হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا جبرون بن عيسى ثنا يحيى بن سليمان الحفري ثنا الفضيل بن عياض عن منصور عن عكرمة عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال. «إن موسى بن عمران عليه السلام مر برجل وهو يضطرب فقام يدعو الله عز وجل أن يعافيه، فقيل له: يا موسى إنه ليس يصيبه خبط من إبليس، ولكنه جوع نفسه فهو الذي تراه، إني أنظر إليه كل يوم مرارا أتعجب من طاعته، فمره فليدع لك فإن له عندي كل يوم دعوة». غريب من حديث فضيل ومنصور وعكرمة تفرد به يحيى بن سليمان الحفري فيما قاله سليمان.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই মূসা ইবনে ইমরান (আঃ) এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে কাঁপছিল (বা কষ্ট পাচ্ছিল)। তখন তিনি দাঁড়িয়ে মহান আল্লাহর কাছে দোয়া করতে লাগলেন যেন আল্লাহ তাকে সুস্থ করে দেন। তখন তাঁকে (মূসা আঃ-কে) বলা হলো: হে মূসা! তাকে শয়তানের কোনো প্রভাব স্পর্শ করেনি, বরং সে নিজেকে ক্ষুধার্ত রেখেছে, এটিই তার এই অবস্থার কারণ যা তুমি দেখছ। আমি প্রতিদিন বহুবার তার দিকে তাকাই এবং তার আনুগত্যে বিস্মিত হই। সুতরাং তাকে আদেশ করো যেন সে তোমার জন্য দোয়া করে, কেননা তার জন্য আমার কাছে প্রতিদিন একটি দোয়া কবুলের সুযোগ রয়েছে।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا يحيى بن عثمان بن أبي شيبة ح.
وحدثنا أبو بكر عبد الله بن يحيى بن معاوية الطلحي ثنا الحسين بن جعفر القتات قالا: ثنا عبد الحميد بن صالح البرجمي ثنا فضيل بن عياض عن حصين بن عبد الرحمن عن الشعبي أن عروة البارقي حدثهم أن النبي صلى الله عليه وسلم قال «الخيل معقود فى نواصيها الخير إلى يوم القيامة، قيل: وما ذاك؟ قال: الأجر والمغنم». مشهور من حديث الشعبي رواه عنه جماعة.
উরওয়াহ আল-বারিকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘোড়ার কপালে কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ বাঁধা আছে।" জিজ্ঞেস করা হলো: "তা কী?" তিনি বললেন: "প্রতিদান (সাওয়াব) এবং যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গনিমত)।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا جبرون بن عيسى ثنا يحيى بن سليمان ثنا الفضيل بن عياض عن حصين عن عكرمة عن ابن عباس قال: «خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم وفي يده قطعة من ذهب، فقال لعبد الله بن عمر: ما كان محمد قائلا لربه وهذه عنده؟ فقسمها قبل أن يقوم ثم قال ما يسرني أن لأصحاب محمد مثل هذا الجبل وأشار إلى أحد - ذهبا فينفقها في سبيل الله ويترك منها دينارا، فقال ابن عباس: قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم قبض ولم يدع دينارا ولا درهما ولا عبدا ولا أمة، ولقد ترك درعه مرهونة عند رجل من اليهود بثلاثين صاعا من الشعير، كان يأكل منه ويطعم عياله».
غريب من حديث الفضيل وحصين تفرد به يحيى بن سليمان فيما قاله سليمان.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন বের হলেন, তাঁর হাতে ছিল এক টুকরা সোনা। অতঃপর তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে উমারকে বললেন: মুহাম্মদ তার রবের কাছে কী জবাব দিত, যদি এটি তার কাছে (থেকে) যেত? এরপর তিনি স্থান ত্যাগ করার পূর্বেই তা বণ্টন করে দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমার কাছে এটা পছন্দনীয় নয় যে, মুহাম্মদের সাহাবীদের জন্য এই উহুদ পাহাড়ের সমপরিমাণ স্বর্ণ থাকুক, আর তারা তা আল্লাহর পথে খরচ করুক, অথচ তার থেকে একটি দিনারও অবশিষ্ট রেখে দিক। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যেদিন ইন্তেকাল করলেন, সেদিন তিনি কোনো দিনার, কিংবা দিরহাম, কিংবা কোনো গোলাম, কিংবা বাঁদি রেখে যাননি। আর তিনি তাঁর বর্মটি ত্রিশ সা' পরিমাণ যবের বিনিময়ে একজন ইয়াহুদীর নিকট বন্ধক রেখে গিয়েছিলেন। যা থেকে তিনি নিজে খেতেন এবং তাঁর পরিবারবর্গকে আহার করাতেন।
• حدثنا أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا إسماعيل بن يزيد ثنا إبراهيم بن الأشعث ثنا الفضيل بن عياض ومروان بن معاوية وعيسى بن يونس وابن أبي زائدة عن إسماعيل بن أبى خالد عن عيسى بن أبي حازم عن جرير قال:
«كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ نظر إلى القمر ليلة البدر فقال:
أما إنكم سترون ربكم يوم القيامة كما ترون هذا القمر - وأشار إلى القمر بالسبابة - لا تضامون في رؤيته، فإن استطعتم أن لا تغلبوا على صلاة قبل طلوع الشمس وقبل غروبها فافعلوا، ثم قرأ {(وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها)} الآية». صحيح متفق عليه رواه عن إسماعيل الجم الغفير وحديث الفضيل لم نكتبه إلا من حديث إبراهيم بن الأشعث.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম, তখন তিনি পূর্ণিমা রাতে চাঁদের দিকে তাকিয়ে বললেন: নিশ্চয়ই তোমরা কিয়ামতের দিন তোমাদের রবকে ঠিক সেভাবে দেখতে পাবে, যেভাবে তোমরা এই চাঁদকে দেখতে পাচ্ছো—এবং তিনি তর্জনী দ্বারা চাঁদের দিকে ইশারা করলেন—তাঁকে দেখতে তোমাদের কোনো ভিড়ের সম্মুখীন হতে হবে না (বা: দেখতে তোমাদের কোনো কষ্ট হবে না)। অতএব, তোমরা যদি সূর্যোদয়ের আগের এবং সূর্যাস্তের আগের সালাত আদায় করা থেকে দুর্বল না হতে পারো, তবে তা করো। অতঃপর তিনি তিলাওয়াত করলেন: "আর তুমি তোমার রবের প্রশংসাসহ পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করো সূর্যোদয়ের পূর্বে এবং সূর্যাস্তের পূর্বে।" (সূরা ত্বহা: ১৩০)।
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ح. وحدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله قالا: ثنا الحميدي ثنا فضيل بن عياض عن عطاء بن السائب عن طاوس عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «الطواف بالبيت صلاة إلا أن الله أحل فيه المنطق، فمن نظر(1) فلا ينطق إلا بخير» لا أعلم أحدا رواه مجردا عن عطاء إلا الفضيل.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কাবা শরীফ তাওয়াফ করা নামাযের মতো, তবে আল্লাহ তা‘আলা এতে কথা বলার অনুমতি দিয়েছেন। সুতরাং যে ব্যক্তি কথা বলবে, সে যেন ভালো ছাড়া অন্য কিছু না বলে।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان ومحمد بن جعفر قالوا: ثنا محمد بن جعفر ثنا إسماعيل بن يزيد ثنا إبراهيم بن الأشعث ثنا فضيل بن عياض عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن السلمي عن أبي موسى الأشعري يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: «إن إبليس يبعث جنوده كل صباح ومساء فيقول: من أضل رجلا أكرمته، ومن فعل كذا فله كذا فيأتي أحدهم فيقول:
لم أزل به حتى طلق امرأته، قال: يتزوج أخرى، فيقول: لم أزل به حتى زنى فيجيزه ويكرمه، ويقول: لمثل هذا فاعملوا، ويأتي آخر فيقول: لم أزل بفلان حتى قتل، فيصيح صيحة يجتمع إليه الجن فيقولون له: يا سيدنا ما الذى فرحك فيقول: احد بنى(2) فلان أنه لم يزل برجل من بني آدم يفتنه ويصده حتى قتل رجلا فدخل النار: فيجيزه ويكرمه كرامة لم يكرم بها
أحدا من جنوده ثم يدعو بالتاج فيضعه على رأسه ويستعمله عليهم» رواه فضيل.
আবূ মূসা আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এটিকে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত করে বলেন: "নিশ্চয় ইবলিস প্রতিদিন সকাল-সন্ধ্যায় তার বাহিনী প্রেরণ করে এবং বলে: যে ব্যক্তি কোনো মানুষকে পথভ্রষ্ট করবে, আমি তাকে পুরস্কৃত করব। আর যে অমুক কাজ করবে, তার জন্য অমুক পুরস্কার রয়েছে।"
অতঃপর তাদের (শয়তানদের) একজন এসে বলে: আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে তার স্ত্রীকে তালাক দিয়েছে। ইবলিস বলে: সে তো অন্য একজনকে বিবাহ করবে। আরেকজন এসে বলে: আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে ব্যভিচার করেছে। ইবলিস তখন তাকে অনুমোদন ও সম্মান দান করে এবং বলে: এমন কাজের জন্যই তোমরা চেষ্টা করো।
আরেকজন এসে বলে: আমি অমুক ব্যক্তির পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে (কাউকে) হত্যা করেছে। ইবলিস তখন এমনভাবে চিৎকার করে যে সকল জিন তার কাছে একত্রিত হয়। তারা তাকে জিজ্ঞাসা করে: হে আমাদের নেতা! কিসে আপনাকে আনন্দিত করেছে?
সে বলে: আমার এক অনুচর আদম সন্তানের একজনকে প্রলুব্ধ করে এবং বাধা দিতে থাকে, যতক্ষণ না সে একজন লোককে হত্যা করে এবং জাহান্নামে প্রবেশ করে। ইবলিস তখন তাকে অনুমোদন ও এমন সম্মান দান করে, যা সে তার বাহিনীর আর কাউকেই দেয়নি। এরপর সে একটি মুকুট নিয়ে আসে এবং তার মাথায় পরিয়ে দেয় এবং তাকে তাদের (বাহিনীর) ওপর নিয়োগ করে।
(হাদিসটি) বর্ণনা করেছেন ফুদায়েল।
• حدثنا محمد بن إسحاق بن إبراهيم القاضي الأهوازي ثنا عبدان بن أحمد ثنا إسماعيل بن زكريا ثنا فضيل بن عياض عن فطر بن خليفة عن حماد عن مجاهد عن عبد الله بن عمرو قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ليس المكافئ بالمواصل، ولكن المواصل من إذا قطعت رحمه وصلها». كذا رواه إسماعيل بإدخال حماد بين فطر ومجاهد منفردا به عن فضيل، والمشهور ما رواه فطر والأعمش والحسن بن عمرو الفقيمى عن مجاهد نفسه، ورواه أيضا عبد الرحمن بن حرملة عن مجاهد نحوه.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি প্রতিদান দেয়, সে আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষাকারী নয়; বরং আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষাকারী তো সে, যে সম্পর্ক ছিন্ন হওয়ার পরও তা জুড়ে দেয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا جعفر الفريابي ثنا هريم بن مسعر الترمذي ح.
وحدثنا محمد بن المظفر ثنا محمد بن محمد بن سليمان ثنا سويد بن سعيد قالا: ثنا فضيل بن عياض عن ليث بن أبي سليم عن مجاهد عن ابن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «المؤمن إن ماشيته نفعك، وإن شاورته نفعك، وإن شاركته نفعك، وكل شيء من أمره منفعة». غريب بهذا اللفظ تفرد به ليث عن مجاهد وهو ثابت صحيح عن النبي صلى الله عليه وسلم من حديث ابن عمر رضي الله تعالى عنه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুমিন ব্যক্তি এমন যে, যদি তুমি তার সাথে মেলামেশা করো, তবে সে তোমাকে উপকার করে, আর যদি তার পরামর্শ নাও, তবে সে তোমাকে উপকার করে, আর যদি তার সাথে অংশীদারিত্ব করো, তবে সে তোমাকে উপকার করে। তার সকল কাজই কল্যাণ ও উপকারী।"
• حدثنا محمد بن الحسن ومحمد بن علي بن حبيش قالا: ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ح. وحدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا جدى أبو حصين محمد ابن الحسين بن حبيب قالا: ثنا أحمد بن يونس ثنا فضيل بن عياض وأبو بكر بن عياش وابن حي ومندل وأبو الأحوص وحفص بن غياث وعبد السلام بن حرب وأبو معاوية قالوا: ثنا ليث عن أبي الزبير عن جابر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم «كان لا ينام حتى يقرأ {(الم تنزيل الكتاب)} و {(تبارك الذي بيده الملك)}» لا أعلم أحدا رواه عن فضيل مجموعا معهم إلا أحمد بن يونس.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) {আলিফ লাম মীম তানযীলুল কিতাব} (সূরা আস-সাজদাহ) এবং {তাবারাকাল্লাযী বিইয়াদিহিল মুলক} (সূরা আল-মুলক) তেলাওয়াত না করে ঘুমাতেন না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن علي بن إسماعيل الأسقدني ثنا بشر ابن يحيى المروزي عن عياض عن ليث عن الشعبي عن مسروق عن ابن مسعود قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم «ما خيب الله عبدا قام في جوف الليل
فافتتح سورة البقرة وآل عمران، ونعم كنز المؤمن البقرة وآل عمران» -.
غريب من حديث الفضيل وليث تفرد به بشر بن يحيى فما قاله سليمان.
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ এমন কোনো বান্দাকে হতাশ করেন না, যে রাতের গভীরে দাঁড়িয়ে সূরাহ আল-বাক্বারাহ ও আলে-ইমরান দ্বারা (সালাত) শুরু করে। আর আল-বাক্বারাহ এবং আলে-ইমরান হলো মুমিনের জন্য উত্তম গুপ্তধন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا عبد الله بن محمد بن النعمان ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو عمر محمد بن عثمان الضرير قالا: ثنا أحمد بن يونس ثنا فضيل بن عياض عن سفيان الثوري عن عبد الله بن السائب عن زاذان عن عبد الله بن مسعود قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لله ملائكة سياحون في الأرض يبلغوني عن أمتي السلام».: غريب من حديث الثورى وعبد الله ابن السائب لا يعرف له راو غير زاذان إلا عبد الله بن السائب وهو كوفي، سمع منه الأعمش.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহর এমন কিছু ফেরেশতা আছেন যারা পৃথিবীতে ভ্রমণ করেন এবং আমার উম্মতের পক্ষ থেকে আমার কাছে সালাম পৌঁছান।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا جبرون بن عيسى ثنا يحيى بن سليمان الحفري ثنا فضيل بن عياض ثنا سفيان الثوري عن عون بن أبي جحيفة عن أبيه أن معاوية ضرب على الناس بعثا فخرجوا فرجع أبو الدحداح فقال له معاوية:
ألم تكن خرجت مع الناس؟ قال: بلى ولكن سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا فأحببت أن أضعه عندك مخافة أن لا تلقاني، سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يا أيها الناس من ولى منكم عملا فحجب بابه عن ذى حاجة للمسلمين حجبه الله أن يلج باب الجنة، ومن كانت الدنيا تهمته حرم الله عليه جواري، فإني بعثت بخراب الدنيا ولم أبعث بعمارتها». غريب من حديث الفضيل والثوري لم نكتبه إلا من حديث الحفري.
আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'আবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের উপর একটি সামরিক অভিযান (বা সামরিক দলে যোগদান) আবশ্যক করলেন। তারা বের হল। অতঃপর আবূ দাহদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে আসলেন। মু'আবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আপনি কি লোকদের সাথে বের হননি? তিনি বললেন: হ্যাঁ, কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে একটি হাদীস শুনেছি। আমি চাইলাম যে, আপনার সাথে আমার আর সাক্ষাৎ না হওয়ার আশঙ্কায় তা আপনার কাছে রেখে যাবো। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "হে লোকসকল! তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি কোনো দায়িত্বের ভার গ্রহণ করে এবং মুসলমানদের প্রয়োজনের ক্ষেত্রে তার দরজা বন্ধ করে দেয়, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতের দরজা প্রবেশ করা নিষিদ্ধ করে দেন। আর যার চিন্তা ও ফিকির হয় শুধু দুনিয়া, আল্লাহ তার উপর আমার সান্নিধ্য হারাম করে দেন। কেননা, আমি প্রেরিত হয়েছি দুনিয়ার বিনাশের জন্য, এর আবাদের জন্য নয়।"
• حدثنا أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا إسماعيل بن يزيد ثنا إبراهيم بن الأشعث ثنا فضيل بن عياض عن الثوري عن صالح مولى التوأمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «ما جلس قوم قط فتفرقوا ولم يذكروا الله ولم يصلوا على النبي صلى الله عليه وسلم إلا كانت عليهم ترة يوم القيامة، إن شاء عفى عنهم وإن شاء عذبهم». تفرد به إبراهيم بن الفضيل وهو مشهور من حديث الثوري عن صالح وهو صالح بن أبي صالح المدني مولى التوأمة بنت أمية بن خلف، واسمها نبهانة تولدت مع أخرى سميت توأمة والحديث-
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো সম্প্রদায় কোথাও বসেনি যে তারা বিচ্ছিন্ন হওয়ার সময় আল্লাহকে স্মরণ করেনি এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর দরূদ পড়েনি, তাদের উপর কিয়ামতের দিন অনুতাপ বা দায় (তিরাহ) থাকবে। আল্লাহ যদি চান তবে তাদের ক্ষমা করে দেবেন, আর যদি চান তবে তাদের শাস্তি দেবেন।
• حدثنا به سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا أبو نعيم ثنا سفيان عن صالح مثله.
আমাদের কাছে তা বর্ণনা করেছেন সুলাইমান ইবন আহমাদ, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আলী ইবন আব্দুল আযীয, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবূ নু'আইম, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান, তিনি সালিহ থেকে, এর অনুরূপ।
• حدثنا محمد بن حميد ثنا حامد بن شعيب ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يعلى قالا: ثنا عبيد الله بن عمر القواريري حدثني فضيل بن عياض عن مسلم البزاز عن أنس بن مالك قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يجيب العبد ويركب الحمار ويعود المريض». مسلم البزاز وهو مسلم بن كيسان الأعور الملائي.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাসের ডাকে সাড়া দিতেন, গাধার পিঠে আরোহণ করতেন এবং অসুস্থ ব্যক্তিকে দেখতে যেতেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا الوليد بن سفيان الواسطي ثنا محمد بن زنبور ثنا فضيل بن عياض عن أبان عن أنس عن أبي طلحة قال: دفعنا إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو أطيب شيء نفسا فقلنا له فقال: «وما يمنعني وإنما خرج جبريل عليه السلام آنفا فأخبرني أنه من صلى علي صلاة كتب الله له عشر حسنات، ومحي عنه عشر سيئات، ورد عليه مثل ما قال». ثابت مشهور من حديث أنس عن أبي طلحة رضي الله تعالى عنه، وروي عنه من غير وجه.
আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত হলাম। তখন তাঁর মন ছিল সবচেয়ে বেশি প্রফুল্ল। আমরা তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: কেন প্রফুল্ল থাকব না? এইমাত্র জিবরীল (আঃ) আমার নিকট থেকে চলে গেলেন এবং আমাকে জানিয়ে গেলেন যে, যে ব্যক্তি আমার উপর একবার সালাত (দরুদ) পাঠ করবে, আল্লাহ তার জন্য দশটি নেকি লিখবেন, তার দশটি গুনাহ মুছে দেবেন এবং সে যা বলেছে, তার অনুরূপ তাকে (প্রতিদান) ফিরিয়ে দেওয়া হবে।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن حصن الألوسي ثنا محمد بن زنبور ثنا فضيل بن عياض عن أبان عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن الله كريم حييى يكره إذا بسط الرجل يده أن يردها صفرا ليس فيها شيء». كذا رواه فضيل عن أبان، وهو غريب مشهور من حديث أبي عثمان النهدي عن سليمان.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা মহৎ, লজ্জাশীল। তিনি অপছন্দ করেন যে, যখন কোনো ব্যক্তি তাঁর (কাছে দো‘আর জন্য) হাত প্রসারিত করে, তখন তাকে শূন্য অবস্থায় ফিরিয়ে দেন যাতে কিছুই নেই।”
• حدثنا أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا إسماعيل بن يزيد ثنا إبراهيم بن الأشعث ثنا فضيل عن أبان عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «مثل الدنيا والآخرة كمثل ثوب شق من أوله إلى آخره فتعلق بخيط منها فما لبث ذلك الخيط أن ينقطع». غريب من حديث الفضيل لم نكتبه إلا من حديث إبراهيم وأبان ابن أبي عياش لا يصح حديثه لأنه كان نهما بالعبادة والحديث ليس من شأنه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুনিয়া ও আখিরাতের উপমা হলো এমন এক কাপড়ের মতো যা শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত চিরে ফেলা হয়েছে, অতঃপর কেউ তার একটি সুতা ধরে ঝুলে থাকে। তবে সেই সুতাটি ছিঁড়ে যেতে মুহূর্তও বিলম্ব হয় না।"
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا عبد الله بن محمد بن النعمان ثنا أحمد
ابن يونس ثنا فضيل بن عياض عن هشام بن حسان عن ابن سيرين عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الملائكة تصلي على أحدكم ما دام فى مصلاه ما لم يحدث: اللهم اغفر له، اللهم ارحمه، وأحدكم فى الصلاة ما كانت الصلاة تحبسه». لم نكتبه عاليا من حديث الفضيل إلا من حديث أحمد ابن يونس حدث به عنه أبو حاتم الرازي عن أحمد بن يونس.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যতক্ষণ তার সালাতের স্থানে থাকে এবং (ওযু ভঙ্গের মাধ্যমে) অপবিত্র না হয়, ততক্ষণ ফিরিশতাগণ তার জন্য দু'আ করতে থাকেন (বলতে থাকেন): 'হে আল্লাহ! তুমি তাকে ক্ষমা করে দাও। হে আল্লাহ! তুমি তার প্রতি দয়া করো।' আর তোমাদের কেউ সালাতের মধ্যে গণ্য হয়, যতক্ষণ সালাত তাকে আটকে রাখে (অর্থাৎ সালাতের অপেক্ষায় থাকে)।"
• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ح. وحدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا سفيان بن أحمد ح. وحدثنا إبراهيم ابن محمد بن يحيى ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا هشيم بن خلف الدوري قالوا: ثنا عبد الله بن عمر بن أبان ثنا حسين بن علي الجعفي ثنا فضيل بن عياض عن هشام عن ابن سيرين عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم «لو يؤاخذني وابن مريم ربي بما جنت هاتان - يعني أصبعيه التي تلى الإبهام والتي تليها - لعذبنا ولا يظلمنا شيئا». غريب من حديث الفضيل وهشام تفرد به عنه الحسين بن علي الجعفي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমার রব আমাকে এবং মারইয়ামের পুত্রকে (ঈসা) সেই কাজের জন্য পাকড়াও করেন যা আমার এই দুটি আঙ্গুল করেছে – অর্থাৎ তাঁর সেই দুই আঙ্গুল যা বুড়ো আঙ্গুলের পরেরটি এবং তার পরেরটি – তাহলে তিনি অবশ্যই আমাদের শাস্তি দেবেন এবং তিনি আমাদের প্রতি সামান্যও জুলুম করবেন না।"
