হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (10847)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا إسحاق بن ديمهي ح وحدثنا عبد الله وعبد الرحمن ابنا محمد بن جعفر قالا: ثنا أبو بكر بن معدان ثنا إبراهيم ابن سعيد الجوهري ثنا أبو المنذر بشر بن المنذر - قاضي المصيصة - قال:

كنت إذا رأيت إبراهيم بن أدهم كأنه ليس فيه روح، ولو نفخته الريح لوقع قد اسود، متدرع بعباءة، فإذا خلا بأصحابه فمن أبسط الناس.




আবু আল-মুনযির বিশর ইবনুল মুনযির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন ইব্রাহিম ইবনু আদহামকে দেখতাম, তখন মনে হতো যেন তার মধ্যে কোনো প্রাণ নেই, আর বাতাস যদি তাকে ফুঁ দিত, তবে সে পড়ে যেত। তিনি (কঠোর সাধনার কারণে) কালো হয়ে গিয়েছিলেন এবং একটি পশমী চাদর পরিহিত থাকতেন। কিন্তু যখন তিনি তার সঙ্গীদের সাথে একান্তে মিলিত হতেন, তখন তিনিই ছিলেন সবচেয়ে প্রফুল্ল ব্যক্তি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10848)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال: كتب إلي عبد الله بن حمدان ثنا محمد بن خلف العسقلاني ثنا عيسى بن حازم قال: كنا مع إبراهيم بن أدهم في بيت ومعه أصحاب له فأتوا ببطيخ فجعلوا يأكلون ويمزحون ويترامون بينهم، فدق رجل الباب فقال لهم إبراهيم: لا يتحركن أحد، قالوا: يا أبا إسحاق تعلمنا الرياء؟ نفعل في السر شيئا لا نفعله في العلانية؟ فقال: اسكتوا إني أكره أن يعصى الله في وفيكم.




ঈসা ইবনে হাযিম থেকে বর্ণিত, আমরা ইব্রাহিম ইবনে আদহামের সাথে একটি ঘরে ছিলাম এবং তাঁর সাথে তাঁর সাথীরাও ছিল। অতঃপর তাদের সামনে তরমুজ আনা হলো। তারা তা খেতে শুরু করল এবং একে অপরের সাথে হাসি-ঠাট্টা করছিল ও একজন আরেকজনের দিকে ছুঁড়ে মারছিল। এমন সময় এক ব্যক্তি দরজায় টোকা দিল। তখন ইব্রাহিম তাদেরকে বললেন: কেউ যেন নড়াচড়া না করে। তারা বলল: হে আবু ইসহাক, আপনি কি আমাদের লোকদেখানো (রিয়া) শিক্ষা দিচ্ছেন? আমরা কি এমন কিছু করব যা গোপনে করি কিন্তু প্রকাশ্যে করি না? তিনি বললেন: চুপ করো! আমি অপছন্দ করি যে আমার এবং তোমাদের কারণে আল্লাহর নাফরমানি করা হোক।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10849)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا
الهيثم بن جميل ثنا أصحابنا أن إبراهيم بن أدهم كان إذا دعي إلى طعام وهو صائم أكل ولم يقل إني صائم.




ইবরাহীম ইবনুল আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কোনো খাবারের দাওয়াত পেতেন, আর তিনি রোযা অবস্থায় থাকতেন, তখনও তিনি তা খেয়ে নিতেন এবং বলতেন না যে, 'আমি রোযাদার।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10850)


• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن عبد الرحمن قالا: ثنا إبراهيم بن محمد ابن الحسن ثنا محمد بن يزيد ثنا الفريابي قال سمعت رجلا قال للأوزاعي: أيهما أحب إليك؟ إبراهيم بن أدهم أو سليمان الخواص؟ قال: إبراهيم بن أدهم أحب إلي، لأن إبراهيم يخالط الناس وينبسط إليهم.




ফিরাবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক ব্যক্তিকে ইমাম আওযায়ীকে বলতে শুনেছি: আপনার কাছে কে বেশি প্রিয়? ইবরাহীম ইবনু আদহাম নাকি সুলাইমান আল-খাওয়াস? তিনি [আওযায়ী] বললেন: ইবরাহীম ইবনু আদহাম আমার কাছে বেশি প্রিয়। কারণ ইবরাহীম মানুষের সাথে মিশতেন এবং তাদের সাথে সহজভাবে মেলামেশা করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10851)


• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن عبد الرحمن قالا: ثنا محمد بن إبراهيم ابن الحسن ثنا محمد بن يزيد ثنا يعلى بن عبيد قال: دخل إبراهيم بن أدهم على أبي جعفر أمير المؤمنين فقال: كيف شأنكم يا أبا إسحاق؟ قال. يا أمير المؤمنين:

نرقع دنيانا بتمزيق ديننا … فلا ديننا يبقى ولا ما نرقع.




ইব্রাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি আমীরুল মু'মিনীন আবূ জা'ফরের নিকট প্রবেশ করলে আবূ জা'ফর জিজ্ঞেস করলেন, "হে আবূ ইসহাক! আপনার কী অবস্থা?" তিনি উত্তর দিলেন, "হে আমীরুল মু'মিনীন! আমরা আমাদের দীনকে ছিন্নভিন্ন করে আমাদের দুনিয়াকে জোড়া লাগানোর চেষ্টা করি। ফলে আমাদের দীনও অবশিষ্ট থাকে না, আর যা আমরা জোড়া লাগাতে চাই (সেই দুনিয়াও না)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10852)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الله بن الحسين بن معبد ثنا محمد بن هارون الحربي ثنا أبو عمير عن ضمرة قال: دخل إبراهيم بن أدهم على بعض الولاة فقال له: مم معيشتك؟ قال:

نرقع دنيانا بتمزيق ديننا … فلا ديننا يبقى ولا ما نرقع

فقال: أخرجوه فقد استقتل.




দমরা থেকে বর্ণিত, ইব্রাহিম ইবনে আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ) কোনো এক শাসকের কাছে প্রবেশ করলেন। তখন শাসক তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার জীবিকা কিসের মাধ্যমে চলে? তিনি বললেন:

আমরা আমাদের দ্বীনকে ছিন্নভিন্ন করার মাধ্যমে দুনিয়াকে মেরামত করতে চাই। ফলে আমাদের দ্বীনও অবশিষ্ট থাকে না এবং যা মেরামত করতে চাই তাও (টেঁকে না)।

তখন (শাসক) বললেন: তাকে বের করে দাও! সে তো (এই কথা বলে) নিজেই নিজের জীবন উৎসর্গ করার জন্য প্রস্তুত হয়ে এসেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10853)


• أخبرنا جعفر بن محمد بن نصير - في كتابه - وحدثني عنه أبو عبد الله محمد بن أحمد بن إبراهيم بن نصر المنصوري ثنا إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم بن أدهم يتمثل بهذا البيت

للقمة بجريش الملح آكلها … ألذ من تمرة تحشى بزنبور.




ইবরাহীম ইবনুল আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি এই কবিতাটি আবৃত্তি করতেন:

"লবণযুক্ত রুক্ষ একটি লোকমা যা আমি খাই, তা ওই খেজুরের চেয়েও বেশি সুস্বাদু, যা জাঁব পোকা দ্বারা ভর্তি থাকে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10854)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني قال سمعت أبا عبد الله الزبيري يقول سمعت أبا نصر السمرقندي يقول قال إبراهيم بن أدهم

توق لمحظور صدور المجالس … فإن عضول الداء حب القلانس.




ইব্রাহিম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মজলিসসমূহের (সম্মুখ বা শীর্ষস্থানে বসার) নিষিদ্ধ আকাঙ্ক্ষা থেকে বেঁচে থাকো; কারণ পাগড়ির (বা নেতৃত্ব ও সম্মানের) মোহ হলো এক দুরারোগ্য ব্যাধি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10855)


• حدثنا أبو القاسم طلحة بن أحمد بن الحسن الصوفى البغدادى ثنا محمد ابن صفوة المصيصي ثنا يوسف بن سعيد بن مسلم ثنا علي بن بكار قال صحبت إبراهيم ابن أدهم وكثيرا ما كنت أسمعه يقول: يا أخى

1
اتخذ الله صاحبا … وذر الناس جانبا.




ইব্রাহীম ইবন আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আমার ভাই, আল্লাহকে সাথী হিসেবে গ্রহণ করো এবং মানুষকে একপাশে ছেড়ে দাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10856)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا خلف بن تميم قال: سمعت إبراهيم بن أدهم يقول: من أحب اتخاذ النساء لم يفلح، وسمعته يقول الدنيا دار قلقة.




ইবরাহীম ইবনু আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি নারীদের নিয়ে মগ্ন থাকাকে ভালোবাসে, সে কখনো সফল হতে পারবে না। তিনি আরও বলতেন: দুনিয়া হলো এক অস্থির আবাস।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10857)


• حدثت عن أبي طالب بن سوادة ثنا إبراهيم بن عبد الله عن بشر بن المنذر - قاضي المصيصة - قال كنت أرى إبراهيم بن أدهم كأنه أعرابي لا يشبع من الخبز والماء يابسا، إنما هو جلد على عظم، لا تراه مجالسا أحدا، ولا تحدثه حتى يأتي منزله، فإذا أتى منزله وجلس إليه إخوانه ضاحكهم وباسطهم وقال لي بعض أصحابه: ما كان العسل والسمن على مائدته إلا شبيها بالحمى المطحون - يعني الباقلا -.




বিশর ইবনুল মুনযির থেকে বর্ণিত, যিনি মাস্সীসার কাযী ছিলেন, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ইবনু আদহামকে দেখলে মনে হতো তিনি যেন একজন বেদুঈন, যিনি শুকনো রুটি ও পানি খেয়েও তৃপ্ত হতেন না। তিনি ছিলেন অস্থিচর্মসার। আপনি তাকে কারও সাথে বসে থাকতে বা কথা বলতে দেখবেন না, যতক্ষণ না তিনি তার বাড়িতে পৌঁছতেন। যখন তিনি তার বাড়িতে আসতেন এবং তার ভাইয়েরা তার কাছে বসতেন, তখন তিনি তাদের সাথে হাসাহাসি করতেন এবং তাদের সাথে অন্তরঙ্গতা দেখাতেন। তাঁর কয়েকজন সাথী আমাকে বলেছেন: তাঁর দস্তরখানে মধু এবং ঘি এমন ছিল যেন তা গুঁড়ো করা 'হুম্মা' (এক প্রকার ডাল) — অর্থাৎ বাকিল্লা (শিম বা মটরশুঁটি)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10858)


• حدثت عن أبي طالب ثنا ابن هبيرة حدثني محمد بن جميع ثنا عبد الرحمن ابن يعقوب قال: جاء رجل إلى إبراهيم بن أدهم يريد صحبته، فقال له إبراهيم:

ما معك؟ فأخرج دراهم فأخذ منها إبراهيم دراهم فقال: اذهب فاشتر لنا موزا، فقال الرجل: موزا بهذا كله؟ فقال إبراهيم: ضم دراهمك وامض، ليس تقوى على صحبتنا.




আব্দুল রহমান ইবনে ইয়াকুব থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ইবরাহীম ইবনে আদহামের নিকট তাঁর সাহচর্য লাভের উদ্দেশ্যে আগমন করল। ইবরাহীম তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার সাথে কী আছে? লোকটি কিছু দিরহাম বের করল। ইবরাহীম সেখান থেকে কিছু দিরহাম নিলেন এবং বললেন: যাও, আমাদের জন্য কিছু কলা কিনে আনো। লোকটি বলল: এতগুলো (টাকা) দিয়ে শুধু কলা? ইবরাহীম বললেন: তোমার দিরহামগুলো গুছিয়ে রাখো এবং চলে যাও। তুমি আমাদের সাহচর্যের উপযুক্ত নও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10859)


• • أخبر جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن إبراهيم ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم بن أدهم يقول هذا ويتمثل به إذا خلا في جوف الليل بصوت حزين موجع للقلوب.

ومتى أنت صغيرا وكبيرا أخو علل … فمتى ينقضى الردى ومتى ويحك العمل

ثم يقول: يا نفس إياك والغرة بالله، فقد قال الصادق {(فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور)} ثم قال: وسمعت إبراهيم بن أدهم يقول: مررت ببعض بلاد الشام فرأيت مقبرة، وإذا قبر عال مشرف عليه كتاب فقرأته فإذا فيه عبرة وكلام حسن، وكان يقوله كثيرا:

ما أحد أكرم من مفرد … في قبره أعماله تؤنسه

منعم في القبر في روضة … زينها الله فهي مجلسه
قال: وحدثني إبراهيم قال: مررت في بعض بلاد الشام فإذا حجر مكتوب عليه نقش بين بالعربية والحجر عظيم.

كل حي وإن بقي … فمن العيش يستقي

فاعمل اليوم واجتهد … واحذر الموت يا شقي

قال: فبينا أنا واقف أقرؤه وأبكي فإذا أنا برجل أشعث أغبر، عليه مدرعة من شعر، فسلم علي فرددت عليه السلام، فرأى بكائي فقال: ما يبكيك؟ فقلت: قرأت هذا النقش فأبكاني، قال: وأنت لا تتعظ وتبكي حتى توعظ؟ ثم قال: سر معى حتى أقربك غيره، فمضيت معه غير بعيد فإذا أنا بصخرة عظيمة شبيهة بالمحراب، قال: اقرأ وابك ولا تعص، ثم قام يصلي وتركني، وإذا في أعلاه نقش بين عربي.

لا تبغين جاها وجاهك ساقط … عند المليك وكن لجاهك مصلحا

وفي الجانب الأخر نقش بين عربي

من لم يثق بالقضاء والقدر … لاقى هموما كثيرة الضرر

وفي الجانب الأيسر منه نقش بين عربي

ما أزين التقى وما أقبح الخنا … وكل مأخوذ بما جنى وعند الله الجزا

وفي أسفل المحراب فوق الأرض بذراع أو أكثر

إنما العز والغنى … في تقى الله والعمل

فلما تدبرته وفهمته التفت إلي صاحبي فلم أره، فلا أدري مضى أو حجب عني؟ قال: وسمعت إبراهيم بن أدهم يقول هذا كثيرا وكان مدمنا:

لما تعد الدنيا به من شرورها … يكون بكاء الطفل ساعة يوضع

وإلا فما يبكيه منها وإنها … لأروح مما كان فيه وأوسع

إذا أبصر الدنيا استهل كأنما … يرى ما سيلقى من أذاها ويسمع.




ইব্রাহীম ইবনু বাশ্শার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইব্রাহীম ইবনু আদহামকে এই কথাটি বলতেন এবং রাতের গভীরে যখন তিনি একাকী থাকতেন, তখন মনকে ব্যথিত করা করুণ কণ্ঠে এই বলে আবৃত্তি করতেন:

যখন তুমি ছোট-বড় সকল সময়েই রোগের (ত্রুটির) ভাই,
তখন এই ধ্বংস কখন শেষ হবে? আর তোমার কাজ, দুর্ভোগ কখন শেষ হবে?

এরপর তিনি বলতেন: হে নফস, আল্লাহর ব্যাপারে প্রতারিত হওয়া থেকে সতর্ক থাকো। কেননা, সত্যবাদী (আল্লাহ) বলেছেন: **"সুতরাং পার্থিব জীবন যেন তোমাদেরকে প্রতারিত না করে এবং মহা প্রতারক (শয়তান) যেন তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র বিষয়ে প্রতারিত না করে।"** (সূরা ফাতির: ৫)

এরপর তিনি বললেন: আমি ইব্রাহীম ইবনু আদহামকে বলতে শুনেছি: আমি শামের কিছু এলাকার মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলাম। সেখানে আমি একটি কবরস্থান দেখতে পেলাম। সেখানে একটি উঁচু কবর ছিল, যার উপর লেখা ছিল। আমি তা পড়লাম। তাতে উপদেশমূলক ও চমৎকার কথা ছিল। তিনি (ইব্রাহীম) এই কথাটি প্রায়শই বলতেন:

এমন কেউ সম্মানিত নয়, যিনি একা;
যার আমলগুলো কবরে তাঁর সঙ্গী হয়।
তিনি কবরে বাগানে (রাওদা) নিয়ামতপ্রাপ্ত,
যা আল্লাহ্‌ সজ্জিত করেছেন এবং সেটাই তাঁর মজলিস (আবাস)।

তিনি (ইব্রাহীম ইবনু বাশ্শার) বললেন: ইব্রাহীম (ইবনু আদহাম) আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে, আমি শামের কিছু এলাকার মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলাম। সেখানে একটি বিশাল পাথর পেলাম, যার উপর স্পষ্ট আরবী অক্ষরে খোদাই করা ছিল:

প্রতিটি জীবন্ত সত্তা, যদি সে দীর্ঘজীবীও হয়,
সে (একসময়) জীবন থেকে পান করে (মৃত্যুর দিকে যায়)।
সুতরাং আজই কাজ করো এবং প্রচেষ্টা চালাও,
আর মৃত্যু থেকে সাবধান হও, হে হতভাগা!

তিনি বললেন: আমি যখন সেখানে দাঁড়িয়ে সেটি পড়ছিলাম এবং কাঁদছিলাম, তখন দেখি একজন এলোমেলো চুল ও ধুলোমাখা লোক, গায়ে পশমের পোশাক পরিহিত, আমার কাছে এসে সালাম দিলেন। আমি তাঁর সালামের উত্তর দিলাম। তিনি আমার কান্না দেখে জিজ্ঞেস করলেন: কিসের জন্য কাঁদছো? আমি বললাম: আমি এই খোদাই করা লেখাটি পড়েছি, আর তা আমাকে কাঁদিয়েছে। তিনি বললেন: তুমি কি উপদেশ না পেলে উপদেশ গ্রহণ করো না, আর উপদেশ না দিলে কাঁদো না? এরপর তিনি বললেন: আমার সাথে চলো, আমি তোমাকে অন্য একটি লেখার কাছে নিয়ে যাবো। আমি তাঁর সাথে কিছুটা দূরে গেলাম। সেখানে একটি বিশাল পাথর দেখতে পেলাম যা মেহরাবের মতো। তিনি বললেন: পড়ো এবং কাঁদো, আর অবাধ্য হয়ো না। এরপর তিনি আমাকে রেখে সালাত আদায় করতে দাঁড়ালেন। আর সেটির উপরিভাগে স্পষ্ট আরবী খোদাই করা ছিল:

মর্যাদার সন্ধান করো না, যখন বাদশাহর (আল্লাহর) কাছে তোমার মর্যাদা ক্ষণস্থায়ী, বরং তোমার মর্যাদাকে সংশোধনকারী হও।

আর অন্য পাশে স্পষ্ট আরবী খোদাই করা ছিল:

যে ব্যক্তি তাকদীরে বিশ্বাস রাখে না,
সে অসংখ্য ক্ষতিকর দুশ্চিন্তার সম্মুখীন হয়।

আর এর বাম পাশে স্পষ্ট আরবী খোদাই করা ছিল:

তাকওয়া (আল্লাহভীতি) কতই না সুন্দর এবং অশ্লীলতা কতই না জঘন্য!
প্রত্যেককেই তার অর্জনের জন্য ধরা হবে, আর প্রতিদান আল্লাহর কাছেই রয়েছে।

আর মেহরাবের নিচে, মাটি থেকে এক হাত বা তার চেয়ে একটু উপরে (খোদাই করা ছিল):

নিশ্চয়ই সম্মান ও সম্পদ
আল্লাহর তাকওয়া এবং সৎ আমলের মধ্যে নিহিত।

যখন আমি এটি গভীরভাবে চিন্তা করলাম এবং বুঝলাম, তখন আমার সঙ্গীর দিকে তাকালাম, কিন্তু তাঁকে দেখতে পেলাম না। আমি জানি না তিনি চলে গেছেন নাকি তিনি আমার কাছ থেকে আড়াল হয়ে গেছেন?

তিনি বললেন: আমি ইব্রাহীম ইবনু আদহামকে এই কথাটি প্রায়শই বলতে শুনেছি, এবং তিনি এতে অভ্যস্ত ছিলেন:

দুনিয়া তার যেসব মন্দ নিয়ে প্রস্তুত থাকে,
তার কারণেই শিশু ভূমিষ্ঠ হওয়ার সময় কাঁদে।
তা না হলে দুনিয়া তাকে কেন কাঁদাবে? অথচ দুনিয়া তার পূর্বের অবস্থার চেয়ে
বেশি প্রশান্তিদায়ক এবং প্রশস্ত।
যখন সে দুনিয়া দেখে, তখন সে চিৎকার করে ওঠে, যেন
সে দেখতে পাচ্ছে এবং শুনতে পাচ্ছে যেসব কষ্ট সে ভোগ করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10860)


• أخبر جعفر بن محمد بن نصير - في كتابه - وحدثنى عنه محمد بن إبراهيم ابن نصر المنصوري ثنا إبراهيم بن بشار قال: وقف رجل صوفى على إبراهيم ابن أدهم فقال: يا أبا إسحاق لم حجبت القلوب عن الله؟ قال: لأنها أحبت
ما أبغض الله، أحبت الدنيا ومالت إلى دار الغرور واللهو واللعب، وتركت العمل لدار فيها حياة الأبد، في نعيم لا يزول، ولا ينفد، خالدا مخلدا، في ملك سرمد لا نفاد له ولا انقطاع، قال. وسمعت إبراهيم بن أدهم يقول:

إذا أردت أن تعرف الشئ بفضله فاقلبه بضده، فإذا أنت قد عرفت فضله، اقلب الأمانة إلى الخيانة، والصدق إلى الكذب، والإيمان إلى الكفر، فإذا أنت قد عرفت فضل ما أوتيت. قال: وسمعت إبراهيم يقول: إن للموت كأسا لا يقوى على تجرعه إلا خائف وجل طائع كان يتوقعه، فمن كان مطيعا فله الحياة والكرامة والنجاة من عذاب القبر، ومن كان عاصيا نزل بين الحسرة والندامة يوم الصاخة والطامة. قال إبراهيم بن بشار: فقلت لابراهيم ابن أدهم: أمر اليوم أعمل في الطين، فقال: يا ابن بشار إنك طالب ومطلوب يطلبك من لا تفوته، وتطلب ما قد كفيته، كأنك بما غاب عنك قد كشف لك وكأنك بما أنت فيه قد نقلت عنه، يا ابن بشار كأنك لم تر حريصا محروما، ولا ذا فاقة مرزوقا، ثم قال لى: مالك حيلة: قلت لي عند البقال دانق، قال:

عز علي بك، تملك دانقا وتطلب العمل؟ قال: وسمعت إبراهيم يقول: يوما لأبي ضمرة الصوفي - وقد رآه يضحك - يا أبا ضمرة لا تطمعن فيما لا يكون، فقلت له: يا أبا إسحاق إيش معنى هذا؟ فقال: ما فهمته؟ قلت: لا! قال:

لا تطمعن في بقائك وأنت تعلم أن مصيرك إلى الموت، فلم يضحك من يموت ولا يدري إلى أين يصير بعد موته، إلى جنة أم إلى نار؟ ولا تيأس مما يكون إنك لا تدري أي وقت يكون الموت، صباحا أو مساء، بليل أو نهار؟ ثم قال: أوه، أوه، ثم سقط مغشيا عليه.




ইবরাহীম ইবনে বাশ্শার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন সুফী লোক ইবরাহীম ইবনে আদহামের কাছে এসে বললেন: হে আবূ ইসহাক! কী কারণে অন্তরসমূহ আল্লাহ থেকে আবৃত (দূরে) হয়ে যায়?

তিনি বললেন: কারণ অন্তরগুলো সেগুলোকে ভালোবেসেছে যা আল্লাহ অপছন্দ করেন। তারা দুনিয়াকে ভালোবেসেছে এবং ধোঁকা, ফুর্তি ও খেলার ঘরের দিকে ঝুঁকে পড়েছে। তারা সেই ঘরের জন্য কাজ করা ছেড়ে দিয়েছে যেখানে রয়েছে চিরস্থায়ী জীবন, এমন নেয়ামত যার ক্ষয় নেই, যা কখনও শেষ হবে না, যেখানে তারা থাকবে চিরকাল, অনন্তকালের রাজত্বে যার কোনো পরিসমাপ্তি নেই এবং বিচ্ছেদ নেই।

তিনি (ইবরাহীম ইবনে বাশ্শার) বলেন: আমি ইবরাহীম ইবনে আদহামকে বলতে শুনেছি: তুমি যদি কোনো বস্তুর মর্যাদা জানতে চাও, তবে তাকে তার বিপরীতের মাধ্যমে তুলনা করো। তাহলেই তুমি তার মর্যাদা জানতে পারবে। আমানতকে খিয়ানতের সাথে, সত্যবাদিতাকে মিথ্যার সাথে, এবং ঈমানকে কুফরের সাথে তুলনা করো। তাহলেই তুমি বুঝতে পারবে তোমাকে যা দেওয়া হয়েছে তার মর্যাদা কতটুকু।

তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয় মৃত্যুর একটি পেয়ালা আছে, যা পান করার শক্তি কেবল সেই বিনয়ী, ভীত ও অনুগত ব্যক্তিরই আছে যে এর প্রত্যাশা করে। অতএব, যে ব্যক্তি অনুগত ছিল, তার জন্য রয়েছে জীবন, মর্যাদা এবং কবরের আযাব থেকে মুক্তি। আর যে ব্যক্তি অবাধ্য ছিল, কিয়ামতের ভয়াবহ দিনে সে আফসোস ও অনুশোচনার মাঝে নিক্ষিপ্ত হবে।

ইবরাহীম ইবনে বাশ্শার বলেন: আমি ইবরাহীম ইবনে আদহামকে বললাম: আজ আমাকে মাটির কাজ করার জন্য আদেশ করা হয়েছে। তিনি বললেন: হে ইবনে বাশ্শার! তুমি তো একজন অন্বেষণকারী এবং একই সাথে তুমি অন্বেষিত (অনুসন্ধান করা হচ্ছে তোমাকে)। তোমাকে এমন সত্তা অনুসন্ধান করছেন, যাকে তুমি ফাঁকি দিতে পারবে না। আর তুমি এমন কিছু অনুসন্ধান করছ যা তোমার জন্য যথেষ্ট করা হয়েছে। মনে হচ্ছে তোমার থেকে যা গোপন আছে তা তোমার সামনে উন্মোচিত হয়েছে, আর তুমি এখন যেখানে আছো সেখান থেকে যেন স্থানান্তরিত হয়ে গেছো। হে ইবনে বাশ্শার! এমন যেন তুমি কোনো লোভী বঞ্চিতকে দেখনি, অথবা এমন অভাবী দেখনি যে জীবিকা লাভ করেছে। এরপর তিনি আমাকে বললেন: তোমার কাছে কী আছে? আমি বললাম: আমার কাছে মুদির দোকানে একটি ‘দানিক’ (মুদ্রার ক্ষুদ্র একক) আছে। তিনি বললেন: তোমার জন্য আমার কষ্ট হচ্ছে, তুমি একটি দানিকের মালিক হয়েও কাজ (জীবিকা) খুঁজছো?

তিনি (ইবরাহীম ইবনে বাশ্শার) বলেন: আমি একদিন ইবরাহীমকে আবূ দামরাহ আস-সূফীর প্রতি বলতে শুনেছি—যখন তিনি তাকে হাসতে দেখলেন—: হে আবূ দামরাহ! যা হওয়ার নয়, তার প্রতি লোভ করো না। তখন আমি তাঁকে বললাম: হে আবূ ইসহাক! এর অর্থ কী? তিনি বললেন: তুমি কি বোঝনি? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: তুমি তোমার টিকে থাকার (বেঁচে থাকার) লোভ করো না, অথচ তুমি জানো যে তোমার পরিণতি হলো মৃত্যু। যে ব্যক্তি মরে যাবে আর সে জানে না মৃত্যুর পর তার গন্তব্য কোথায়—জান্নাতে নাকি জাহান্নামে—সে হাসতে পারে না। আর যা হবে (অর্থাৎ মৃত্যু), তা থেকে নিরাশ হয়ো না। তুমি তো জানো না কখন মৃত্যু হবে, সকালে না সন্ধ্যায়, রাতে না দিনে? এরপর তিনি বললেন: আহ, আহ, তারপর তিনি জ্ঞান হারিয়ে পড়ে গেলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10861)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين الحذاء ثنا أحمد ابن إبراهيم الدورقي ثنا عبيد بن الوليد الدمشقي أخبرني أحمد بن يحيى أن إبراهيم بن أدهم قال: إن الصائم القائم المصلي الحاج المعتمر الغازي، من أغنى نفسه عن الناس.




ইব্রাহিম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রোযাদার, কিয়ামকারী (দীর্ঘ সময় ইবাদতে রত ব্যক্তি), সালাত আদায়কারী, হাজ্জকারী, উমরাহকারী এবং আল্লাহর পথে যুদ্ধকারী, সেই ব্যক্তি—যে নিজেকে মানুষের মুখাপেক্ষিতা থেকে মুক্ত রাখে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10862)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي
حدثني إبراهيم بن بكر. قال سمعت أبا صالح الجدى يقول: سمعت إبراهيم ابن أدهم يقول: المسألة مسألتان، مسألة على أبواب الناس، ومسألة يقول الرجل ألزم المسجد وأصلي وأصوم وأعبد الله، فمن جاءني بشيء قبلته، فهذه شر المسألتين، وهذا قد ألحف في المسألة.




ইব্রাহীম ইবন আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাহায্য চাওয়া বা ভিক্ষা করা দুই প্রকার— এক প্রকার হলো মানুষের দ্বারে দ্বারে গিয়ে চাওয়া। আর (অন্য প্রকার হলো) যখন কোনো ব্যক্তি বলে, 'আমি মসজিদে অবস্থান করব, সালাত আদায় করব, সাওম পালন করব এবং আল্লাহর ইবাদত করব, অতঃপর যে আমাকে কিছু দেবে, আমি তা গ্রহণ করব।' এই প্রকারটি হলো দুই প্রকার চাওয়ার মধ্যে নিকৃষ্টতম। আর এই ব্যক্তি চাওয়ার ক্ষেত্রে অবশ্যই অতিরিক্ত পীড়াপীড়ি করেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10863)


• حدثنا عبد الله ثنا أحمد ثنا أحمد ثنا أبو جعفر محمد بن مصعب حدثني أبو علي الجرجاني قال: سمعت إبراهيم يقول: نظرت إلى قاتل خالي بمكة - قتله وهو ساجد - قال: فوجس في قلبي عليه شيء، فلم أزل أدير قلبي حتى أجاب أن لقيته فسلمت عليه واشتريت له طبقا من لطف فأهديت إليه، قال فسل ذلك عن قلبي.




আবু আলী আল-জুরজানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে বলতে শুনেছি: আমি মক্কায় আমার মামার হত্যাকারীকে দেখেছি – সে তাকে হত্যা করেছিল যখন সে সিজদারত ছিল। তিনি বললেন, তখন আমার অন্তরে তার প্রতি কিছু (ক্ষোভ) উদয় হলো। আমি ক্রমাগত আমার মনকে নাড়া দিতে থাকলাম, শেষ পর্যন্ত (মন) সাড়া দিলো যে আমি তার সাথে দেখা করব এবং তাকে সালাম দেব। আর আমি তার জন্য এক থালা সুস্বাদু খাবার কিনেছিলাম এবং তাকে উপহার হিসেবে দিয়েছিলাম। তিনি বললেন, এতে আমার মন থেকে সেই (ক্ষোভ) দূর হয়ে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10864)


• حدثنا عبد الله ثنا أحمد ثنا أحمد ثنا يحيى بن معين ثنا يونس بن سليمان أبو محمد البلخي قال: قرأت كتاب إبراهيم بن أدهم إلى عبد الملك مولاه:

أما بعد أوصيك بتقوى الله، إنه جاءني كتابك فوصلك الله، تذكر ما جرى بيننا، فمن رعى حق الله وفر حظه وسلم منه الناس، ومن ترك حظه ولم يراقب حقه ولع به الناس، وذلك إلى الله، ولا حول لنا ولا قوة إلا بالله، ثم إن القوم ناس مثلكم، يغضبون ويرضون، فكان الذي يقومهم إليه يرجعون، وبه يقنعون، وبه يأخذون، وبه يعطون، فأثنى عليهم أحسن الثناء فاقتدوا بآثارهم وأفعالهم، حتى أنتم على ملتهم، وتمنون منازلهم، ثم إن الله تعالى أحسن إلينا وأبقانا بعد الجيران، فنعوذ بالله أن يكون إبقاؤنا لشر فإنه لا يؤمن مكره، والأعمال بالخواتيم، وإنه من خافه لم يصنع ما يحب ولم يتكلم بما يشتهي، وينبغي لصاحب الدين أن يرجو في الكلام ما يرجو في الفعل، وأن يخاف منه ما يخاف من الفعل، وذلك إلى الله، فإن استطعت أن لا يكون عندك أحد هو آثر من الله فراقبه في الغضب والرضا، فإنه يعلم السر وأخفى، ويغفر ويعذب، ولا منجا منه إلا إليه فان استطعت أن تكف عمالا يعنيك، وأن تنظر لنفسك، فإنه لا يسعى لك غيرك، إن الناس قد طلبوا الدنيا بالغضب والرضا، فلم ينالوا منها حاجتهم، وأنه من
راد الآخرة كان الناس منه في راحة، لا يخدع من ذلها، ولا ينازعهم في عزها، هو من نفسه في شغل، والناس منه فى راحة، فاتق الله وعليك بالسداد، فان من مضى إنما قدموا على أعمالهم، ولم يقدموا على الشرف والصوت والذكر، فإن الله تعالى أبى إلا عدلا، أعاننا الله وإياكم على ما خلقنا له، وبارك لنا ولكم في بقية العمر، فما شاء الله. وأما ما ذكرت من أمر القصر فلا تشقوا على أنفسكم، إن جاءكم أمر في عافية فلله الحمد، وإن كانت بلية فلا تعدلوا بالسلامة، فإنه من ترك من أمره مالا ينبغي أحق بالجزع منكم، إنا قد أيقنا أن الناس لا يذهبون بحقوق الناس، والله معط كل ذي حق حقه، وسعي الناس لهم وعليهم، والجزاء غدا، فإن استطعتم أن لا تلقوا الله بمظالم فأما ما ظلمتم فلا تخافوا الغلبة فإن الله تعالى لا يعجزه شيء، فمن علم أن الأمور هكذا فليكبر على نفسه وليقض ما عليها، فإن غدا أشده وأضره، حسبنا الله ونعم الوكيل، وأما من بقى من بقية الجيران فاقرهم السلام فقد طال العهد.




ইউনূস ইবনু সুলাইমান আবূ মুহাম্মাদ আল-বালখী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ইবনু আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর তাঁর মাওলা আব্দুল মালিকের প্রতি লিখিত পত্রটি পাঠ করেছি। (পত্রে ছিল):

আমা বা'দ (অতঃপর), আমি তোমাকে আল্লাহকে ভয় করার উপদেশ দিচ্ছি। তোমার চিঠি আমার কাছে এসে পৌঁছেছে, আল্লাহ তোমাকে যুক্ত রাখুন। তুমি আমাদের মধ্যে যা কিছু ঘটেছে তা স্মরণ করেছ। যে ব্যক্তি আল্লাহর হক রক্ষা করে এবং নিজের প্রাপ্য অংশ (স্বার্থ) থেকে দূরে থাকে, মানুষ তার থেকে নিরাপদ থাকে। আর যে ব্যক্তি নিজের প্রাপ্য অংশ পরিত্যাগ করে না এবং তার হক (আল্লাহর প্রতি কর্তব্য) নজরদারি করে না, মানুষ তার প্রতি লালায়িত হয়ে ওঠে। আর এটি আল্লাহর দিকেই প্রত্যাবর্তনশীল। আল্লাহ ছাড়া আমাদের কোনো ক্ষমতা বা শক্তি নেই।

তারপর, নিশ্চয়ই ঐ লোকেরা তোমাদের মতোই মানুষ; তারা রাগ করে এবং সন্তুষ্ট হয়। তাই (আল্লাহর সন্তুষ্টির) মাধ্যম ছিল এমন কিছু, যার দিকে তারা প্রত্যাবর্তন করত, যার দ্বারা তারা সন্তুষ্ট থাকত, যা দ্বারা তারা গ্রহণ করত এবং যা দ্বারা তারা দান করত। অতঃপর তিনি তাদের সর্বোত্তম প্রশংসা করেছেন। সুতরাং তোমরা তাদের পদাঙ্ক ও কাজের অনুসরণ করো, যাতে তোমরা তাদের ধর্মের উপর স্থির থাকো এবং তাদের মর্যাদা কামনা করো।

এরপর, আল্লাহ তাআলা আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং প্রতিবেশীদের পরেও আমাদের বাঁচিয়ে রেখেছেন। তাই আমরা আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই যে, আমাদের এই বেঁচে থাকা যেন কোনো অনিষ্টের জন্য না হয়, কারণ তাঁর চক্রান্ত (মকর) থেকে কেউ নিরাপদ নয়। আর কাজগুলি শেষ ফলাফলের উপর নির্ভরশীল। আর যে তাঁকে ভয় করে, সে এমন কাজ করে না যা সে পছন্দ করে এবং এমন কথা বলে না যা সে কামনা করে।

আর দ্বীনদার ব্যক্তির উচিত, সে কথা বলার ক্ষেত্রেও এমন প্রতিদান আশা করবে যা কাজের ক্ষেত্রে আশা করে, এবং কথা বলার ক্ষেত্রেও এমন ভয় করবে যা কাজের ক্ষেত্রে ভয় করে। আর এটি আল্লাহর উপর নির্ভরশীল। যদি তুমি সক্ষম হও যে, তোমার কাছে আল্লাহ অপেক্ষা অধিক প্রিয় আর কেউ যেন না থাকে, তবে তুমি ক্রোধ ও সন্তুষ্টি উভয় অবস্থাতেই তাঁকে পর্যবেক্ষণ করো, কারণ তিনি গোপন ও অতি গোপন সবকিছু জানেন, তিনি ক্ষমা করেন এবং শাস্তি দেন। তাঁর কাছ থেকে বাঁচার কোনো স্থান নেই, কেবল তাঁর দিকেই।

যদি তুমি সক্ষম হও যে, তুমি অপ্রয়োজনীয় বিষয় থেকে বিরত থাকবে এবং নিজের জন্য চিন্তা করবে, তাহলে (মনে রেখো) তোমার জন্য অন্য কেউ চেষ্টা করবে না। নিশ্চয়ই লোকেরা ক্রোধ ও সন্তুষ্টি উভয় অবস্থাতেই দুনিয়া কামনা করেছে, কিন্তু তারা তাদের প্রয়োজন অনুযায়ী তা লাভ করতে পারেনি। আর যে ব্যক্তি আখিরাত কামনা করে, মানুষ তার থেকে শান্তিতে থাকে। সে তাদের অপমানে প্রতারিত হয় না এবং তাদের সম্মানের বিষয়ে তাদের সাথে ঝগড়া করে না। সে নিজের সাথেই ব্যস্ত থাকে, আর মানুষ তার থেকে শান্তিতে থাকে।

সুতরাং আল্লাহকে ভয় করো এবং সঠিক পথের উপর স্থির থাকো। নিশ্চয়ই যারা চলে গেছে, তারা কেবল তাদের আমলের সাথেই গিয়েছে, তারা সম্মান, খ্যাতি ও স্মরণের সাথে যায়নি। নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা কেবল ন্যায়বিচার ছাড়া অন্য কিছু প্রত্যাখ্যান করেছেন। আল্লাহ আমাদেরকে ও তোমাদেরকে তার উপর সাহায্য করুন যার জন্য তিনি আমাদের সৃষ্টি করেছেন। এবং অবশিষ্ট জীবনে আমাদের ও তোমাদের জন্য বরকত দিন। আল্লাহ যা চান (তাই হয়)।

আর তুমি রাজপ্রাসাদের বিষয়ে যা উল্লেখ করেছ, তা নিয়ে নিজেদের উপর কষ্ট দিও না। যদি কোনো বিষয় তোমাদের কাছে নিরাপত্তা ও সুস্থতার সাথে আসে, তবে আল্লাহরই জন্য সমস্ত প্রশংসা। আর যদি তা কোনো পরীক্ষা হয়, তবে নিরাপত্তার সাথে সমতা করবে না। কারণ যে ব্যক্তি তার বিষয়ে যা উচিত নয় তা ছেড়ে দিয়েছে, সে তোমাদের চেয়ে অধিক উদ্বিগ্ন হওয়ার যোগ্য। আমরা নিশ্চিত যে, মানুষ অন্যদের অধিকার নিয়ে যেতে পারে না। আল্লাহ প্রত্যেক অধিকারীকে তার অধিকার দেবেন। আর মানুষের চেষ্টা তাদের পক্ষে ও বিপক্ষে (লিখা হয়)।

আর প্রতিদান কালকে (পরকালে)। সুতরাং যদি তোমরা সক্ষম হও যে, তোমরা যেন আল্লাহর সাথে কোনো জুলুম নিয়ে সাক্ষাৎ না করো। আর তোমাদের উপর যে জুলুম করা হয়েছে, সে বিষয়ে পরাভূত হওয়ার ভয় করো না, কারণ আল্লাহ তাআলাকে কোনো কিছুই অপারগ করতে পারে না। সুতরাং যে ব্যক্তি জানে যে বিষয়গুলো এরূপই, সে যেন নিজের উপর (মৃত্যুর) তাকবীর বলে নেয় এবং নিজের যা কর্তব্য আছে তা যেন পূর্ণ করে। কারণ আগামীকাল (পরকাল) আরও কঠিন ও ক্ষতিকর। আল্লাহই আমাদের জন্য যথেষ্ট এবং তিনিই উত্তম অভিভাবক।

আর প্রতিবেশীদের যারা অবশিষ্ট আছে, তাদের কাছে আমার সালাম পৌঁছে দিও। অনেক দিন হয়ে গেল (তাদের সাথে সাক্ষাৎ নেই)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10865)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن أحمد بن عمر الوكيعي حدثني أبي ثنا يحيى بن آدم قال سمعت شريكا يقول: سألت إبراهيم بن أدهم عما كان بين علي ومعاوية فبكى، فندمت على سؤالي إياه، فرفع رأسه فقال: إنه من عرف نفسه اشتغل بنفسه، ومن عرف ربه اشتغل بربه عن غيره.




শরিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইব্রাহিম ইবনে আদহামকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে যা ঘটেছিল সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি কেঁদে ফেললেন। আমি তাঁকে প্রশ্ন করার জন্য অনুতপ্ত হলাম। এরপর তিনি মাথা তুলে বললেন: যে ব্যক্তি নিজের সম্পর্কে জানে, সে নিজেকে নিয়েই ব্যস্ত থাকে। আর যে ব্যক্তি তার রব সম্পর্কে জানে, সে অন্য সবকিছু ছেড়ে তার রবকে নিয়েই ব্যস্ত থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10866)


• حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد بن أبي يحيى الزهري ثنا أبو سيار محمد بن عبد الله ثنا موسى بن أيوب ثنا علي بن بكار عن إبراهيم بن أدهم قال: الفقر مخزون عند الله في السماء بعدل الشهادة لا يعطيه إلا من أحب.




ইব্রাহিম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দারিদ্র্য আল্লাহর নিকট আসমানে শাহাদাতের (শহীদ হওয়ার) মর্যাদার সমতুল্য এক সংরক্ষিত ভান্ডার। তিনি যাকে ভালোবাসেন, তাকে ছাড়া অন্য কাউকে তা প্রদান করেন না।