বলল: হে আবূ ইসহাক! আল্লাহ তাআলা তাঁর কিতাবে বলেন, (তোমরা আমাকে ডাকো, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দেব) [সুরা মু'মিন: ৬০]। অথচ আমরা দীর্ঘকাল ধরে তাঁকে ডাকছি, কিন্তু তিনি আমাদের ডাকে সাড়া দেন না।
ইবরাহীম (রহ.) বললেন: হে বসরার অধিবাসীগণ! তোমাদের অন্তর দশটি কারণে মরে গেছে। প্রথমত, তোমরা আল্লাহকে চিনেছ কিন্তু তাঁর হক আদায় করোনি। দ্বিতীয়ত, তোমরা আল্লাহর কিতাব পাঠ করেছ কিন্তু সে অনুযায়ী আমল করোনি। তৃতীয়ত, তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি ভালোবাসা দাবি করেছ, কিন্তু তাঁর সুন্নাহ ত্যাগ করেছ। চতুর্থত, তোমরা শয়তানের সাথে শত্রুতা দাবি করেছ, কিন্তু তার সাথে একমত হয়েছ (বা তার অনুসরণ করেছ)। পঞ্চমত, তোমরা বলেছ যে তোমরা জান্নাতকে ভালোবাসো, কিন্তু তার জন্য কোনো কাজ করোনি। ষষ্ঠত, তোমরা বলেছ যে তোমরা জাহান্নামের আগুনকে ভয় করো, অথচ তোমরা নিজেদেরকে তারই কাছে বন্ধক রেখে দিয়েছ। সপ্তমত, তোমরা বলেছ যে মৃত্যু নিশ্চিত সত্য, কিন্তু তার জন্য কোনো প্রস্তুতি নাওনি। অষ্টমত, তোমরা তোমাদের ভাইদের দোষ-ত্রুটি নিয়ে ব্যস্ত ছিলে এবং নিজেদের দোষ-ত্রুটি পরিত্যাগ করেছ। নবমত, তোমরা তোমাদের রবের নেয়ামত ভোগ করেছ, কিন্তু সেগুলোর শুকরিয়া আদায় করোনি। দশমত, তোমরা তোমাদের মৃতদেরকে দাফন করেছ, কিন্তু তাদের থেকে শিক্ষা গ্রহণ করোনি।
• • أخبر جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه عمر بن أحمد بن شاهين ثنا أحمد بن نصر حدثني إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم بن أدهم يقول: أثقل الأعمال في الميزان أثقلها على الأبدان ومن وفى العمل وفي الأجر ومن لم يعمل رحل من الدنيا إلى الآخرة بلا قليل ولا كثير.
ইবরাহীম ইবনু আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মিজানের পাল্লায় আমলসমূহের মধ্যে সবচেয়ে ভারী হবে তা, যা দেহের ওপর সবচেয়ে ভারী ছিল। আর যে আমলকে পূর্ণতা দেয়, সে প্রতিদানও পূর্ণ পায়। আর যে আমল করেনি, সে দুনিয়া থেকে আখিরাতে যাত্রা করে, সামান্য বা বেশি কিছুই তার সাথে থাকে না।
• أخبر جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن الفضل بن إسحاق بن خزيمة ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم ابن أدهم يقول: لا يقل مع الحق فريد، ولا يقوى مع الباطل عديد.
ইব্রাহীম ইবনু আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সত্যের সাথে থাকলে একজন একাকী লোকও সংখ্যালঘু হয় না, আর মিথ্যার সাথে থাকলে বহু সংখ্যক লোকও শক্তিশালী হয় না।
• أخبر جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن إبراهيم ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال سئل إبراهيم بن أدهم بم يتم الورع قال بتسوية كل الخلق من قلبك واشتغالك عن عيوبهم بذنبك وعليك باللفظ الجميل من قلب ذليل لرب جليل فكر في ذنبك وتب إلى ربك يثبت الورع في قلبك، واحسم الطمع إلا من ربك.
ইবরাহীম ইবনু বাশশার থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম ইবনু আদহামকে জিজ্ঞাসা করা হলো, কিসের মাধ্যমে পরহেযগারী (ওয়ারঅ) পূর্ণতা পায়? তিনি বললেন: তোমার অন্তর থেকে সমস্ত সৃষ্টিকে সমান মনে করার মাধ্যমে এবং অন্যের দোষ-ত্রুটি থেকে নিজের পাপ নিয়ে ব্যস্ত থাকার মাধ্যমে। আর তোমার জন্য আবশ্যক হলো পরাক্রমশালী রবের সামনে বিনয়ী অন্তর থেকে উচ্চারিত সুন্দর বাক্য। তোমার পাপ নিয়ে চিন্তা করো এবং তোমার রবের দিকে প্রত্যাবর্তন করো (তাওবা করো), তবেই পরহেযগারী তোমার হৃদয়ে স্থির হবে। আর তোমার রব ছাড়া অন্য কারো থেকে লোভ-লালসা সম্পূর্ণরূপে ছেদন করো।
• حدثنا أبو زرعة محمد بن إبراهيم الأستراباذي ثنا محمد بن قارن ثنا أبو حاتم ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا مروان بن محمد قال قيل لإبراهيم بن أدهم: إن فلانا يتعلم النحو، فقال: هو إلى أن يتعلم الصمت أحوج.
মারওয়ান ইবন মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবরাহীম ইবন আদহামকে (রহ.) বলা হলো: অমুক ব্যক্তি ব্যাকরণ (নাহ্উ) শিখছে। তখন তিনি বললেন: সে নীরবতা শিখতে তার চেয়েও বেশি মুখাপেক্ষী।
• حدثت عن أبي طالب بن سوادة حدثني أبو إسحاق الختلي ثنا ابن الصباح ثنا عبد الله بن أبي جميل عن أبي وهب أن إبراهيم بن أدهم رأى رجلا يحدث - يعني من كلام الدنيا - فوقف عليه فقال له: كلامك هذا ترجو فيه؟ قال: لا، قال: فتأمن عليه، قال: لا، قال: فما تصنع بشيء لا ترجو فيه ولا تأمن عليه؟.
ইব্রাহীম ইবন আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে পার্থিব বিষয় নিয়ে কথা বলতে দেখলেন। তিনি তার কাছে দাঁড়ালেন এবং তাকে বললেন: আপনার এই কথাবার্তা কি এমন যে, আপনি এতে কোনো সওয়াবের আশা করেন? লোকটি বললো: না। তিনি বললেন: তাহলে কি আপনি এ থেকে (কোনো প্রকার গুনাহ থেকে) নিরাপদ? লোকটি বললো: না। তিনি বললেন: তাহলে এমন কাজ করে কী লাভ, যাতে আপনি কোনো সওয়াবের আশা করেন না এবং (গুনাহ থেকে) নিরাপদও নন?
• حدثت عن أبي طالب ثنا يوسف بن سعيد بن مسلم قال قلت لعلي بن بكار: كان إبراهيم بن أدهم كثير الصلاة؟ قال: لا ولكنه صاحب تفكر يجلس ليله يتفكر.
ইউসুফ ইবনে সাঈদ ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী ইবনে বাক্কারকে জিজ্ঞাসা করলাম: ইবরাহীম ইবনে আদহাম কি খুব বেশি সালাত আদায় করতেন? তিনি বললেন: না। বরং তিনি ছিলেন চিন্তাশীল ব্যক্তি। তিনি তার রাত জেগে বসে বসে চিন্তা করতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا الحكم بن موسى ثنا الوليد بن مسلم ثنا بعض إخواننا قال: دخلنا على إبراهيم بن أدهم فسلمنا عليه فرفع رأسه إلينا فقال: اللهم لا تمقتنا، وأطرق رأسه ساعة ثم رفع رأسه فقال: إنه إذا لم يمقتنا أحبنا، ثم قال: تكلمنا - أو نطقنا - بالعربية فما نكاد نلحن ولحنا بالعمل فما نكاد نعرب.
ইবরাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, আমরা তাঁর নিকট গেলাম এবং তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি আমাদের দিকে মাথা তুলে বললেন, 'হে আল্লাহ! আমাদেরকে তোমার ঘৃণার পাত্র করো না।' এরপর তিনি কিছুক্ষণ মাথা নিচু করে রাখলেন। তারপর মাথা তুলে বললেন, 'নিশ্চয়ই যখন তিনি আমাদেরকে ঘৃণার পাত্র করেন না, তখন তিনি আমাদেরকে ভালোবাসেন।' অতঃপর তিনি বললেন, 'আমরা যখন আরবিতে কথা বলি—অথবা উচ্চারণ করি—তখন আমরা কদাচিৎ ব্যাকরণগত ভুল (লাহন) করি। কিন্তু যখন আমরা আমাদের কর্মে ভুল (লাহন) করি, তখন আমরা কদাচিৎ তা শুদ্ধ (ই‘রাব) করতে পারি।'
• أخبرنا جعفر بن محمد وحدثني عنه محمد بن إبراهيم بن نصر ثنا أحمد ابن إبراهيم بن بشار، قال: سألت إبراهيم بن أدهم عن العبادة فقال: رأس العبادة التفكر والصمت إلا من ذكر الله، ولقد بلغني حرف - يعني عن لقمان - قال قيل له: يا لقمان ما بلغ من حكمتك؟ قال: لا أسأل عما قد كفيت، ولا أتكلف مالا يعنينى، ثم قال: يا بن بشار إنما ينبغي للعبد أن يصمت أو يتكلم بما ينتفع به، أو ينفع به من موعظة أو تنبيه أو تخويف أو تحذير، واعلم أن إذا كان للكلام مثل كان أوضح للمنطق، وأبين فى المقياس، وأنقى للسمع، وأوسع لشعوب الحديث، يا بن بشار مثل لبصر قلبك حضور ملك الموت وأعوانه لقبض روحك، فانظر كيف تكون، ومثل له هول المطلع ومسائلة منكر ونكير، فانظر كيف تكون، ومثل له القيامة وأهوالها وأفزاعها، والعرض والحساب والوقوف، فانظر كيف تكون ثم، صرخ صرخة وقع مغشيا عليه.
আহমদ ইবন ইবরাহীম ইবন বাশশার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ইবন আদহামকে (রহ.) ইবাদত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: ইবাদতের মূল হলো চিন্তা (তাফাক্কুর) এবং নীরবতা (নিশ্চুপ থাকা), তবে আল্লাহর যিকির ব্যতীত। আর আমার কাছে একটি কথা পৌঁছেছে—অর্থাৎ লুকমান (আঃ) থেকে—তাকে বলা হয়েছিল: হে লুকমান! আপনার জ্ঞান কোথায় পৌঁছেছে? তিনি বললেন: যা থেকে আমাকে রক্ষা করা হয়েছে, আমি তা নিয়ে প্রশ্ন করি না; আর যা আমার জন্য প্রয়োজনীয় নয়, আমি তাতে জড়াই না। অতঃপর তিনি বললেন: হে বাশশারের পুত্র! একজন বান্দার উচিত হয় চুপ থাকা অথবা এমন কথা বলা যা দ্বারা সে নিজে উপকৃত হয়, কিংবা উপদেশ, সতর্কীকরণ, ভীতি প্রদর্শন অথবা সাবধান করার মাধ্যমে অন্যকে উপকৃত করে। জেনে রাখো, যদি কথার কোনো উদাহরণ দেওয়া হয়, তবে তা যুক্তির জন্য আরও স্পষ্ট হয়, মাপকাঠিতে আরও সুস্পষ্ট হয়, শ্রবণের জন্য আরও নির্মল হয় এবং আলোচনার শাখাপ্রশাখার জন্য আরও বিস্তৃত হয়। হে বাশশারের পুত্র! তোমার অন্তরের দৃষ্টিতে মৃত্যুর ফেরেশতা এবং তার সহযোগীদের তোমার রূহ কবজ করার জন্য উপস্থিত হওয়াকে উদাহরণ হিসেবে তুলে ধরো। অতঃপর দেখো তুমি কেমন হও! এবং তার সামনে (অন্তরের সামনে) কবরের প্রথম রাতের ভয়, মুনকার ও নাকীরের প্রশ্নকে উদাহরণ হিসেবে তুলে ধরো। অতঃপর দেখো তুমি কেমন হও! এবং তার সামনে কিয়ামত, তার ভয়াবহতা, তার আতঙ্ক, (আল্লাহর সামনে) পেশ করা, হিসাব এবং দণ্ডায়মান হওয়াকে উদাহরণ হিসেবে তুলে ধরো। অতঃপর দেখো তুমি কেমন হও! এরপর তিনি এমন জোরে চিৎকার করলেন যে, বেহুঁশ হয়ে পড়ে গেলেন।
• أخبر جعفر بن محمد وحدثني عنه أبو عبد الله محمد بن أحمد بن يزيد ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال: كتب عمر بن المنهال القرشي إلى إبراهيم ابن أدهم وهو بالرملة: أن عظني عظة أحفظها عنك، فكتب إليه: أما بعد فإن الحزن على الدنيا طويل، والموت من الإنسان قريب، وللنفس منه في كل وقت نصيب، وللبلى فى جسمه دبيب، فبادر بالعمل قبل أن تنادى بالرحيل، واجتهد
في العمل في دار الممر قبل أن ترحل إلى دار المقر.
ইবরাহীম ইবন বাশশার থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল মিনহাল আল-কুরাশী আর-রামলাতে অবস্থানরত ইবরাহীম ইবন আদহামের নিকট চিঠি লিখেছিলেন: "আমাকে এমন একটি উপদেশ দিন যা আমি আপনার পক্ষ থেকে স্মরণ রাখতে পারি।" তখন তিনি তাঁকে উত্তরে লিখলেন: "এরপর, নিশ্চয়ই দুনিয়ার জন্য দুশ্চিন্তা অনেক দীর্ঘ, আর মৃত্যু মানুষের খুব নিকটবর্তী। আর (মৃত্যুর) জন্য আত্মার প্রতিটি মুহূর্তে একটি অংশ রয়েছে, এবং তার দেহে জীর্ণতা হামাগুড়ি দিচ্ছে। অতএব, বিদায়ের জন্য ডাক আসার আগেই তুমি দ্রুত আমলে লেগে যাও, আর এই ক্ষণস্থায়ী নিবাসে (দুনিয়ায়) আমলে পরিশ্রম করো, স্থায়ী নিবাসে (আখিরাতে) যাত্রা করার আগে।"
• أخبر جعفر وحدثني عنه أبو عبد الله بن يزيد ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال: سمعت إبراهيم بن أدهم يقول: أشد الجهاد جهاد الهوى، من منع نفسه هواها فقد استراح من الدنيا وبلائها، وكان محفوظا ومعافى من أذاها.
ইবরাহীম ইবনে বাশশার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ইবনে আদহামকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: কঠিনতম জিহাদ হলো প্রবৃত্তির বিরুদ্ধে জিহাদ। যে ব্যক্তি তার নফসকে তার আকাঙ্ক্ষা থেকে নিবৃত্ত করে, সে দুনিয়া ও এর বিপদাপদ থেকে শান্তি লাভ করে এবং সে তার ক্ষতি থেকে সুরক্ষিত ও মুক্ত থাকে।
• • أخبر جعفر وحدثني عنه عمر بن أحمد بن عثمان الواعظ ثنا إبراهيم ابن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم بن أدهم يقول الهوى يردي وخوف الله يشفي، واعلم أن ما يزيل عن قلبك هواك إذا خفت من تعلم أنه يراك.
ইবরাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুপ্রবৃত্তি (স্বেচ্ছাচারিতা) ধ্বংস করে দেয়, আর আল্লাহর ভয় আরোগ্য দান করে। জেনে রাখো, যা তোমার অন্তর থেকে তোমার কুপ্রবৃত্তিকে দূর করে দেয়, তা হলো যখন তুমি তাঁকে ভয় করো, যাঁকে তুমি জানো যে তিনি তোমাকে দেখেন।
• أخبر جعفر وحدثني عنه محمد بن إبراهيم حدثني إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال: سمعت إبراهيم بن أدهم يقول: اذكر ما أنت صائر إليه حق ذكره، وتفكر فيما مضى من عمرك هل تثق به وترجو النجاة من عذاب ربك، فإنك إذا كنت كذلك شغلت قلبك بالاهتمام بطريق النجاة عن طريق اللاهين الآمنين المطمئنين الذين اتبعوا أنفسهم هواها فأوقعتهم على طريق هلكاتهم لا جرم سوف يعلمون، وسوف يتأسفون، وسوف يندمون، {(وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون)}.
ইব্রাহীম ইবন আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি যার দিকে প্রত্যাবর্তন করবে, সেটিকে যথাযথভাবে স্মরণ করো। তোমার বিগত জীবন সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করো: তুমি কি তা নিয়ে আস্থা রাখতে পারো এবং তোমার রবের শাস্তি থেকে মুক্তি পাওয়ার আশা করো? কারণ, তুমি যদি এমন হও, তবে তোমার হৃদয় মুক্তি লাভের পথে মনোযোগ দেওয়ার মাধ্যমে গাফেল, নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত লোকদের পথ থেকে নিজেকে ব্যস্ত রাখবে—যারা নিজেদের নফসের প্রবৃত্তির অনুসরণ করেছে এবং তা তাদেরকে ধ্বংসের পথে নিক্ষেপ করেছে। নিঃসন্দেহে তারা শীঘ্রই জানতে পারবে, শীঘ্রই তারা আফসোস করবে এবং শীঘ্রই তারা অনুতপ্ত হবে। "আর যারা যুলম করেছে, তারা শীঘ্রই জানতে পারবে, কোন ধরনের প্রত্যাবর্তনস্থলে তারা প্রত্যাবর্তন করবে।"
• أخبر جعفر وحدثني عنه محمد بن إبراهيم ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم ابن بشار قال سمعت إبراهيم يقول: بلغني أن عمر بن عبد العزيز قال لخالد بن صفوان: عظنى وأوجز، فقال خالد: يا أمير المؤمنين إن أقواما غرهم ستر الله وفتنهم حسن الثناء، فلا يغلبن جهل غيرك بك علمك بنفسك، أعاذنا الله وإياك أن نكون بالستر مغرورين، وبثناء الناس مسرورين، وعما افترض الله علينا متخلفين ومقصرين، وإلى الأهواء مائلين. قال: فبكى ثم قال: أعاذنا الله وإياك من اتباع الهوى.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রহ.) খালিদ ইবনু সাফওয়ানকে বললেন: আমাকে উপদেশ দিন, তবে সংক্ষেপে। তখন খালিদ বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! নিশ্চয়ই কিছু লোক রয়েছে যাদেরকে আল্লাহর আবরণ (দয়া) প্রতারিত করেছে এবং উত্তম প্রশংসা তাদেরকে ফিতনায় ফেলেছে। অতএব, আপনার প্রতি অন্যের অজ্ঞতা যেন আপনার নিজের সম্পর্কে আপনার জ্ঞানকে জয়ী না করে। আল্লাহ যেন আমাদেরকে এবং আপনাকে রক্ষা করেন এমন হওয়া থেকে যে আমরা আবরণের দ্বারা প্রতারিত হই, মানুষের প্রশংসায় আনন্দিত হই, আর আল্লাহ আমাদের উপর যা ফরয করেছেন তা থেকে পিছিয়ে থাকি এবং ত্রুটি করি, এবং প্রবৃত্তির দিকে ঝুঁকে পড়ি। (উমার) তখন কেঁদে ফেললেন, অতঃপর বললেন: আল্লাহ আমাদেরকে এবং আপনাকে প্রবৃত্তির অনুসরণ থেকে রক্ষা করুন।
• حدثت عن عبد الله بن أحمد بن سوادة ثنا أبو جعفر محمد بن عبد الرحمن السروجي - بسروج - قال: كتب إبراهيم بن أدهم إلى بعض إخوانه: أما بعد فعليك بتقوى الله الذي لا تحل معصيته، ولا يرجى غيره، واتق الله، فإنه من
اتقى الله عز وجل عز وقوي، وشبع وروي، ورفع عقله عن الدنيا، فبدنه منظور بين ظهراني أهل الدنيا، وقلبه معاين للآخرة، فأطفأ بصر قلبه ما أبصرت عيناه من حب الدنيا، فقذر حرامها وجانب شهواتها، وأضربا لحلال الصافى منها إلا ما لا بد له من كسرة يشد بها صلبه، أو ثوب يواري به عورته، من أغلظ ما يقدر عليه وأخشنه، ليس له ثقة ولا رجاء إلا الله، قد رفعت ثقته ورجاؤه من كل شيء مخلوق، ووقعت ثقته ورجاؤه على خالق الأشياء، فجد وهزل وأنهك بدنه لله حتى غارت العينان وبدت الأضلاع وأبدله الله تعالى بذلك زيادة في عقله، وقوة في قلبه، وما دخر له في الآخرة أكثر، فارفض يا أخي الدنيا فإن حب الدنيا يصم ويعمي، ويذل الرقاب، ولا تقل غدا وبعد غد فإنما هلك من هلك بإقامتهم على الأماني حتى جاءهم الحق بغتة وهم غافلون، فنقلوا على إصرارهم إلى القبور المظلمة الضيقة، وأسلمهم الأهلون والولد، فانقطع إلى الله بقلب منيب، وعزم ليس فيه شك والسلام.
আবূ জা'ফর মুহাম্মাদ ইবনু আবদির রহমান আস-সারূজী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম ইবনু আদহাম (রহ.) তাঁর কোনো এক ভাইয়ের কাছে লিখলেন:
আম্মা বা'দ! আপনার ওপর সেই আল্লাহর তাক্বওয়া (ভীতি) আবশ্যক, যার অবাধ্যতা বৈধ নয় এবং তিনি ছাড়া কারো কাছে প্রত্যাশা করা যায় না। আল্লাহকে ভয় করুন, কেননা যে ব্যক্তি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লাকে ভয় করে, সে সম্মানিত ও শক্তিশালী হয়, সে পরিতৃপ্ত ও তৃষ্ণামুক্ত থাকে এবং সে দুনিয়া থেকে তার বুদ্ধিকে উঠিয়ে নেয়। ফলে তার দেহ দুনিয়াবাসীর মধ্যে দৃশ্যমান থাকে, কিন্তু তার হৃদয় আখিরাতকে প্রত্যক্ষ করে। তার হৃদয়ের দৃষ্টি সেই দুনিয়ার ভালোবাসা থেকে নিভে যায় যা তার চোখ দেখেছিল। ফলে সে এর হারামকে ঘৃণা করে এবং এর কামনাবাসনা পরিহার করে। আর সে এর বিশুদ্ধ হালাল থেকেও মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে ততটুকুই গ্রহণ করে যা ছাড়া তার চলে না—যেমন একটি রুটির টুকরা যা দ্বারা সে তার মেরুদণ্ড সোজা রাখে, অথবা একটি পোশাক যা দ্বারা সে তার সতর ঢাকে—এবং তা হবে সবচেয়ে মোটা ও রুক্ষ প্রকৃতির। আল্লাহ ছাড়া তার কোনো ভরসা ও আশা থাকে না। সৃষ্টিকুল থেকে তার ভরসা ও আশা উঠে যায় এবং সকল বস্তুর সৃষ্টিকর্তার ওপর তার ভরসা ও আশা স্থায়ী হয়।
সুতরাং আপনি সচেষ্ট হোন এবং আল্লাহর জন্য আপনার দেহকে ক্লান্তি ও দুর্বলতায় ভোগান, এমনকি আপনার চোখ কোটরাগত হয়ে যায় এবং পাঁজরগুলো স্পষ্ট হয়ে ওঠে। এর বিনিময়ে আল্লাহ তা'আলা তাকে তার বুদ্ধিমত্তা বৃদ্ধি করেন, তার হৃদয়ে শক্তি দেন, আর আখিরাতে তার জন্য যা সঞ্চিত রয়েছে, তা আরও বেশি।
অতএব, হে আমার ভাই, দুনিয়াকে বর্জন করুন, কারণ দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসা বধির করে দেয়, অন্ধ করে দেয় এবং ঘাড় অবনত করে দেয়। 'কাল এবং পরশু' বলবেন না, কারণ যারা ধ্বংস হয়েছে, তারা তাদের আকাঙ্ক্ষার ওপর অটল থাকার কারণেই ধ্বংস হয়েছে, যতক্ষণ না তারা উদাসীন থাকা অবস্থায় হঠাৎ করে তাদের কাছে হক্ব (মৃত্যু/সত্য) এসে গিয়েছিল। অতঃপর তাদের জিদের ওপরই তাদের অন্ধকার ও সংকীর্ণ কবরে স্থানান্তরিত করা হয়। আর পরিবার-পরিজন ও সন্তানরা তাদের ত্যাগ করে যায়।
অতএব, অনুতপ্ত হৃদয়ে এবং এমন সংকল্প নিয়ে আল্লাহর দিকে ফিরে আসুন যাতে কোনো সন্দেহ নেই। ওয়াসসালাম।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن أحمد بن الوليد الثقفي ثنا عبد الله بن خبيق ثنا عبد القوي قال: كتب إبراهيم بن أدهم إلى عباد بن كثير - بمكة - اجعل طوافك وحجك وسعيك كنومة غاز في سبيل الله. فكتب إليه عباد بن كثير اجعل رباطك وحرسك وغزوك كنومة كاد على عياله من حله.
আব্দুল কাওয়ী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম ইবনে আদহাম মক্কায় অবস্থানরত আব্বাদ ইবনে কাসীরের কাছে লিখলেন: "তোমার তাওয়াফ, তোমার হজ এবং তোমার সাঈকে আল্লাহর পথে যুদ্ধে রত একজন গাজীর ঘুমের মতো বানাও।" জবাবে আব্বাদ ইবনে কাসীর তাঁর কাছে লিখলেন: "তোমার রিবাত (সীমান্ত পাহারা), তোমার প্রহরা এবং তোমার যুদ্ধকে হালাল উপায়ে তার পরিবারের জন্য উপার্জনকারীর ঘুমের মতো বানাও।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن العباس ثنا سلمة بن شبيب ثنا سهل بن عاصم ثنا فديك بن سليمان قال سمعت إبراهيم بن أدهم يقول:
حب لقاء الناس من حب الدنيا، وتركهم من ترك الدنيا.
ইব্রাহিম ইবনে আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
মানুষের সাথে সাক্ষাৎ বা মেলামেশার ভালোবাসা হলো দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসার অংশ, আর তাদেরকে ত্যাগ করা হলো দুনিয়াকে ত্যাগ করার অংশ।
• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف بن خالد ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا أبو مسهر عن سهل بن هاشم قال قال لنا إبراهيم بن أدهم: أقلوا من الإخوان والأخلاء.
ইবরাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের বলেছেন: "বন্ধু-বান্ধব ও অন্তরঙ্গ সাথীদের সংখ্যা হ্রাস করো।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو معاوية الغلابي ثنا خالد بن الحارث قال: بلغني أن إبراهيم بن أدهم قال: لم
يصدق الله من أحب الشهرة.
ইব্রাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি প্রসিদ্ধি ভালোবাসে, সে আল্লাহ্র প্রতি সত্যবাদী নয়।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا أبو حاتم حدثني عبد الصمد قال سمعت أبي يقول: رئي إبراهيم بن أدهم خارجا من الجبل، فقيل من أين؟ فقال: من الأنس بالله عز وجل.
আব্দুল সামাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: ইবরাহীম ইবনু আদহামকে (রহ.) পাহাড় থেকে বের হতে দেখা গেল। তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, ‘আপনি কোথা থেকে (আসছেন)?’ তিনি বললেন: ‘পরাক্রমশালী আল্লাহ্র সাথে অন্তরঙ্গতা (বা নিবিড় সম্পর্ক) থেকে।’