হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (11521)


• حدثنا جعفر بن محمد ثنا أبو حصين ثنا يحيى بن عبد الحميد ثنا عبد الله ابن المبارك عن عبد الله بن عقبة حدثني يزيد بن أبي حبيب أن أبا الخير حدثه أن عقبة بن عاصم حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم: «صلى على قتلى أحد بعد ثمان سنين كالمودع للأحياء والمودع للأموات، ثم قال: إنى من بين أيديكم فرط وأنا عليكم شهيد، وإن موعدكم الحوض وإني لأنظر إليه في مقامي هذا، وإني لست أخشى عليكم أن تشركوا بعدي، ولكن أخشى عليكم
الدنيا أن تنافسوها قال عقبة وكان آخر نظرة نظرتها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم»(1). هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث يزيد بن أبي حبيب أخرجه البخاري ومسلم جميعا من حديث الليث عن يزيد، ورواه البخاري من حديث زكريا بن عدي عن ابن مبارك عن صبرة عن يزيد، وعبد الله بن عقبة هو ابن لهيعة.




উকবাহ ইবন আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উহুদের শহীদদের জন্য আট বছর পর সালাত (জানাজার) আদায় করলেন। (তাঁর এই সালাত আদায়) জীবিত ও মৃত সকলের থেকে বিদায় গ্রহণকারীর মতো ছিল। এরপর তিনি বললেন: “নিশ্চয় আমি তোমাদের আগে প্রেরিত অগ্রগামী এবং আমি তোমাদের উপর সাক্ষী। তোমাদের প্রতিশ্রুত স্থান হলো হাউয (কাউসার), আর আমি এই স্থান থেকেই তা দেখতে পাচ্ছি। আমি তোমাদের উপর এই ভয় করি না যে, তোমরা আমার পরে শিরক করবে, তবে আমি তোমাদের উপর এই বিষয়ে ভয় করি যে, তোমরা দুনিয়ার মোহে একে অপরের সাথে প্রতিযোগিতা করবে।” উকবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দিকে এইটিই ছিল আমার দেখা শেষ দৃষ্টিপাত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11522)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زيد القراطيسي ثنا عبد الله بن عبد الحكم ثنا ابن لهيعة عن يزيد مثله. وممن روى هذا الحديث عن يزيد غيرهما يزيد بن أبي أنيسة ويحيى بن أيوب.




আমাদেরকে সুলাইমান ইবনু আহমাদ বর্ণনা করেছেন। আমাদেরকে আবূ যায়দ আল-কিরাতীসী বর্ণনা করেছেন। আমাদেরকে আব্দুল্লাহ ইবনু আব্দুল হাকাম বর্ণনা করেছেন। আমাদেরকে ইবনু লাহী'আহ বর্ণনা করেছেন, তিনি ইয়াযীদ হতে (বর্ণনা করেছেন) অনুরূপ। আর যারা ইয়াযীদ হতে এই হাদীস বর্ণনা করেছেন, তারা ছাড়াও (অন্যান্যরা হলেন): ইয়াযীদ ইবনু আবী উনাইসাহ এবং ইয়াহইয়া ইবনু আইয়্যুব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11523)


• حدثنا جعفر بن محمد ثنا أبو حصين ثنا يحيى بن عبد الحميد ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أبو بكر بن خزيمة ثنا محمد بن عيسى قالا: ثنا عبد الله ابن المبارك أخبرنا معمر عن همام بن منبه عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إنى لأنقلب إلى أهلي فأجد التمرة ساقطة على فراشي فلا أدري أمن تمر الصدقة هي أم من تمر أهلي فلا آكلها». صحيح متفق عليه أخرجه البخاري من حديث ابن المبارك عن معمر.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি যখন আমার পরিবারের কাছে ফিরে আসি, তখন আমি আমার বিছানায় একটি খেজুর পড়ে থাকতে দেখি। আমি জানি না যে এটি সাদাকার খেজুর নাকি আমার পরিবারের খেজুর, তাই আমি এটি খাই না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11524)


• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا إبراهيم الحربي ثنا محمد بن عبد الوهاب ثنا ابن المبارك عن موسى بن عقبة عن علقمة بن وقاص عن بلال بن الحارث قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن الرجل ليتكلم بالكلمة من الخير لا يعلم مبلغها فيكتب له بها رضوانه إلى يوم القيامة، وإن الرجل ليتكلم بالكلمة من الشر لا يعلم مبلغها من الشر فيكتب له بها سخطه حتى يوفاه يوم القيامة». غريب من حديث موسى بن عقبة عن علقمة بهذا اللفظ لم نكتبه إلا من حديث ابن المبارك ولابن المبارك فيه طريق آخر.




বিলাল ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি হয়তো কল্যাণের এমন একটি কথা বলে ফেলে, যার গুরুত্ব সম্পর্কে সে অবগত নয়। কিন্তু এর বিনিময়ে আল্লাহ কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তার জন্য তাঁর সন্তুষ্টি লিখে দেন। আর নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি হয়তো অকল্যাণের এমন একটি কথা বলে ফেলে, যার খারাপ পরিণতি সম্পর্কে সে অবগত নয়। কিন্তু এর বিনিময়ে আল্লাহ তার জন্য তাঁর ক্রোধ লিখে দেন, যতক্ষণ না কিয়ামতের দিন সে এর পূর্ণ প্রতিফল ভোগ করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11525)


• حدثنا أبو العباس أحمد بن محمد بن يوسف الصرصري ثنا عبد الله بن محمد بن ناجية ثنا الحسن بن عيسى ثنا ابن المبارك ثنا الزبير بن سعيد حدثني صفوان بن سليم عن عطاء بن يسار عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الرجل ليتكلم بالكلمة يضحك جلساءه يهوى بها أبعد من
الرياء». هذا حديث غريب تفرد به عن صفوان الزبير بن سعيد الهاشمي.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি এমন একটি কথা বলে যার দ্বারা সে তার সাথীদের হাসায়, কিন্তু সেই কথা তাকে (জাহান্নামের এমন গভীরে) নিক্ষেপ করে যা (পৃথিবীর) সুদূর সীমা থেকেও অধিক।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11526)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا زكريا الساجي فيما قرئ عليه فأقر به ثنا سهل بن بحر ثنا محمد بن إسحاق السليمي ثنا عبد الله بن المبارك عن سفيان الثوري عن أبي الزناد عن أبي حازم عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «خيار أمتي علماؤها، وخيار علمائها خيارها، ألا وإن الله يغفر للعالم أربعين ذنبا قبل أن يغفر للجاهل ذنبا واحدا، ألا وإن العالم الرحيم يجيء يوم القيامة وإن نوره قد أضاء يمشى فيه بين المشرق والمغرب كما يضئ الكوكب الدري». غريب من حديث الثوري وابن المبارك لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের সর্বোত্তম ব্যক্তিরা হলো তাদের আলেমগণ, আর তাদের আলেমদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তিরা হলো তাদের মধ্যে যারা ভালো মানুষ। জেনে রাখো! নিশ্চয় আল্লাহ একজন আলেমের চল্লিশটি গুনাহ ক্ষমা করে দেন একজন জাহিলের একটি গুনাহ ক্ষমা করার আগে। জেনে রাখো! নিশ্চয় দয়ালু আলেম কিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় আসবে যে তার নূর (আলো) প্রজ্জ্বলিত থাকবে। সে পূর্ব ও পশ্চিমের মধ্যবর্তী স্থান দিয়ে হেঁটে যাবে, যেমন উজ্জ্বল নক্ষত্র আলো দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11527)


• حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد بن يزيد ثنا أبو مسعود ثنا سهل بن عبد ربه ثنا ابن المبارك عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أرضى الناس بسخط الله وكله الله إلى الناس، ومن أرضى الناس برضاء الله كفاه الله». غريب من حديث هشام بهذا اللفظ.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহর অসন্তুষ্টির বিনিময়ে মানুষকে সন্তুষ্ট করে, আল্লাহ তাকে মানুষের উপর ছেড়ে দেন (ন্যস্ত করেন)। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির মাধ্যমে মানুষকে সন্তুষ্ট করে, আল্লাহ তার জন্য যথেষ্ট হন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11528)


• حدثنا أبي ثنا يوسف بن محمد المؤذن ثنا عبد الرحمن بن عمر بن الرشيد ثنا إبراهيم بن عيسى ثنا عبد الله بن المبارك عن الحكم بن عبد الله عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا أتى علي يوم لا أزداد فيه علما يقربني إلى الله فلا بورك لي في طلوع شمس ذلك اليوم». غريب من حديث الزهري تفرد به الحكم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আমার ওপর এমন কোনো দিন আসে, যে দিনে আমি এমন কোনো জ্ঞান অর্জন করি না যা আমাকে আল্লাহর নিকটবর্তী করে, তবে সেই দিনের সূর্যোদয়ে আমার জন্য যেন কোনো বরকত না থাকে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11529)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا المقدام بن داود ثنا أسد بن موسى ثنا أبو عمرو ابن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا حبان قالا: ثنا عبد الله بن المبارك عن يحيى ابن أيوب عن عبد الله بن سليمان عن إسماعيل بن يحيى المعافري عن سهل بن معاذ بن أنس الجهني عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «من حمى مؤمنا من مأزق بعث له يوم القيامة ملك يحمي له من نار جهنم ومن رمى مؤمنا بشيء يريد شينه حبسه الله على جسر جهنم حتى يخرج مما قال» ح.

وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن زكريا ثنا أبو ربيعة فهر بن عوف ثنا
ابن المبارك عن يحيى بن إسماعيل أن إسماعيل بن يحيى حدثه عن سهل عن معاذ عن أبيه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من قال في مؤمن ما لا يعلم حبسه الله على جسر جهنم حتى يخرج مما قال، ومن رمى مؤمنا بشيء يريد شينه من رديمه(1) الحال» كذا رواه فهر ولم يذكر عبيد الله بن سليمان والصحيح ما رواه أسد وحبان وهو حديث غريب تفرد به إسماعيل عن سهل.




মু'আয ইবনু আনাস আল-জুহানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো মু'মিনকে সংকীর্ণতা (বা বিপদ) থেকে রক্ষা করে, কিয়ামতের দিন তার জন্য একজন ফেরেশতা পাঠানো হবে, যে তাকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবে। আর যে ব্যক্তি কোনো মু'মিনকে হেয় প্রতিপন্ন করার উদ্দেশ্যে কোনো কিছুর অপবাদ দেয়, আল্লাহ তাকে জাহান্নামের পুলের ওপর আটকে রাখবেন, যতক্ষণ না সে তার বলা কথা থেকে মুক্ত হয়।"

(অন্য বর্ণনায় এসেছে): রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো মু'মিন সম্পর্কে এমন কিছু বলে যা সে জানে না, আল্লাহ তাকে জাহান্নামের পুলের ওপর আটকে রাখবেন, যতক্ষণ না সে তার বলা কথা থেকে বেরিয়ে আসে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11530)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا عبد الله ثنا حبان ح. وحدثنا أبو جعفر محمد بن محمد بن أحمد المقري ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا على بن إسحاق ابن سهل السمرقندي قالا: ثنا عبد الله بن المبارك ثنا الليث بن سعد حدثني يحيى بن سليم بن يزيد مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه سمع إسماعيل بن بشير مولى بني مغالة سمعت جابر بن عبد الله وأبا طلحة عن سهل الأنصاري يقولان: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من امرئ مسلم ينصر امرأ مسلما في موطن ينتقص فيه من عرضه وينتهك فيه من حرمته إلا نصره الله في موطن يحب فيه نصرته(2)». هذا حديث ثابت مشهور تفرد به يحيى عن إسماعيل حدثنا عاليا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الله ابن صالح ثنا الليث بن سعد مثله.




সাহল আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো মুসলিম ব্যক্তি নেই, যে অন্য কোনো মুসলিম ব্যক্তিকে এমন জায়গায় সাহায্য করে, যেখানে তার মান-সম্মান ক্ষুণ্ণ করা হয় এবং তার মর্যাদা লঙ্ঘন করা হয়, তবে আল্লাহ তাকে এমন স্থানে সাহায্য করবেন, যেখানে সে তাঁর সাহায্য পেতে ভালোবাসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11531)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن ابن المبارك ثنا المثنى بن الصباح عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أنهم ذكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا فقالوا: لا نأكل حتى يطعم ولا نرحل حتى يرحل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «اغتبتموه، فقالوا:

يا رسول الله إنما حدثنا بما فيه، فقال: حسبك إذا ذكرت أخاك بما فيه».

غريب بهذا اللفظ لم نكتبه إلا من حديث عمرو بن شعيب تفرد به عنه المثنى بن الصباح.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (একবার) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট কিছু লোক এক ব্যক্তির আলোচনা করলো। তারা বললো: সে এমন যে, যতক্ষণ না সে নিজে খায়, ততক্ষণ আমরাও খাই না, আর যতক্ষণ না সে যাত্রা শুরু করে, ততক্ষণ আমরাও যাত্রা করি না। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা তার গীবত (পরনিন্দা) করলে।" তারা বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো শুধু তার মাঝে যা বিদ্যমান, তাই বলেছি। তিনি বললেন: "তুমি যখন তোমার ভাইকে তার মধ্যে বিদ্যমান দোষের কারণে উল্লেখ করো, সেটাই তোমার জন্য যথেষ্ট (অর্থাৎ সেটাই গীবত)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11532)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا الحسين بن جعفر القتات ثنا عبد الحميد بن صالح الرحمى ثنا عبد الله بن المبارك عن ابن عون عن حفصة بنت سيرين عن أم الرابح عن سليمان بن عامر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «صدقتك
على المسلمين صدقة، وعلى ذي الرحم صدقة وصلة». ثابت مشهور رواه عن ابن عون سعيد وبشر بن الفضل ومعاذ بن معاذ ووكيع ويزيد بن هارون في آخرين.




সুলাইমান ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুসলমানদের ওপর তোমার সাদাকা হলো সাদাকা (সাধারণ দান), আর নিকটাত্মীয়ের ওপর তা হলো সাদাকা এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11533)


• حدثنا عبد الله بن موسى بن إسحاق القاسمي ثنا حامد بن شعيب ثنا عبد الله بن عون ثنا ابن المبارك عن يونس عن الزهري عن أبي سلمة عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا وفاء بنذر من معصية الله، وكفارته كفارة يمين». غريب من حديث الزهري عن أبي سلمة بذكر الكفارة لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহর নাফরমানি (অবজ্ঞা) সংক্রান্ত মানতের কোনো পূর্ণতা (বা বাধ্যবাধকতা) নেই। আর এর কাফফারা হলো কসমের কাফফারার মতো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11534)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا محمد بن سعيد الأصبهاني ثنا ابن المبارك وعبد الرحمن وأبو أسامة عن مجالد عن الشعبي عن جابر «أن النبي صلى الله عليه وسلم رجم يهوديا ويهودية». مشهور ثابت من حديث ابن عمر من غير وجه، رواه عن ابن عجلان عن نافع سمعت ابن عمر سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «كل مسكر حرام». ثابت مشهور من حديث ابن عمر من غير وجه رواه عن ابن عجلان(1) منهم ابن لهيعة والحسن ابن صالح وغيرهما.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন ইহুদি পুরুষ ও একজন ইহুদি নারীকে রজম (পাথর মেরে হত্যা) করেছিলেন। এটি ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস সূত্রে বিভিন্নভাবে সুপ্রসিদ্ধ ও প্রমাণিত। এটি (ইবন উমারের সূত্র থেকে) ইবন আজলান নাফি‘ থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “প্রত্যেক নেশাকর বস্তুই হারাম।” এটি ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস সূত্রে বিভিন্নভাবে সুপ্রসিদ্ধ ও প্রমাণিত; যা ইবন আজলান থেকে যারা বর্ণনা করেন তাদের মধ্যে ইবন লাহী‘আহ, হাসান ইবন সালিহ এবং অন্যান্যরা রয়েছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11535)


• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا محمد بن إسحاق ابن خزيمة ثنا عتبة ابن عبد الله ثنا عبد الله بن المبارك ثنا يونس بن أبي إسحاق عن أبي إسحاق عن عبد خير عن علي أنه «توضأ فمسح على نعليه ثم قال: لولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل هذا لرأيت أن باطن القدمين أحق بالمسح من ظاهرهما». غريب من حديث أبي إسحاق بذكر النعلين لم نكتبه إلا من حديث يونس عنه.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি উযু করলেন এবং তাঁর জুতার উপর মাসাহ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এটি করতে না দেখতাম, তবে আমি মনে করতাম যে পায়ের উপরিভাগের চেয়ে পায়ের তলদেশ মাসাহ করার জন্য অধিক উপযুক্ত।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11536)


• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا أحمد بن محمد بن الحسين الماسرجسي ثنا الحسن بن عيسى ثنا عبد الله بن المبارك ثنا مصعب بن ثابت ثنا أبو حازم قال سمعت سهل بن سعد يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «المؤمن من أهل الايمان بمنزلة الرأس من الجسد، يألم المؤمن لأهل الإيمان كما يألم الجسد للرأس». تفرد به مصعب عن أبي حازم.




সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেছেন: "মু'মিনরা ঈমানদারদের মধ্যে দেহের তুলনায় মাথার মর্যাদার মতো। মু'মিনরা ঈমানদারদের জন্য কষ্ট অনুভব করে, যেমন শরীর মাথার জন্য কষ্ট অনুভব করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11537)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين بن نصر ثنا أحمد ابن إبراهيم الدورقي ثنا يحيى بن عيسى ثنا ابن عيينة قال: مطرت مكة مطرا تهدمت منه البيوت فأعتق ابن رواد جارية شكرا لله إذ عافاه الله من ذلك.




ইবন উয়াইনাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মক্কায় এমন বৃষ্টি হয়েছিল যে তাতে ঘরবাড়ি ধসে পড়েছিল। ফলে ইবনু রাওয়াদ একজন দাসীকে আল্লাহর শুকরিয়াস্বরূপ মুক্ত করে দেন, যেহেতু আল্লাহ তাকে সেই বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11538)


• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن علي قالا: ثنا أحمد بن علي بن المثنى ثنا عبد الصمد بن يزيد سمعت شقيقا البلخى يقول: ذهب بصر عبد العزيز ابن أبي رواد عشرين سنة فلم يعلم به أهله ولا ولده، فتأمله ابنه ذات يوم فقال له: يا أبت ذهبت عيناك؟ قال: نعم يا بنى الرضاء عن الله أذهب عين أبيك منذ عشرين سنة.




শাকীক আল-বালখী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিশ বছর ধরে আব্দুল আযীয ইবনে আবী রওয়াদ (রহ.)-এর দৃষ্টিশক্তি চলে গিয়েছিল, কিন্তু তাঁর পরিবারবর্গ বা সন্তানেরা তা জানতে পারেনি। একদিন তাঁর পুত্র তাঁকে গভীরভাবে লক্ষ্য করে জিজ্ঞেস করলেন: হে আব্বা, আপনার চোখ কি অন্ধ হয়ে গেছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ বৎস, আল্লাহর প্রতি সন্তুষ্টি (আল-রিদা) গত বিশ বছর ধরে তোমার পিতার দৃষ্টিশক্তিকে নিয়ে গেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11539)


• حدثنا أبي ومحمد بن عبد الرحمن وأبو محمد بن حيان قالوا: ثنا إبراهيم ابن محمد بن الحسن ثنا عبد الله بن خبيق سمعت يوسف بن أسباط يقول:

مكث عبد العزيز بن أبي رواد أربعين سنة لا يرفع طرفه إلى السماء، فبينما هو يطوف حول الكعبة إذ طعنه المنصور أبو جعفر بإصبعه في خاصرته فالتفت إليه فقال: قد علمت أنها طعنة جبار.




ইউসুফ ইবনু আসবাত থেকে বর্ণিত, আব্দুল আযীয ইবনু আবী রাওয়াদ চল্লিশ বছর ধরে আকাশের দিকে চোখ তুলে তাকাননি। তিনি কা'বার চারপাশে তাওয়াফ করছিলেন, এমন সময় আল-মানসুর আবূ জা'ফর তার পাশে (কোমরে) তার আঙুল দিয়ে খোঁচা মারলেন। তখন তিনি তার দিকে ফিরে বললেন: আমি তো আগেই জানতাম যে এটি কোনো অহংকারী (জাব্বার) ব্যক্তির খোঁচা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11540)


• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن علي قالا: ثنا أبو يعلى ثنا عبد الصمد ابن يزيد سمعت سفيان بن عيينة يقول قال عبد العزيز بن أبي رواد لأخ له:

أقرضنا خمسة آلاف درهم إلى الموسم، فشد التاجر وحملها إليه، فلما جن الليل وأوى التاجر إلى فراشه، قال: ما صنعت يا ابن أبي رواد؟ أنت شيخ كبير وأنا شيخ كبير، فلا أدري ما يحدث الله بي أو بك، فلا يعرف له ولدي ما أعرفه، لئن أصبحت سالما لآتيته فأجعله منها في حل، فلما أصبح أتى عبد العزيز بن أبي رواد فأصابه خلف المقام - وكان عبد العزيز عظم جلوسه خلف المقام في الحجر - فقال يا أبا عبد الرحمن! رأيت البارحة في أمر
فكرهت أن أقطعه حتى أشاورك فيه؟ قال: ما هو؟ قال: تفكرت في المال الذي حملته إليك فإذا أنت شيخ كبير وأنا شيخ كبير، فلا أدري ما يحدث الله تعالى بي أو بك، فلا يعرف لك ولدي ما أعرف لك، ورأيت أن أجعلك منها فى حل في الدنيا والآخرة، فقال: اللهم اغفر له، اللهم أعطه أفضل ما نوى، ثم دعا له بما حضره من الدعاء، فقال له: إن كنت إنما تشاور في هذا المال فإنما استقرضناه على الله فكلما اغتممنا به كفر الله به عنا، فإذا جعلتنا في حل كأنه سقط، قال: فكره التاجر أن يخالفه، قال: فما أتى الموسم حتى مات التاجر فأتاه ولده في الموسم فقالوا له: يا أبا عبد الرحمن مال أبينا، فقال لهم لم أتهيأ ولكن الميعاد فيما بيننا وبينكم الموسم الذى يأتى، فقام القوم من عنده، فلما دار الموسم الآتي لم يتهيأ المال، فقال إني أهون عليك من الخشوع وتذهب بأموال الناس؟ قال فرفع رأسه فقال رحم الله أباكم مذ كان يخاف هذا وشبهه ولكن الأجل بيننا وبينكم الموسم الذي يأتي وإلا فأنتم في حل مما قلتم، قال: فبينا هو ذات يوم خلف المقام إذ ورد عليه غلام له كان قد هرب منه إلى أرض السند أو الهند، بعشرة آلاف درهم فقال: السلام عليك يا مولاي، أنا غلامك الذي هربت منك، وإني وقعت إلى أرض السند أو الهند فاتجرت ورزق الله بها عشرة آلاف درهم، ومعى من التجارات مالا أحصيها، قال:

سفيان فسمعته يقول: لك الحمد سألناك خمسة آلاف فبعثت إلينا عشرة آلاف، يا عبد المجيد احمل هذه العشرة آلاف فأعطهم إياها واقرأهم السلام وقال هذه العشرة بعث بها أبي إليكم، فقالوا: إنما لنا خمسة آلاف فقال:

صدقتم خمسة لكم للإخاء الذي كان بينه وبين أبيكم، قال فأسقط القوم في أيديهم لما جاء منهم من اللوم وما جاء به من الكرم، فرجع إلى أبيه قال فدفعها إليهم فقال العبد عده يقبض ما معي، فقال: يا بني إنما سألناه خمسة آلاف فبعث إلينا بعشرة آلاف أنت حر لوجهه الله وما معك فهو لك.




সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল আযীয ইবনে আবী রাওয়াদ তাঁর এক ভাইকে (বন্ধুকে, অর্থাৎ সেই ব্যবসায়ীকে) বললেন: আপনি আমাদের আগামী হজ্জ মৌসুম পর্যন্ত পাঁচ হাজার দিরহাম ঋণ দিন। তখন সেই ব্যবসায়ী প্রস্তুত হয়ে তা (দিরহাম) তাঁর কাছে নিয়ে এলেন। যখন রাত হলো এবং ব্যবসায়ী তাঁর বিছানায় গেলেন, তখন তিনি (মনে মনে) বললেন: হে ইবনে আবী রাওয়াদ, আপনি কী করলেন? আপনিও বয়স্ক, আমিও বয়স্ক। আমি জানি না আল্লাহ আমার বা আপনার ভাগ্যে কী ঘটিয়ে রেখেছেন। আমার সন্তানরা হয়তো তাঁকে চিনবে না যেভাবে আমি তাঁকে চিনি। যদি আমি সুস্থ অবস্থায় সকাল করি, তবে আমি অবশ্যই তাঁর কাছে যাব এবং তাঁকে এ ঋণ থেকে মুক্ত করে দেব।

যখন সকাল হলো, তিনি আব্দুল আযীয ইবনে আবী রাওয়াদের কাছে এলেন এবং তাঁকে মাকামের (মাকামে ইব্রাহীমের) পিছনে পেলেন। (আব্দুল আযীযের একটি গুরুত্বপূর্ণ কাজ ছিল হিজরে অবস্থিত মাকামের পিছনে বসা।) তখন তিনি বললেন: হে আবূ আব্দুর রহমান! গত রাতে আমি একটি বিষয় নিয়ে চিন্তা করেছি, আর আমি আপনার সাথে পরামর্শ না করে তা চূড়ান্ত করতে চাইনি। তিনি বললেন: তা কী? ব্যবসায়ী বললেন: আমি আপনার কাছে যে সম্পদ এনেছিলাম তা নিয়ে চিন্তা করছিলাম, দেখলাম আপনিও বয়স্ক, আমিও বয়স্ক। আমি জানি না আল্লাহ তা'আলা আমার বা আপনার ভাগ্যে কী ঘটিয়ে রেখেছেন। আমার সন্তানরা আপনাকে চিনবে না যেভাবে আমি আপনাকে চিনি। তাই আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে আমি আপনাকে দুনিয়া ও আখিরাতে এই ঋণ থেকে মুক্ত করে দেব।

তিনি (আব্দুল আযীয) বললেন: "হে আল্লাহ! তাঁকে ক্ষমা করুন, হে আল্লাহ! তিনি যা নিয়ত করেছেন, তাকে তার চেয়ে উত্তম প্রতিদান দিন।" এরপর তিনি তাঁর জন্য উপস্থিত অন্যান্য দু'আ করলেন এবং তাঁকে বললেন: আপনি যদি শুধুমাত্র এই সম্পদ নিয়ে পরামর্শ করে থাকেন, তবে আমরা তো এটা আল্লাহ্‌র ভরসায় ঋণ নিয়েছিলাম। যখনই আমরা এ নিয়ে দুশ্চিন্তা করেছি, আল্লাহ এর দ্বারা আমাদের গুনাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন। আপনি যখন আমাদের মুক্ত করে দিলেন, তখন তো এটা (এই নেকি) যেন হাতছাড়া হয়ে গেল।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন ব্যবসায়ী তাঁর (আব্দুল আযীযের) বিরোধিতা করতে অপছন্দ করলেন। এরপর সেই মৌসুম আসার আগেই ব্যবসায়ী মৃত্যুবরণ করলেন। পরবর্তী হজ্জের মৌসুমে তাঁর সন্তানরা আব্দুল আযীযের কাছে এসে বললেন: হে আবূ আব্দুর রহমান! আমাদের বাবার পাওনা সম্পদ দিন। তিনি তাঁদের বললেন: আমি প্রস্তুত হতে পারিনি, তবে আমাদের এবং তোমাদের মধ্যে পরবর্তী মৌসুমেই ওয়াদা রইল। এরপর তাঁরা তাঁর কাছ থেকে চলে গেলেন।

যখন পরবর্তী মৌসুম আসল, তখনও সম্পদ প্রস্তুত হয়নি। তখন (সন্তানদের একজন) বলল: আপনি ইবাদত-বন্দেগী (খুশু) করার চেয়েও কি আমাদের কাছে হালকা হয়ে গেছেন যে আপনি মানুষের সম্পদ নিয়ে চলে যাচ্ছেন? বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি মাথা তুলে বললেন: আল্লাহ তোমাদের পিতাকে রহম করুন! তিনি এই ধরনের (দায়িত্বের) ভয় করতেন। তবে আমাদের এবং তোমাদের মধ্যে আরও এক মৌসুমের ওয়াদা রইল। অন্যথায়, তোমরা যা বলেছ, সেই কারণেও তোমরা মুক্ত (তোমরা আমার কাছে যা চাও তা নিতে পারো)।

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর একদিন তিনি মাকামের পিছনে ছিলেন, এমন সময় তাঁর এক গোলাম তাঁর কাছে এলো, যে সিন্ধ অথবা হিন্দ অঞ্চলে পালিয়ে গিয়েছিল। সে দশ হাজার দিরহাম নিয়ে এল এবং বলল: হে আমার মনিব, আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক! আমি আপনার সেই গোলাম যে আপনার কাছ থেকে পালিয়ে গিয়েছিলাম। আমি সিন্ধ অথবা হিন্দ অঞ্চলে গিয়ে ব্যবসা করেছি এবং আল্লাহ আমাকে এর মাধ্যমে দশ হাজার দিরহাম রিযিক দিয়েছেন। আর আমার কাছে আরও বহু ধরনের পণ্য রয়েছে যার হিসেব আমি দিতে পারব না।

সুফিয়ান বলেন: আমি তাঁকে (আব্দুল আযীযকে) বলতে শুনলাম: সকল প্রশংসা আপনারই (আল্লাহর জন্য), আমরা আপনার কাছে চেয়েছিলাম পাঁচ হাজার, কিন্তু আপনি আমাদের কাছে পাঠিয়েছেন দশ হাজার! হে আব্দুল মাজীদ! এই দশ হাজার নিয়ে যাও এবং তাদেরকে দাও, আর তাদের সালাম জানাও। (তিনি আরও বললেন) এই দশ হাজার তোমাদের পিতা তোমাদের জন্য পাঠিয়েছেন। তারা (ব্যবসায়ীর সন্তানরা) বললেন: আমাদের পাওনা তো মাত্র পাঁচ হাজার। তিনি বললেন: তোমরা সত্য বলেছ; আর বাকি পাঁচ হাজার হলো তোমাদের পিতার সাথে তাঁর (আমার) যে ভ্রাতৃত্বের সম্পর্ক ছিল, তার কারণে। বর্ণনাকারী বলেন: এই লোকটির এমন উদারতা এবং তাদের পক্ষ থেকে আগে যে ভর্ৎসনা এসেছিল—উভয় কারণে তারা লজ্জিত ও কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল।

এরপর সে (গোলাম/ছেলে) তাঁর (আব্দুল আযীযের) কাছে ফিরে এল। তিনি (আব্দুল আযীয) তাদের হাতে (দশ হাজার দিরহাম) তুলে দিলেন। তখন গোলাম বলল: আমার সাথে যা আছে তাও গ্রহণের জন্য তার কাছে ওয়াদা চান। তিনি (আব্দুল আযীয) বললেন: হে আমার সন্তান! আমরা তো তাঁর কাছে পাঁচ হাজার চেয়েছিলাম, আর তিনি আমাদের কাছে পাঠিয়েছেন দশ হাজার। তুমি আল্লাহ্‌র ওয়াস্তে মুক্ত, এবং তোমার কাছে যা কিছু আছে, তা তোমারই।