হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا عبد الله بن محمد بن النعمان ثنا الحسين ابن بشر الكوفي ثنا المعافى بن عمران عن مغيرة بن زياد عن عطاء عن عائشة قالت: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في الليل أربع ركعات ثم يتروح فأطال حتى رحمته، فقلت: بأبي أنت وأمي يا رسول الله، أليس قد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؟ قال: أفلا أكون عبدا شكورا».
غريب من حديث عطاء تفرد به المغيرة بن زياد وهو الموصلي.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতে চার রাকাত সালাত আদায় করতেন, এরপর বিশ্রাম নিতেন। তিনি সালাত এত দীর্ঘ করতেন যে, আমি তাঁকে দেখে দয়াপরবশ হলাম। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার উপর কোরবান হোক! আল্লাহ কি আপনার পূর্বের ও পরের সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দেননি? তিনি বললেন: আমি কি একজন কৃতজ্ঞ বান্দা হব না?
• حدثنا أحمد بن إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن مهدي ثنا عيسى بن إبراهيم ثنا المعافى بن عمران عن أسامة بن زيد عن الزهري عن عروة عن عائشة قالت: «كان كلام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلا». - يعني جزما - من حديث الزهري لا أعلم رواه عنه إلا أسامة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কথা ছিল সুনির্দিষ্ট ও সুস্পষ্ট।
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا علي بن الحسين بن الجنيد ثنا محمد بن عمار الموصلي ثنا المعافى بن عمران عن صالح بن أبي الأخضر عن الزهري عن سالم عن أبيه قال: «كنت شابا أعزب أبيت في المسجد وأحتلم فتقبل الكلاب فيه وتدبر لا ينضح ولا يرش». غريب من حديث الزهري، لفظ النضح والرش لا أعلم رواه عنه إلا صالح.
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একজন যুবক ও অবিবাহিত ছিলাম। আমি মসজিদে রাত কাটাতাম এবং আমার স্বপ্নদোষ হতো (বীর্যপাত হতো)। তখন কুকুর সেখানে আসা-যাওয়া করত, কিন্তু (তা সত্ত্বেও) তা না ছিঁটানো হতো আর না ধোয়া হতো।
• حدثنا أبو الحسن علي بن أحمد بن علي المصيصي ثنا الهيثم بن خالد المصيصي ثنا عبد الكبير بن المعافى بن عمران حدثني أبي ثنا سفيان عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي عن عبد الكبير ثنا أبي ثنا إسماعيل بن عياش عن عبد العزيز بن عبيد الله عن محمد بن علي عن علي بن أبي طالب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «إن الرجل ليدرك بالحلم درجة الصائم القائم، وإنه ليكتب جبارا وإنه ما يملك إلا أهل بيته».
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি সহনশীলতা (হিলম)-এর মাধ্যমে সিয়াম পালনকারী ও রাতের সালাত আদায়কারীর মর্যাদা লাভ করে। আর নিশ্চয়ই সে অত্যাচারী হিসেবেও লিখিত হয়, অথচ সে তার পরিবার-পরিজন ছাড়া আর কারো উপর কর্তৃত্ব রাখে না।”
• حدثنا علي بن أحمد المصيصي ثنا الهيثم بن خالد ثنا عبد الكبير بن
المعافى حدثني أبي عن الحسن بن عمارة عن طلحة بن مصرف عن مصعب بن سعد قال: كان سعد يرى أن له فضلا على غيره من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «هل تنصرون إلا بضعفائكم، بدعوتهم وإخلاصهم؟» قال: وحدثنا أبي ثنا محمد بن طلحة عن طلحة بن مصرف عن مصعب بن سعد عن سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মনে করতেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অন্যান্য সাহাবীদের তুলনায় তাঁর কিছু অতিরিক্ত মর্যাদা আছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি তোমাদের দুর্বলদের (দরিদ্র ও বিনয়ী লোকদের) দু'আ এবং তাদের ইখলাসের (আন্তরিকতার) কারণেই সাহায্যপ্রাপ্ত (বিজয়ী) হও না?" (অন্য একটি সনদ অনুযায়ী সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الله بن محمد بن عزيز الموصلي ثنا صبح ابن دينار البلوي ثنا المعافى بن عمران ثنا إسرائيل وسفيان الثوري عن منصور.
عن مجاهد عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو كان الصبر رجلا لكان كريما». غريب من حديث الثوري تفرد به المعافى عنه، وتفرد أيضا بحديث الثوري عن أبى إسحاق.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি ধৈর্য একজন পুরুষ হতো, তবে সে অবশ্যই মহৎ হতো।"
• حدثنا علي بن أحمد بن علي ثنا الهيثم بن خالد ثنا عبد الكبير بن المعافى حدثني أبي ثنا الحسن بن عمارة عن الحكم عن مجاهد عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو وزنت الدنيا عند الله جناح بعوضة ما سقى كافرا منها شربة أبدا». غريب من حديث الحكم لم نكتبه إلا من حديث الحسن عنه.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "আল্লাহর কাছে যদি এই দুনিয়ার ওজন একটি মশার ডানার সমানও হতো, তবে তিনি কোনো কাফিরকে তা থেকে এক চুমুক পানিও পান করতে দিতেন না।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الهيثم بن خالد المصيصي ثنا عبد الكبير بن المعافى بن عمران حدثني أبي ثنا ابن لهيعة عن أبي الأسود عن عروة بن الزبير عن عائشة قالت: «قام بلال إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقال: ماتت فلانة واستراحت، فغضب النبي صلى الله عليه وسلم وقال: إنما استراح من غفر له».
غريب من حديث ابن لهيعة تفرد به المعافى فيما قاله سليمان.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়ালেন এবং বললেন, অমুক মহিলা মারা গিয়েছে এবং সে স্বস্তি লাভ করেছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাগান্বিত হলেন এবং বললেন, কেবল সেই ব্যক্তিই স্বস্তি লাভ করেছে, যাকে ক্ষমা করা হয়েছে।
• حدثنا أبو عمرو محمد بن أحمد بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا محمد بن عبد الله بن عمران ثنا المعافى بن عمران عن الحسن بن حيي عن إبراهيم بن مهاجر عن أبي بكر بن حفص عن سعد بن أبي وقاص قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «نعم الميتة أن يموت الرجل دون حقه». تفرد به المعافى عن الحسن وأبو بكر اسمه عبد الله بن حفص بن عمر بن سعد بن أبي وقاص.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "কী উত্তম মওত! যখন কোনো ব্যক্তি তার অধিকার রক্ষা করতে গিয়ে মৃত্যুবরণ করে।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ح. وحدثنا إسحاق ابن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف قالا: ثنا محمد بن عبيد الله بن عمار ثنا المعافى ابن عمران ثنا سفيان الثوري عن الحجاج بن فرافصة عن أبي عمران الجوني عن جندب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «اجتمعوا على القرآن ما ائتلفتم عليه، فإذا اختلفتم فقوموا». ثابت مشهور من حديث أبي عمران، رواه عنه حماد بن زيد والحارث بن عبيد أبو قدامة وسلام بن أبي مطيع وهارون ابن موسى النحوي.
জুন্দুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা কুরআনের উপর ততক্ষণ পর্যন্ত একত্রিত থাকবে যতক্ষণ তোমরা তাতে ঐক্যবদ্ধ থাকো। আর যখন তোমরা ভিন্নমত পোষণ করবে, তখন উঠে পড়বে (বা সমাবেশ ভেঙে দেবে)।”
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ح. وحدثنا إسحاق ابن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف قالا: ثنا محمد بن عبد الله بن عمار ثنا المعافى بن عمران عن الأوزاعي حدثني الحارث بن يزيد عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن المستورد بن شداد. قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:
«من كان له عاملا فليكتسب مسكنا». تفرد به الحارث عن عبد الرحمن، ورواى ابن لهيعة عن الحارث مثله، ورواه: «من أصاب سوى ذلك فهو غال أو سارق».
মুসতাওরিদ ইবনু শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
“যার কোনো কর্মচারী (আমিল) থাকবে, সে যেন একটি বাসস্থান গ্রহণ করে।”
এবং অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, “যে ব্যক্তি এর বাইরে অন্য কিছু গ্রহণ করবে, সে খিয়ানতকারী (প্রতারক) অথবা চোর।”
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أحمد بن حماد بن سفيان ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن سعيد الرازي قالا: ثنا محمد بن عبد الله بن عمار ثنا المعافى بن عمران عن الأوزاعي عن قتادة عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أهل البدع شر الخلق والخليقة». تفرد به المعافى عن الأوزاعي بهذا اللفظ، ورواه عيسى بن يونس عن الأوزاعى نحوه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "বিদা’আতকারীরা (ধর্মীয় নব-আবিষ্কারকারীরা) সৃষ্টিকুল ও সৃষ্টির মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن حمدون الموصلي ثنا محمد بن عمار الموصلي ثنا المعافى بن عمران عن هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن ميمونة زوجة النبى صل الله عليه وسلم قالت: «سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن الجنين فقال: اقطع بالسكين واذكر اسم الله تعالى عليه وكل».
تفرد به هشام عن زيد، وعنه المعافى فيما ذكره سليمان.
মাইমূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গর্ভস্থ ভ্রূণ (জানীন) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: ছুরি দিয়ে কেটে নাও, এবং এর উপর মহান আল্লাহর নাম উচ্চারণ করো, অতঃপর খাও।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عمر بن بحر الأسدي قال سمعت أحمد بن أبي الحواري يقول ثنا سباع قال قال داود عليه السلام: إلهي أمرتني أن أطهر لك يدي ورجلي بالماء لصلاتي، فبماذا أطهر لك قلبي؟ قال فأوحى الله عز وجل إليه بالغموم والهموم.
সিবাহ থেকে বর্ণিত, দাউদ (আঃ) বললেন: হে আমার প্রভু! আপনি আমাকে আমার সালাতের জন্য পানি দ্বারা হাত ও পা পবিত্র করার নির্দেশ দিয়েছেন, তাহলে কী দিয়ে আমি আপনার জন্য আমার অন্তর পবিত্র করব? তখন আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল তাঁর প্রতি ওহী পাঠালেন, (অন্তর পবিত্র হয়) দুঃখ-কষ্ট ও দুশ্চিন্তা দ্বারা।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إسحاق بن إبراهيم الأنماطي ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت المضاء سأل سباعا الموصلي فقال: يا أبا محمد إلى أي شيء أفضى بهم الزهد؟ فقال: إلى الأنس به.
আহমাদ ইবনে আবিল হাওয়ারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-মাদ্দা’কে সিব্বা’ আল-মাওসিলীর নিকট জিজ্ঞাসা করতে শুনেছি। আল-মাদ্দা’ বললেন: হে আবু মুহাম্মাদ, যুহদ (দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি) তাদেরকে কোন্ পরিণতির দিকে নিয়ে যায়? জবাবে তিনি (সিব্বা’) বললেন: তাঁর (আল্লাহর) সঙ্গে ঘনিষ্ঠতায় (আনুগত্যে/একাত্মতায়)।
• حدثنا أبو زرعة محمد بن إبراهيم الأستراباذي ثنا محمد بن قارن ثنا أبو حاتم ثنا محمد بن روح حدثني إبراهيم بن عبد الله قال: صدع فتح الموصلي فعرج فقال يا رب ابتليتني ببلاء الأنبياء، فشكر هذا أن أصلي الليلة أربعمائة ركعة.
ইব্রাহিম ইবনে আবদুল্লাহ থেকে বর্ণিত, ফাতহ আল-মাওসিলীর মাথা ব্যথা হলো, অতঃপর তিনি আরোগ্য লাভ করলেন। তখন তিনি বললেন: "হে আমার রব, আপনি আমাকে নবীগণের কষ্টের দ্বারা (পরীক্ষার দ্বারা) পরীক্ষা করেছেন। এর শুকরিয়া হলো, আমি আজ রাতে চারশত রাকাত সালাত আদায় করব।"
• حدثنا عمر بن أحمد بن شاهين ثنا العباس بن العباس بن المغيرة الجوهري ثنا عمي القاسم حدثني أبو بكر بن عفان قال سمعت بشر بن الحارث يقول:
بلغني أن بنتا لفتح الموصلي عريت فقيل له: ألا تطلب من يكسوها؟ فقال:
لا أدعها، حتى يرى الله عز وجل عريها وصبري عليها، قال: وكان إذا كان ليالي الشتاء جمع عياله وقام بكسائه عليهم، ثم قال: اللهم أفقرتني وأفقرت عيالي، وجوعتني وجوعت عيالي، وأعريتني وأعريت عيالي، بأي وسيلة توسلتها إليك، وإنما تفعل هذا بأوليائك وأحبابك، فهل أنا منهم حتى أفرح؟.
বিশর ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমার কাছে এই মর্মে খবর পৌঁছল যে ফাতহ আল-মাউসিলীর এক কন্যা বস্ত্রহীন হয়ে গেল। তখন তাকে বলা হলো: আপনি কি তার জন্য পোশাকের ব্যবস্থা করবেন না? তিনি বললেন: আমি তাকে এভাবেই ছেড়ে দেব, যতক্ষণ না আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা তার বস্ত্রহীনতা এবং এর ওপর আমার ধৈর্য দেখতে পান। বর্ণনাকারী বলেন: যখন শীতের রাত আসত, তখন তিনি তার পরিবার-পরিজনকে একত্র করতেন এবং তাদের উপর নিজের চাদর বিছিয়ে দিতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: ইয়া আল্লাহ! আপনি আমাকে দরিদ্র করেছেন এবং আমার পরিবার-পরিজনকেও দরিদ্র করেছেন। আপনি আমাকে ক্ষুধার্ত করেছেন এবং আমার পরিবার-পরিজনকেও ক্ষুধার্ত করেছেন। আপনি আমাকে বস্ত্রহীন করেছেন এবং আমার পরিবার-পরিজনকেও বস্ত্রহীন করেছেন। কী এমন ওসিলা অবলম্বন করে আমি আপনার কাছে পৌঁছেছি? আপনি তো এমন আচরণ কেবল আপনার আওলিয়া (বন্ধু) ও প্রিয়জনদের সাথেই করে থাকেন। তাহলে আমি কি তাদের অন্তর্ভুক্ত, যে কারণে আমি আনন্দিত হতে পারি?
• حدثنا أبو عمر محمد بن عبد الله بن محمد ثنا محمد بن عبد الله بن معروف
قال: قرأت على سهل بن علي الدوري ثنا أبو عمران موسى بن عيسى الجصاص ثنا أبو نصر بشر بن الحارث قال قال فتح الموصلي: من أدام النظر بقلبه ورثه ذلك الفرح بالمحبوب، ومن أثره على هواه ورثه ذلك حبه إياه، ومن اشتاق إليه وزهد فيما سواه ورعي حقه وخافه بالغيب ورثه ذلك النظر إلى وجهه الكريم.
ফাতহ আল-মাওসিলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার হৃদয় দিয়ে (আল্লাহর) ধ্যান অব্যাহত রাখে, তা তাকে মাহবুবের (প্রিয়জনের) প্রতি আনন্দ দান করে। আর যে ব্যক্তি তার প্রবৃত্তির উপর আল্লাহর পথকে প্রাধান্য দেয়, তা তাকে তাঁর প্রতি ভালোবাসা দান করে। আর যে ব্যক্তি তাঁর জন্য ব্যাকুল হয়, তিনি ব্যতীত অন্য সবকিছু থেকে বিমুখ থাকে, তাঁর হকসমূহ রক্ষা করে এবং অদৃশ্যে (গোপনে) তাঁকে ভয় করে, তা তাকে তাঁর মহান চেহারা মোবারকের দিকে দৃষ্টি দেওয়ার সৌভাগ্য লাভ করার উত্তরাধিকার দান করে।
• حدثنا أبو محمد بن حبان وأبي قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو موسى عمران بن موسى الطرسوسي قال: مر فتح الموصلي بصبيين مع أحدهما كسرة عليها عسل، ومع الآخر كسرة عليها كامخ، فقال الذي معه الكامخ للذي معه العسل: أطعمني من خبزك، قال: إن كنت كلبا لي أطعمتك، قال: نعم! فأطعمه من خبزه وجعل فى فمه خيطا وجعل يقوده. فقال فتح:
لو رضيت بخبزك ما كنت كلبا لهذا، قال أبو موسى: فهكذا الدنيا.
আবু মূসা (ইমরান ইবন মূসা আত-তারসুসী) থেকে বর্ণিত, ফাতিহ আল-মাওসিলী দুজন শিশুর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তাদের একজনের কাছে ছিল রুটির একটি টুকরা, যার উপর মধু লাগানো ছিল, এবং অন্যজনের কাছে ছিল রুটির একটি টুকরা, যার উপর কামিখ (এক প্রকার চাটনি) লাগানো ছিল। যার কাছে কামিখ ছিল, সে মধুর রুটিওয়ালাকে বলল: আমাকে তোমার রুটি থেকে একটু খেতে দাও। সে বলল: তুমি যদি আমার কুকুর হও, তবে আমি তোমাকে খাওয়াব। সে (কামিখওয়ালা) বলল: হ্যাঁ! অতঃপর সে তাকে তার রুটি থেকে খেতে দিল এবং তার মুখে একটি রশি বেঁধে তাকে টানতে শুরু করল। ফাতিহ (আল-মাওসিলী) বললেন: তুমি যদি তোমার (নিজের) রুটি নিয়ে সন্তুষ্ট থাকতে, তবে তুমি এর কুকুর হতে না। আবু মূসা বললেন: দুনিয়াও ঠিক এমনই।
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني عبد الرحيم بن يحيى ثنا عثمان بن عمارة قال: غبت غيبة فلما قدمت لقيت فتحا الموصلي في حانوت سالم الدورقي فقال لي: يا بصري أي شيء رأيت في غيبتك؟ فقلت: رأيت عجائب كثيرة وأخبارا مختلفة، فصاح صيحة فقلت: أنت تصيح من الخبر، فكيف لو شاهدت القيامة أو شاهدت صاحب القيامة؟ فشهق شهقة ووثب من الحانوت فخر مغشيا عليه، فحملناه فأدخلناه الحانوت، فما زال مغشيا عليه إلى العصر فلما صلينا العصر تنفس ثم فتح عينيه فقال لي: كيف قلت؟ فقلت له: اسكت، فقلت لعثمان لم صحت به؟ قال: مخافة إن رددت عليه القول أن أقتله.
উসমান ইবনে উমারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একবার অনুপস্থিত ছিলাম। যখন আমি ফিরে এলাম, তখন সালিম আদ-দাওরাকীর দোকানে ফাতিহ আল-মাওসিলীর সাথে আমার দেখা হলো। তিনি আমাকে বললেন: হে বাসরি, তোমার অনুপস্থিতিতে তুমি কী দেখলে? আমি বললাম: আমি অনেক আশ্চর্য জিনিস এবং ভিন্ন ভিন্ন খবর দেখেছি। তখন তিনি একটি চিৎকার দিলেন। আমি বললাম: তুমি তো খবর শুনেই চিৎকার করছো, যদি তুমি কিয়ামত দেখতে অথবা কিয়ামতের মালিককে দেখতে, তবে কেমন হতো? তখন তিনি একটি দীর্ঘশ্বাস ফেললেন, দোকান থেকে লাফিয়ে উঠলেন এবং অজ্ঞান হয়ে পড়ে গেলেন। আমরা তাকে বহন করে দোকানে প্রবেশ করালাম। তিনি আসর পর্যন্ত অজ্ঞান হয়ে রইলেন। যখন আমরা আসরের সালাত আদায় করলাম, তখন তিনি নিশ্বাস নিলেন এবং চোখ খুললেন। এরপর আমাকে বললেন: আমি কী বলেছিলাম? আমি তাকে বললাম: চুপ করো। আমি উসমানকে বললাম: কেন তুমি তার সাথে এমন চিৎকার করলে? সে বলল: আমি ভয় করেছিলাম যে যদি আমি তাকে কথার উত্তর দিই, তবে আমি তাকে হত্যা করে ফেলব (অর্থাৎ ভয়ে তার প্রাণ বেরিয়ে যাবে)।