হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا العباس ابن حمزة حدثني أحمد بن أبي الحواري حدثني أبو عبد الرحمن الأسدي قال قلت لسعيد بن عبد العزيز: يا أبا محمد ما هذا البكاء الذي يعرض لك في الصلاة؟ فقال: يا بن أخي وما سؤالك عن ذلك؟ قلت: يا عم لعل الله أن ينفعني، فقال سعيد: ما قمت في صلاتي إلا مثلت لي جهنم.
আবু আবদুর রহমান আল-আসাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীযকে বললাম, হে আবূ মুহাম্মাদ! সালাতের সময় আপনার মাঝে যে এই কান্নার ভাব আসে, এর কারণ কী? তিনি বললেন, হে আমার ভাতিজা! এ বিষয়ে তোমার প্রশ্ন করার কী প্রয়োজন? আমি বললাম, হে চাচা! হয়তো আল্লাহ এর মাধ্যমে আমাকে উপকৃত করবেন। তখন সাঈদ বললেন, যখনই আমি আমার সালাতে দাঁড়াই, তখনই আমার সামনে জাহান্নামকে প্রতিমূর্ত করা হয় (বা জাহান্নাম দৃশ্যমান হয়ে ওঠে)।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة عبد الرحمن بن عمرو الدمشقي سمعت أبا مسهر قال: قال رجل لسعيد بن عبد العزيز: أطال الله بقاءك، فغضب وقال:
بل عجل الله بي إلى رحمته.
أسند عن عدة من التابعين، منهم الزهري وزيد بن أسلم وإسماعيل بن عبيد الله بن أبي المهاجر ومكحول وسليمان بن موسى في آخرين.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: আল্লাহ আপনার হায়াত দীর্ঘ করুন। তখন তিনি ক্রুদ্ধ হয়ে বললেন: বরং আল্লাহ যেন আমাকে দ্রুত তাঁর রহমতের দিকে নিয়ে যান।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو عامر محمد بن إبراهيم الصوري ثنا سليمان ابن عبد الرحمن الدمشقي ثنا عبد الله بن كثير الطويل القاري عن سعيد بن عبد العزيز عن نافع عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم «رمى الجمرة يوم النحر، وقال: هذا يوم الحج الأكبر».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানির দিন জামরায় (পাথর) নিক্ষেপ করলেন এবং বললেন: “এটি হলো মহা হজ্জের দিন।”
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا إبراهيم بن هشام ثنا يحيى الغساني ثنا سعيد بن عبد العزيز عن إسماعيل بن عبيد الله عن أم الدرداء عن أبي الدرداء قال: «خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في شهر رمضان في حر شديد حتى إن كان أحدنا ليضع يده على رأسه من شدة الحر، وما فينا صائم إلا رسول الله صلى الله عليه وسلم وعبد الله بن رواحة».
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা তীব্র গরমের মধ্যে রমযান মাসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। এমনকি গরমের তীব্রতার কারণে আমাদের কেউ কেউ তার হাত মাথার উপর রেখে দিচ্ছিল। আর আমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত অন্য কেউ রোযা রাখেনি।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا إبراهيم بن أحمد الخزاعي ثنا علي بن الحسن بن شقيق حدثني سعيد بن عبد العزيز التنوخي
عن سليمان بن موسى عن الزهري عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الغبار في سبيل الله إسفار الوجوه يوم القيامة».
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহর পথের (জেহাদের) ধূলি কিয়ামতের দিন মুখমণ্ডলকে উজ্জ্বল (আলোকিত) করে তুলবে।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا يحيى بن صالح الوحاظي ثنا سعيد بن عبد العزيز عن إسماعيل بن عبد الله عن قيس بن الحارث عن الصنابحي عن أبي الدرداء قال: «ما رأيت أحدا أشبه صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم من أميركم هذا».
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “আমি এমন কাউকে দেখিনি যার নামায তোমাদের এই আমীরের (নেতার) নামাযের চেয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নামাযের সাথে অধিক সাদৃশ্যপূর্ণ।”
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الرحمن بن يحيى بن إسماعيل بن عبيد الله ثنا الوليد بن مسلم عن أم الدرداء عن أبي الدرداء قال: «خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في شهر رمضان في حر شديد حتى أن أحدنا ليضع يده على رأسه من شدة الحر، وما فينا صائم إلا رسول الله صلى الله عليه وسلم وعبد الله بن رواحة».
وروى سعيد بن عبد العزيز التنوخي عن سليمان بن موسى عن الزهري عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الغبار في سبيل الله إسفار الوجوه يوم القيامة».
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে রমযান মাসে তীব্র গরমের মধ্যে বের হলাম। এমনকি তীব্র গরমের কারণে আমাদের কেউ কেউ মাথায় হাত রাখছিল। আমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা ব্যতীত কেউই রোযাদার ছিল না।
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহর রাস্তায় যে ধূলিকণা লাগে, তা কিয়ামতের দিন মুখমণ্ডলকে উজ্জ্বল করবে।
• وروى سعيد بن عبد العزيز عن إسماعيل بن علية قال: أخبرك أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم فابعث إلي به(1) على مركب من البريد فقدم على البريد فقال: أنت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول؟ قال نعم قال معاوية: وأنا سمعته كما سمعته.
মু'আবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয ইসমাঈল ইবনে উলাইয়্যাহ থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি (ইসমাঈল) বলেন: আমি আপনাকে জানাচ্ছি যে, সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কিছু বলতে শুনেছে। সুতরাং আপনি ডাকের বাহন দ্বারা তা আমার কাছে পাঠিয়ে দিন। এরপর সে (বাহক) ডাকবাহকের কাছে এসে বলল: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কিছু বলতে শুনেছেন? সে বলল: হ্যাঁ। মু'আবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি নিজেও তা তেমনই শুনেছি যেমন আপনি শুনেছেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا أبو مسهر ثنا سعيد ابن عبد العزيز عن إسماعيل بن عبيد الله عن رجل من آل جبير بن مطعم عن أبي قتادة الأنصاري عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «ألا أحدثكم عن رجلين من بني إسرائيل؟ أما أحدهما فرأى بنو إسرائيل أنه أفضلهم في الدين والعلم والخلق، وأما الآخر فرأى أنه مسرف على نفسه فذكر عند صاحبه فقال: لن يغفر الله له، فقال الله عز وجل: ألم تعلم أني أرحم الراحمين ألم تعلم أن رحمتي سبقت غضبي؟ وأني أوجبت لهذا الرحمة، ولهذا العذاب؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فلا تألوا على الله». غريب من حديث
إسماعيل لم نكتبه إلا من حديث سعيد.
আবু কাতাদাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে বনী ইসরাঈলের দুই ব্যক্তি সম্পর্কে বলব না? তাদের মধ্যে একজন এমন ছিল যাকে বনী ইসরাঈল দ্বীন, জ্ঞান ও চরিত্রের দিক থেকে তাদের শ্রেষ্ঠ মনে করত। আর অন্যজন এমন ছিল, যাকে তারা নিজেদের উপর সীমালঙ্ঘনকারী (পাপী) মনে করত। অতঃপর (একবার) তাকে তার সঙ্গী (প্রথম ব্যক্তির) কাছে উল্লেখ করা হলে সে বলল: 'আল্লাহ কখনই তাকে ক্ষমা করবেন না।' তখন আল্লাহ্ তা'আলা বললেন: 'তুমি কি জানো না যে আমি আরহামুর রাহিমীন (দয়ালুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ দয়ালু)? তুমি কি জানো না যে আমার দয়া আমার ক্রোধকে অতিক্রম করেছে? আর আমি এই (পাপী) ব্যক্তির জন্য রহমত আবশ্যক করে দিয়েছি, এবং ওই (প্রথম) ব্যক্তির জন্য আযাব আবশ্যক করে দিয়েছি?' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'সুতরাং তোমরা আল্লাহর উপর কোনো কথা চাপিয়ে দিও না (বা আল্লাহর নামে শপথ করে কারো ব্যাপারে এমন নিশ্চয়তা দিও না)।'"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن هارون بن بكار الدمشقى ثنا العباس ابن عثمان الدمشقي ثنا الوليد بن مسلم ثنا سعيد بن عبد العزيز عن مكحول قال قال أبو هريرة لكعب الأحبار: «ألا أحدثك عن أبي القاسم صلى الله عليه وسلم؟ قال: بلى، فتواعدا ليلة قبة من قباب معاوية، فاجتمع عليهما الناس، فما زال أبو هريرة ليله أجمع يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال أبو القاسم صلى الله عليه وسلم، حتى أصبح فلم يزده كعب إلا في ثلاثة أحاديث قال أبو هريرة: بينا سليمان بن داود يسعى في موكبه إذ مر بامرأة تصيح بابنها يا لادين، فوقف سليمان عليه السلام فقال: إن دين الله لظاهر، وأرسل إلى المرأة فسألها فقالت: إن زوجها سافر وله شريك فزعم شريكه أنه مات وأوصى إن ولدت غلاما أن سميه لادين، فأرسل إلى الشريك فاعترف أنه قتله، فقتله سليمان عليه السلام». غريب من حديث مكحول لم نكتبه إلا من حديث سعيد.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা'ব আল-আহবারকে বললেন: "আমি কি আপনাকে আবুল কাসিম (রাসূলুল্লাহ) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে কিছু বলব না?" কা'ব বললেন: "হ্যাঁ, বলুন।" এরপর তারা মুয়াবিয়ার তাঁবুর মধ্য থেকে একটি কুব্বার নিচে এক রাতে একত্র হওয়ার জন্য ওয়াদা করলেন। সেখানে লোকেরা তাদের দুজনের কাছে সমবেত হলো। সেই পুরো রাত আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই কথা বলতে থাকলেন: "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন," "আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন," এমনকি সকাল হয়ে গেল। কা'ব তাকে (আবু হুরায়রাকে) মাত্র তিনটি হাদিসের মাধ্যমে অতিরিক্ত তথ্য দিতে পেরেছিলেন।
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: একবার সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ) তাঁর রাজকীয় কাফেলার সাথে দ্রুত চলছিলেন। এমন সময় তিনি এক মহিলার পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন, যিনি তার ছেলেকে ডেকে চিৎকার করে বলছিলেন: "ইয়া লা-দীন!" (অর্থাৎ, হে ধর্মহীন)। সুলাইমান (আঃ) থমকে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহর দ্বীন প্রকাশ্য।"
তিনি মহিলার কাছে লোক পাঠালেন এবং তাকে জিজ্ঞেস করলেন। মহিলাটি বলল: "আমার স্বামী সফরে গিয়েছিলেন এবং তার একজন অংশীদার ছিল। সেই অংশীদার দাবি করেছিল যে আমার স্বামী মারা গেছেন এবং তিনি ওসিয়ত করে গেছেন যে যদি আমার পুত্রসন্তান হয়, তবে তার নাম যেন 'লা-দীন' রাখা হয়।"
সুলাইমান (আঃ) তখন সেই অংশীদারের কাছে লোক পাঠালেন। সে স্বীকার করল যে সে-ই তাকে (স্বামীর) হত্যা করেছে। তখন সুলাইমান (আঃ) তাকে (খুনিকে) হত্যা করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الفريابي قال:
كنت في مجلس فيه الأوزاعي وسعيد بن عبد العزيز وسليمان الخواص فذكر الأوزاعي الزهاد فقال الأوزاعي: ما نريد أن نرى في دهرنا مثل هؤلاء، فقال سعيد بن عبد العزيز: سليمان الخواص ما رأيت أزهد منه، وكان سليمان في المجلس ولا يعلم سعيد، فرفع سليمان رأسه وقام فأقبل الأوزاعى فقال:
ويحك لا تعقل ما يخرج من رأسك، تؤذي جليسنا؟ تزكيه في وجهه؟.
আল-ফিরিয়াবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একটি মজলিসে ছিলাম, যেখানে আওযা'ঈ, সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয এবং সুলাইমান আল-খাওওয়াস উপস্থিত ছিলেন। তখন আওযা'ঈ যুহহাদ (পরহেযগার/বৈরাগ্য অবলম্বনকারী) সম্পর্কে আলোচনা করলেন। আওযা'ঈ বললেন: "আমরা আমাদের যুগে এদের মতো কাউকে দেখতে চাই না।" তখন সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয বললেন: "সুলাইমান আল-খাওওয়াস—আমি তার চেয়ে বেশি পরহেযগার (বৈরাগী) কাউকে দেখিনি।" আর সুলাইমান সেই মজলিসেই উপস্থিত ছিলেন, কিন্তু সাঈদ তা জানতেন না। তখন সুলাইমান মাথা তুলে উঠে দাঁড়ালেন। এরপর আওযা'ঈ এগিয়ে এলেন এবং বললেন: "তোমার ধ্বংস হোক! তোমার মাথা থেকে কী বের হচ্ছে তা কি তুমি বোঝ না? তুমি কি আমাদের মজলিসের সাথীকে কষ্ট দিচ্ছ? তুমি কি তার সামনেই তার প্রশংসা করছো?"
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا أبو هاشم ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا مضاء بن عيسى قال: مر سليمان الخواص بابراهيم ابن أدهم وهو عند قوم قد أضافوه وأكرموه، فقال: نعم الشيء هذا يا إبراهيم إن لم تكن تكرمة على دين.
مضاء ইবনু ঈসা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: সুলাইমান আল-খাওয়াস ইবরাহীম ইবনু আদহামের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন ইবরাহীম এমন এক সম্প্রদায়ের কাছে ছিলেন যারা তাঁকে আতিথ্য দিচ্ছিল এবং সম্মান করছিল। তখন সুলাইমান বললেন: "হে ইবরাহীম, এটি কতই না উত্তম বিষয়, যদি এই সম্মান দীনের ওপর চাপানো না হয় (বা দীনের বিনিময়ে না হয়)।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا محمد بن يوسف - صاحب هشام بن عمار - قال سليمان الخواص: كيف آكل الطعام وأنا لا أدري إلا رجاء.
সুলাইমান আল-খাওওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কীভাবে খাবার গ্রহণ করব, যখন আমি আশা ছাড়া আর কিছুই জানি না।
• حدثنا محمد بن أحمد بن عمر ثنا أبي ثنا أبو بكر بن سفيان ثنا محمد بن هارون ثنا يعقوب بن كعب حدثني إسحاق - رجل من أهل الشام - قال: كان سليمان الخواص ببيروت فدخل عليه سعيد بن عبد العزيز فقال له: ما لي أراك في الظلمة؟ قال: ظلمة القبر أشد، قال: فما لي أراك وحدك ليس لك رفيق؟ قال: أكره أن يكون لي رفيق لا أقدر أن أقوم به، فقال سعيد: خذ هذه الدراهم فإنها لك بها يوم القيامة، قال سعيد: أى شيء إلى هذا الذى احسى(1) إليه إلا بعد كد، فأنا أكره أن أعودها مثل دراهمك هذه.
ইসহাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুলায়মান আল-খাওয়াস বৈরুতে ছিলেন। সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন এবং তাঁকে বললেন: কী ব্যাপার, আমি আপনাকে অন্ধকারে দেখছি কেন? তিনি বললেন: কবরের অন্ধকার আরও কঠিন। (সাঈদ) বললেন: কী ব্যাপার, আমি আপনাকে একা দেখছি কেন? আপনার তো কোনো সঙ্গী নেই? তিনি বললেন: আমি এমন সঙ্গী রাখতে অপছন্দ করি, যার প্রয়োজন পূরণে আমি সক্ষম হব না। তখন সাঈদ বললেন: এই দিরহামগুলো (রূপার মুদ্রা) নিন, নিশ্চয়ই কিয়ামতের দিন এর কারণে আপনি প্রতিদান পাবেন। (সুলায়মান) বললেন: কঠোর পরিশ্রম ছাড়া আমি এমন কোনো কিছুর প্রতি আকাঙ্ক্ষা করি না, তাই আমি আপনার এই দিরহামগুলোর মতো (সহজে পাওয়া সম্পদ) ফিরিয়ে দিতে অপছন্দ করি।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أبي ثنا أبو بكر بن سفيان ثنا محمد بن هارون ثنا يعقوب بن كعب حدثني أبي عن سليمان الخواص قال قيل له: إن الناس قد يبكون إذ تمر فلا تسلم، فقال: والله ما ذاك لفضل أراه عندى، ولكنى شبيه الحسن إذا(2) تورثه نار وإذا قعدت مع الناس جاءني ما أريد وما لا أريد.
সুলায়মান আল-খাওয়াস থেকে বর্ণিত, তাঁকে বলা হলো: "মানুষেরা কাঁদে যখন আপনি পাশ দিয়ে যান কিন্তু সালাম দেন না।" তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, এটা আমার কাছে এমন কোনো ফযীলতের জন্য নয় যা আমি নিজের মধ্যে দেখতে পাই, বরং আমি হাসানের মতো, যখন আগুন তার ওপর উত্তরাধিকারী হয় (বা তাকে গ্রাস করে নেয়)। আর যখন আমি মানুষের সাথে বসি, তখন আমার কাছে এমন কিছু আসে যা আমি চাই এবং যা আমি চাই না।"
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا محمد بن كثير عن سليمان الخواص قال: مات ابن رجل فحضره عمر بن عبد العزيز فكان الرجل حسن العزاء، فقال رجل من القوم:
هذا والله الرضا، فقال عمر بن عبد العزيز: أو الصبر، فقال سليمان: الصبر دون الرضا، الرضا أن يكون الرجل قبل نزول المصيبة راضيا بأي ذلك كان، والصبر أن يكون بعد نزول المصيبة يصبر.
সুলাইমান আল-খাওওয়াস থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তির ছেলে মারা গেলে উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) সেখানে উপস্থিত হলেন। লোকটি উত্তমভাবে ধৈর্য ধারণ করেছিল। তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে একজন বলল: আল্লাহর শপথ, এটাই হলো ‘রিদ়া’ (সন্তুষ্টি)। উমার ইবনে আব্দুল আযীয বললেন: বরং এটা ‘সবর’ (ধৈর্য)। সুলাইমান (আল-খাওওয়াস) বললেন: ‘সবর’ হলো ‘রিদ়া’-এর নিচের স্তর। ‘রিদ়া’ হলো, বিপদ আসার আগেই মানুষ সন্তুষ্ট থাকে যে, যা কিছুই হোক না কেন, আর ‘সবর’ হলো, বিপদ আসার পর ধৈর্য ধারণ করা।
• حدثنا أحمد بن محمد بن جعفر ثنا الحسن بن هارون بن سليمان ثنا الحسن
ابن شاذان النيسابوري سمعت مؤمل بن إهاب سمعت القعنبى الأكبر - يعنى إسماعيل بن مسلم - يقول: رأيت في المنام كأن القيامة قد قامت وكأن مناديا ينادي ألا ليقم السابقون، فقام سفيان الثوري، ثم نادى الثانية، ألا ليقم السابقون، فقام سالم الخواص، ثم نادى الثالثة: ألا ليقم السابقون، فقام إبراهيم بن أدهم. فأولت ذلك ما حدثنا حماد بن سلمة عن حميد عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم «لكل قرن سابق».
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (আহমদ ইবনু মুহাম্মাদ ইবনু জা'ফার আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি হাসান ইবনু হারূন ইবনু সুলাইমান থেকে, তিনি হাসান ইবনু শা'যান আন-নায়সাবূরী থেকে, তিনি মু'আম্মাল ইবনু ইহাবকে বলতে শুনেছেন, তিনি আল-ক্বা'নাবি আল-আকবার—অর্থাৎ ইসমাঈল ইবনু মুসলিম—কে বলতে শুনেছেন) তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন কিয়ামত শুরু হয়ে গেছে, আর একজন ঘোষক ঘোষণা করছে, 'সাবিকূনরা (অগ্রগামীরা) যেন দাঁড়িয়ে যায়!' তখন সুফিয়ান সাওরি দাঁড়িয়ে গেলেন। এরপর দ্বিতীয়বার ঘোষণা করলেন, 'সাবিকূনরা যেন দাঁড়িয়ে যায়!' তখন সালিম আল-খাওওয়াস দাঁড়িয়ে গেলেন। এরপর তৃতীয়বার ঘোষণা করলেন, 'সাবিকূনরা যেন দাঁড়িয়ে যায়!' তখন ইবরাহীম ইবনু আদহাম দাঁড়িয়ে গেলেন। আমি এর ব্যাখ্যা এভাবে করলাম, যা আমাদের কাছে হাম্মাদ ইবনু সালামাহ বর্ণনা করেছেন, তিনি হুমায়দ থেকে, তিনি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রতিটি প্রজন্মের জন্য একজন অগ্রগামী (সাবিক) থাকে।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان حدثني محمد بن الخطاب ثنا محمد بن إدريس ثنا عمرو بن أسلم الطرسوسي سمعت سالما الخواص يقول: الناس ثلاثة أصناف صنف يشبه الملائكة، وصنف يشبه البهائم، وصنف يشبه الشياطين. فالذي يشبه الملائكة فالمؤمنون فى ليلهم ونهارهم طائعين يحب أهل الطاعة وأما الذي يشبه الشياطين فالذين في معاصي الله مساء وصباحا(1) مساء وصباحا ويعطون كل الأجر.
সালিম আল-খাওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষ তিন প্রকার: এক প্রকার ফেরেশতাদের অনুরূপ, এক প্রকার চতুষ্পদ জন্তুর অনুরূপ, এবং এক প্রকার শয়তানের অনুরূপ। যারা ফেরেশতাদের অনুরূপ, তারা হলো মুমিনগণ, যারা দিনরাত আনুগত্যশীল থাকে এবং তারা আনুগত্যশীলদের ভালোবাসে। আর যারা শয়তানের অনুরূপ, তারা হলো সেসব লোক, যারা সকাল-সন্ধ্যা আল্লাহর অবাধ্যতায় লিপ্ত থাকে—সকাল-সন্ধ্যা—এবং তাদেরকে সমস্ত প্রতিদান দেওয়া হয়।
• حدثنا أبو العباس أحمد بن العلاء ثنا أحمد بن محمد بن عيسى الرازي ثنا يوسف بن الحسين ثنا أحمد بن أبي الحواري قال قال سالم الخواص. أن الجأ إلى ما شئت تلجأ إليه، ولو ألجأت أمرك إلى الله لكفاك.
সালিম আল-খাওওয়াস থেকে বর্ণিত, তুমি যা চাও তার আশ্রয় নাও, (শেষ পর্যন্ত) তুমি তারই মুখাপেক্ষী হবে। কিন্তু যদি তুমি তোমার সমস্ত বিষয় আল্লাহর হাতে সঁপে দিতে, তবে তিনিই তোমার জন্য যথেষ্ট হতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن عمران ثنا أبو حاتم عن عمرو ابن خالد سمعت سالم بن ميمون يقول:
أرى الدنيا لمن هي في يديه … عذابا كلما كوت لديه
تهين المكرمين لها بصغر … وتكرم كل من هانت عليه
فدع عنك الفضول تعش حميدا … وقد ما كنت محتاجا إليه.
সালিম ইবনে মাইমুন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি মনে করি, যে ব্যক্তি দুনিয়াকে তার হাতে রাখে, সে দুনিয়া তার জন্য আযাব (যন্ত্রণা), যখনই তা তাকে দগ্ধ করে।
তা (দুনিয়া) সেই সম্মানিত ব্যক্তিদেরকে অপমানিত করে, যারা এর প্রতি সম্মান দেখায়; আর সে সকল ব্যক্তিকে সম্মানিত করে, যারা তাকে তুচ্ছ জ্ঞান করে।
অতএব, অনর্থক কাজ ছেড়ে দাও, প্রশংসিত জীবন যাপন করবে; আর ততটুকুই নাও, যতটুকু তোমার প্রয়োজন।