হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (11967)


• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان حدثني أبي ثنا أبو بكر بن سفيان حدثني أبو يزيد النميري ثنا أبو يحيى الزهري قال قال عبد الله بن عبد العزيز العمري عند موته: نعمة ربي أحدث أني لم أصبح أملك على الناس إلا سبعة دراهم ملكتها يدي ونعمة ربي أحدث لو أن الدنيا أصبحت تحت قدمي لا يمنعني من أخذها إلا أن أزيل قدمي ما أزلتها.




আবদুল্লাহ ইবনু আব্দুল আযীয আল-উমারী থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মৃত্যুর সময় বললেন: আমি আমার রবের নিয়ামত বর্ণনা করছি যে, আমি যখন সকালে উপনীত হলাম, তখন আমার হাতে মালিকানাধীন সাতটি দিরহাম ব্যতীত মানুষের ওপর আমার আর কোনো মালিকানা ছিল না। আর আমি আমার রবের নিয়ামত বর্ণনা করছি: যদি সমগ্র পৃথিবী আমার পায়ের নিচে থাকতো এবং তা গ্রহণ করা থেকে আমাকে বিরত রাখার জন্য শুধু আমার পা সরিয়ে নেওয়ার প্রয়োজন হতো, তবুও আমি তা গ্রহণ করার জন্য আমার পা সরাইনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11968)


• حدثنا محمد بن أحمد حدثني أبي ثنا أبو بكر حدثني القاسم بن هاشم عن محمد بن عبد الله الحذاء سمعت العمري يقول: إنما الدنيا والآخرة أبان أيهما أكفان كان(1) فيه.




আল-উমারী থেকে বর্ণিত: নিশ্চয়ই দুনিয়া এবং আখিরাত হলো দুটি সময়কাল। এই দুটির মধ্যে যেটির জন্য সে যথেষ্ট মনে করে বা যেটির প্রতি মনোনিবেশ করে, সে তার মধ্যেই থাকবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11969)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الغفار بن أحمد الحمصي ثنا المسيب بن واضح سمعت العمري أبا عبد الرحمن الزاهد وهو قائم في المسجد
مسجد منى إلى جنب المنبر وهو آخذ بعمود المنبر وهو يشير بيده وهو يقول:

لله در ذوي العقول … والحرص في طلب الفضول

بثلاث أكسبه الارامل … واليتامى والكهول(1)

والجامعين المكثرين … من الخيانة والغلول

وضعوا عقولهم من الدنيا … بملودجة السيول

ولهوا بأطراف الفروع … وأغفلوا علم الاصول

وتتبعوا جمع الحطام … وفارقوا أثر الرسول

ولقد رأوا غيلان وياسن … الدهر غولا بعد غول.




আল-উমারী আবূ আব্দুর রহমান আয-যাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি মিনার মসজিদে মিম্বরের পাশে দাঁড়িয়ে মিম্বরের খুঁটি ধরে হাত দিয়ে ইশারা করে বলছিলেন:

জ্ঞানী-বিবেকবানদের উপর আল্লাহর কতই না অনুগ্রহ!
আর (দেখো) তারা অতিরিক্ত বস্তুর সন্ধানে কত আগ্রহী হয়।
এই তিনটি (বিষয়) যা বিধবা, ইয়াতিম ও বৃদ্ধরা উপার্জন করেছে।
এবং যারা খেয়ানত ও আত্মসাতের মাধ্যমে বেশি বেশি সম্পদ জমা করে।
তারা দুনিয়ার পেছনে তাদের বুদ্ধি-বিবেচনাকে প্রবাহিত বন্যার মতো কাজে লাগিয়েছে।
তারা শাখা-প্রশাখার তুচ্ছ বিষয় নিয়ে মেতে থাকল এবং মূল জ্ঞানকে (উসূল) উপেক্ষা করল।
আর তারা নশ্বর সম্পদ সংগ্রহে লেগে গেল এবং রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পথ ত্যাগ করল।
আর তারা অবশ্যই দেখল, যুগের নানা রকম আপদ (ঘুল) একের পর এক আসছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11970)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن العباس ثنا سلمة بن شبيب ثنا سهل بن عاصم عن عبيد بن جناد سمعت العمري يقول: أي رب توبة منك علينا وتوبة منا إليك في خواصنا وعوامنا، أي رب اجعلنا لها صادقين ولا تجعلنا بها كاذبين، ثم يقول: وأيم الله إن أرانا بها إلا كاذبين.




আল-উমারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আমার প্রতিপালক! তোমার পক্ষ থেকে আমাদের প্রতি তাওবা (গ্রহণ করো) এবং আমাদের পক্ষ থেকে তোমার প্রতি তাওবা (কবুল করো)—আমাদের বিশেষ লোক ও সাধারণ লোক সকলের জন্য। হে আমার প্রতিপালক! আমাদেরকে সেই তাওবার ব্যাপারে সত্যবাদী বানাও এবং এর দ্বারা আমাদেরকে মিথ্যাবাদী করো না। এরপর তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! তিনি তো আমাদেরকে এই তাওবার ব্যাপারে মিথ্যাবাদী ছাড়া আর কিছুই দেখতে পান না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11971)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن مسلم ثنا أحمد بن علي الأبار ح. وحدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا عبد الله بن صالح البخاري ثنا عبد الرحمن بن بشر بن الحكم ثنا سفيان بن عيينة قال: دخلت على العمري الرجل الصالح فقال: ما أحد يدخل علي أحب إلي منك، وفيك عيب، قلت: ما هو؟ قال: تحب الحديث أما إنه ليس من زاد الموت أو من أنذر الموت.




সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-উমারি নামক নেককার লোকটির নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি বললেন: তোমার চেয়ে প্রিয় আর কেউ আমার নিকট প্রবেশ করে না, কিন্তু তোমার মধ্যে একটি খুঁত (ত্রুটি) আছে। আমি জিজ্ঞেস করলাম: সেটা কী? তিনি বললেন: তুমি হাদীসকে ভালোবাসো। জেনে রেখো, এটি মৃত্যুর পাথেয় নয় এবং এটি মৃত্যুকে সতর্ককারীও নয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11972)


• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد حدثني أبو المنذر إسماعيل بن عمر سمعت أبا عبد الرحمن العمري الزاهد يقول: إن من غفلتك عن نفسك إعراضك عن الله بأن ترى ما يسخطه فتجاوزه ولا تأمر بالمعروف ولا تنهى عن المنكر خوفا ممن لا يملك لك ضرا ولا نفعا. قال: وسمعته يقول من ترك الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر مخافة المخلوقين ترغيب منه تسه(2) الله فلو أمر ولده أو بعض مواليه لا يستحق به.




আবূ আবদুর-রাহমান আল-উমারী আয-যাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই তোমার নিজের প্রতি তোমার উদাসীনতার অংশ হলো আল্লাহর প্রতি মুখ ফিরিয়ে নেওয়া—এইভাবে যে, তুমি এমন কিছু দেখ যা তাঁকে অসন্তুষ্ট করে, তবুও তুমি তা এড়িয়ে যাও এবং তুমি ভালো কাজের আদেশ দাও না ও মন্দ কাজ থেকে বারণ করো না; এমন কারো ভয়ে, যে তোমার কোনো ক্ষতি বা উপকার করার ক্ষমতা রাখে না। তিনি আরো বলেন: যে ব্যক্তি সৃষ্টির ভয়ে সৎকাজের আদেশ এবং অসৎকাজের নিষেধ করা ছেড়ে দেয়, আল্লাহ তা‘আলা তাকে (তার জন্য) তুচ্ছ করে দেন। এমন ব্যক্তি যদি তার সন্তান বা তার কোনো অধীনস্থকে আদেশ করে, তবে সে তার (আদেশের) উপযুক্তও থাকে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11973)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا عمران بن موسى ثنا إسحاق بن بهلول حدثني أبو جعفر الحافظ - وكان من العباد - قال: دخلت على العمرى فى باديته فقلت له: لم نأيت عن الناس؟ فقال: ما استطعت أن تنأى عن الناس فافعل قلت: أحتمل؟ قال: احتمل بالبلغة وانظر لمن تعمل، ثم قال: ألا أسمعك أبياتا قلت: نعم! فقال:

وما لى من عبد وما لى وليدة … وانى لفى فضل من الله واسع

بنعمة ربي لا أريد معيشة … سوى قصد عيش من معيشة قانع

ومن يجعل الرحمن في قلبه الغنى … يعش فى غنى من طيب العيش واسع

إذا كان منى ليس فيه عميره … ولم أنشره بعض تلك المطامع(1)

ولم يستلمني من ذباب من الهوى … ولم اتخشع أمره الصانع

كريما بحق الله بحل ماله … بخيلا يقول الزور غير موادع.




আবু জা'ফর আল-হাফিজ থেকে বর্ণিত—আর তিনি ছিলেন আবেদদের (পরম ইবাদতকারী) অন্তর্ভুক্ত—তিনি বলেন: আমি আল-উমারীর কাছে তার মরু অঞ্চলে প্রবেশ করলাম এবং তাকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কেন মানুষের থেকে দূরে সরে গেছেন?

তিনি বললেন: মানুষের থেকে যতটুকু সম্ভব দূরে থাকতে পারো, তাই করো।

আমি বললাম: আমি কি (তাদের কষ্ট) সহ্য করব?

তিনি বললেন: স্বল্পতা নিয়েই সহ্য করো, এবং দেখো তুমি কার জন্য কাজ করছো।

তারপর তিনি বললেন: আমি কি তোমাকে কিছু কবিতা আবৃত্তি করে শোনাবো? আমি বললাম: হ্যাঁ!

তিনি বললেন:

আমার কোনো গোলাম নেই, আমার কোনো দাসীও নেই... আর আমি তো আল্লাহর ব্যাপক অনুগ্রহে (আছি)।

আমার রবের নিয়ামত দ্বারা আমি এমন জীবিকা চাই না... যা অল্পে তুষ্ট থাকার জীবিকা নির্বাহের উদ্দেশ্য ব্যতীত (অন্য কিছু)।

আর যে ব্যক্তি রহমান (আল্লাহ)-কে তার অন্তরে প্রাচুর্য দানকারী হিসেবে গ্রহণ করে... সে প্রশস্ত, উত্তম জীবনের প্রাচুর্যের মধ্যে বসবাস করে।

যখন তা আমার পক্ষ থেকে হয়, যার মধ্যে কোনো নির্মাতা (বা দুনিয়াবি আসবাব) থাকে না... এবং আমি সেই লোভগুলোর কিছু বিস্তার করি না।

আর যখন আকাঙ্ক্ষার কোনো মাছি আমাকে আক্রমণ করে না... এবং আমি সৃষ্টিকর্তার আদেশ মান্য করতে পিছপা হই না।

(আমি) আল্লাহর হক অনুযায়ী আমার সম্পদ ব্যয় করতে উদার... (কিন্তু আমি) মিথ্যা কথা বলতে কৃপণ, যা বিদায় নেয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11974)


• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان حدثني أبي ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني محمد بن الحسين ثنا محمد بن حرب المكي قال: قدم علينا أبو عبد الرحمن العمري الزاهد فاجتمعنا عليه وأتاه وجوه أهل مكة فرفع رأسه فلما نظر إلى القصور المحدقة بالكعبة نادى بأعلى صوته: يا أصحاب القصور المشيدة، اذكروا ظلمة القبور الموحشة، يا أهل التنعم والتلذذ، اذكروا الدود والصديد وبلى الأجسام في التراب، قال. فغلبته عيناه فنام.




মুহাম্মদ বিন হারব আল-মাক্কী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কাছে আবু আব্দুর রহমান আল-উমারী আয-যাহিদ (পরহেজগার) আসলেন, ফলে আমরা তার কাছে সমবেত হলাম এবং মক্কার গণ্যমান্য ব্যক্তিবর্গও তার কাছে আসলেন। অতঃপর তিনি মাথা তুললেন এবং যখন কা'বাকে বেষ্টন করে থাকা সুউচ্চ প্রাসাদগুলোর দিকে তাকালেন, তখন তিনি উচ্চস্বরে ডেকে বললেন: "হে সুউচ্চ প্রাসাদসমূহের মালিকেরা, ভয়ংকর কবরের অন্ধকারের কথা স্মরণ করো। হে ভোগ-বিলাস ও আরাম-আয়েশের জীবনের অধিকারীরা, মাটির নিচে থাকা দেহসমূহের ক্ষয়, পোকা এবং পুঁজ-রক্তের কথা স্মরণ করো।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তার চোখ নিদ্রাচ্ছন্ন হয়ে গেল এবং তিনি ঘুমিয়ে পড়লেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11975)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن أحمد الخزاعي ثنا الزبير بن بكار ثنا سليمان بن محمد بن عروة سمعت عبد الله بن عبد العزيز العمري يقول: قال لي موسى بن عيسى: ينهى إلى أمير المؤمنين هارون الرشيد أنك تشتمه وتدعو عليه، فبأي شيء استبحت ذلك يا عمري؟ قال: فقلت له: أما شتمه فهو والله أكرم علي من نفسي، لقرابته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأما فى الدعاء عليه فو الله ما قلت: اللهم إنه قد أصبح عبثا ثقيلا على أكتافنا لا تطيقه أبداننا وقذى في جفوننا لا تطرف عليه جفوننا، وشجى فى أفواهنا تسفه حلوقنا باكفنا موته وفرق بيننا وبينه، ولكن قلت: اللهم ان كان يسمى بالرشيد لرشد
فأرشده أو لغير ذلك فراجع به، اللهم إن له في الإسلام بالقياس على كل مؤمن حقا، وله بنبيك قرابة ورحم فقربه من كل خير وباعده من كل سوء. وأسعدنا به وأصلحه لنفسه ولنا. فقال موسى بن عيسى: يرحمك الله أبا عبد الرحمن كذلك يا عمري الظن بك.




আবদুল্লাহ ইবনু আব্দুল আযীয আল-উমারী থেকে বর্ণিত, মূসা ইবনু ঈসা আমাকে বললেন: আমীরুল মুমিনীন হারুন আর-রশীদের কাছে সংবাদ পৌঁছেছে যে আপনি তাকে গালাগাল করেন এবং তার বিরুদ্ধে বদ-দু’আ করেন। হে উমারী! কোন যুক্তিতে আপনি এমন কাজকে বৈধ মনে করলেন?

তিনি (আল-উমারী) বললেন: আমি তাকে বললাম, তাকে গালমন্দ করার কথা? আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে তার আত্মীয়তার কারণে সে আমার নিজের চেয়েও বেশি সম্মানিত।

আর তার বিরুদ্ধে দু’আ করার ব্যাপারে, আল্লাহর কসম! আমি কখনোই বলিনি যে, ‘হে আল্লাহ! সে আমাদের কাঁধের উপর এক বোঝা স্বরূপ হয়ে গেছে, যা আমাদের শরীর বহন করতে পারে না। সে আমাদের চোখের পাতাগুলোর মধ্যে এমন কাঁটার মতো যা চোখকে আরাম করতে দেয় না। সে আমাদের মুখের মধ্যে এমন শল্য বা কাঁটা যা আমাদের কণ্ঠনালীকে তিক্ত করে দেয়। সুতরাং আপনি যেন তার মৃত্যু ত্বরান্বিত করেন এবং আমাদের ও তার মাঝে বিচ্ছেদ ঘটান।’

বরং আমি বলেছি: ‘হে আল্লাহ! যদি তাকে তার সঠিক পথনির্দেশনার (রুশদ) কারণেই ‘রশীদ’ নামে ডাকা হয়, তবে তাকে আরও সঠিক পথে পরিচালিত করুন। আর যদি অন্য কোনো কারণে হয়, তবে আপনি তাকে ফিরিয়ে আনুন (সঠিক পথে)। হে আল্লাহ! ইসলামের মধ্যে প্রতিটি মুমিনের উপর তার একটি অধিকার আছে এবং আপনার নবীর সাথে তার আত্মীয়তা ও রক্তের সম্পর্ক রয়েছে। অতএব, তাকে সমস্ত কল্যাণের নিকটবর্তী করুন এবং সমস্ত অকল্যাণ থেকে দূরে সরিয়ে দিন। তাকে দিয়ে আমাদের সুখী করুন এবং তাকে তার নিজের জন্য ও আমাদের জন্য সংশোধন করে দিন।’

তখন মূসা ইবনু ঈসা বললেন: হে আবূ আব্দির্ রহমান! আল্লাহ আপনাকে রহম করুন! হে উমারী, আপনার সম্পর্কে এমনটাই ধারণা করা হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11976)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا عبد الرحمن بن أبي حاتم ثنا محمد بن خالد ثنا أحمد بن أبي الحواري قال قال رجل لأبي عبد الرحمن العمري: عظني، فأخذ حصاة من الأرض فقال: مثل هذا ورع يدخل في قلبك خير لك من صلاة أهل الأرض. قال: زدني. قال: كما تحب أن يكون الله غدا فكن أنت اليوم.

أسند العمري عن جماعة وأدرك من التابعين أبا طوالة وروى عن إبراهيم بن سعد.




আবু আবদুর রহমান আল-উমারী থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি তাঁকে বলল: "আমাকে উপদেশ দিন।" তিনি তখন মাটি থেকে একটি ছোট পাথর কুড়িয়ে নিয়ে বললেন: "এই পরিমাণ আল্লাহভীতি (ওয়ারা') যদি তোমার হৃদয়ে প্রবেশ করে, তবে তা তোমার জন্য জমিনের (সকল) অধিবাসীর সালাতের চেয়েও উত্তম।" লোকটি বলল: "আরও কিছু বলুন।" তিনি বললেন: "আগামীকাল আল্লাহকে যেমনটি দেখতে চাও, আজ তুমি নিজেও তেমনি হও।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11977)


• حدثنا سليمان بن محمد ثنا أبو هارون موسى بن محمد بن كثير الشريني ثنا عبد الملك بن إبراهيم الحربي ثنا عبد الله بن عبد العزيز العمري عن أبي طوالة عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «الزبانية اسرع إلى ضعة القرآن منهم إلى عبدة الأوثان، فتقول يبدأ بنا قبل عبدة الأوثان؟ فيقال لهم ليس من علم كمن لا يعلم». غريب من حديث أبي طوالة تفرد به عنه العمري.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কুরআনকে তুচ্ছজ্ঞানকারীদের দিকে (জাহান্নামের প্রহরী) যাবানিয়া ফেরেশতাগণ মূর্তি পূজাকারীদের চেয়েও দ্রুতগামী হবে। তখন তারা (কুরআনকে তুচ্ছজ্ঞানকারীরা) বলবে: মূর্তি পূজাকারীদের আগে কি আমাদের দিয়ে শুরু করা হবে? তখন তাদের বলা হবে: যে জানে, সে তার মতো নয় যে জানে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11978)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا عبدان بن محمد بن عيسى المروزي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جابر بن مرزوق الحربي عن عبد الله بن عبد العزيز العمري عن أبي طوالة الأنصاري عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من نظر في الدنيا إلى من فوقه، وفي الدين إلى من تحته لم يكتبه الله شاكرا ولا صابرا، ومن نظر في الدنيا إلى من تحته وفي الدين إلى من فوقه كتبه الله شاكرا وصابرا».




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি দুনিয়ার (সম্পদ ও ভোগ-বিলাস) ক্ষেত্রে নিজের চেয়ে উপরের দিকে তাকায় এবং দীনের (আমল) ক্ষেত্রে নিজের চেয়ে নিচের দিকে তাকায়, আল্লাহ তাকে কৃতজ্ঞ বা ধৈর্যশীল হিসেবে লেখেন না। পক্ষান্তরে, যে ব্যক্তি দুনিয়ার ক্ষেত্রে নিজের চেয়ে নিচের দিকে তাকায় এবং দীনের ক্ষেত্রে নিজের চেয়ে উপরের দিকে তাকায়, আল্লাহ তাকে কৃতজ্ঞ ও ধৈর্যশীল হিসেবে লেখেন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11979)


• حدثنا أحمد بن جعفر النسائى وابو محمد بن حبان في جماعة قالوا: ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جابر بن مرزوق ثنا عبد الله بن عبد العزيز العمري عن أبي طوالة عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أذنب ذنبا فعلم أن الله إن شاء أن يعذبه عليه عذبه، وإن شاء
أن يغفر له غفر، كان حقا على الله ان يغفر له».




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো পাপ করল, আর সে এ কথা জানল যে, আল্লাহ যদি চান তবে এর জন্য তাকে শাস্তি দিতে পারেন এবং যদি চান তবে তাকে ক্ষমাও করে দিতে পারেন, তবে আল্লাহ তা'আলার ওপর এটি হক (কর্তব্য) হয়ে যায় যে, তিনি তাকে ক্ষমা করে দেবেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11980)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله بن رزين الحلبي ثنا عبيد بن جناد الحلبي ثنا عبد الله بن عبد العزيز العمري العابد حدثني إبراهيم بن سعد حدثنى عبيد بن أبى رابط عن عبد الله بن عبد الرحمن عن عبد الله بن مغفل المزني قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الله الله فى أصحابى لا تتخذوهم غرضا من بعدي، فمن أحبهم فبحبي أحبهم، ومن أبغضهم فببغضى أبغضهم، ومن آذاهم فقد آذاني ومن آذاني فقد آذى الله، ومن آذى الله يوشك أن يأخذه».




আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সাহাবীদের ব্যাপারে তোমরা আল্লাহকে ভয় করো, আল্লাহকে ভয় করো। আমার পরে তোমরা তাদেরকে (সমালোচনার) লক্ষ্যবস্তুতে পরিণত করো না। সুতরাং যে ব্যক্তি তাদেরকে ভালোবাসবে, সে আমার ভালোবাসার কারণেই তাদেরকে ভালোবাসবে। আর যে ব্যক্তি তাদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করবে, সে আমার প্রতি বিদ্বেষের কারণেই তাদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করবে। আর যে ব্যক্তি তাদের কষ্ট দিল, সে অবশ্যই আমাকে কষ্ট দিল। আর যে আমাকে কষ্ট দিল, সে অবশ্যই আল্লাহকে কষ্ট দিল। আর যে আল্লাহকে কষ্ট দিল, অচিরেই আল্লাহ তাকে পাকড়াও করবেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11981)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو بكر بن مالك ثنا إبراهيم بن عبد الرحيم ابن ديوما ثنا إبراهيم بن إسحاق الحجازي ثنا عبد الله بن عبد العزيز العمري عن سالم بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «مروا بالمعروف وانهوا عن المنكر قبل أن تدعوا الله فلن يستجيب لكم، قبل أن تستغفروا فلن يغفر لكم، إن الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر لا يفوت أجلا، وإن الأحبار من اليهود والرهبان من النصارى لما تركوا الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر لعنهم الله على لسان أنبيائهم، ثم عمهم البلاء.




সালিম বিন আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: তোমরা ভালো কাজের আদেশ দাও এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করো, এর পূর্বে যে তোমরা আল্লাহকে ডাকবে, কিন্তু তিনি তোমাদের ডাকে সাড়া দেবেন না। এর পূর্বে যে তোমরা ক্ষমা চাইবে, কিন্তু তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন না। নিশ্চয়ই সৎ কাজের আদেশ ও অসৎ কাজের নিষেধ (করার কারণে) আয়ু শেষ হয়ে যায় না। আর যখন ইয়াহুদিদের পণ্ডিতরা (আহবার) এবং নাসারাদের সংসারবিরাগী সাধকরা (রুহবান) সৎ কাজের আদেশ ও অসৎ কাজের নিষেধ করা ছেড়ে দিল, তখন আল্লাহ তাদের নবীদের মুখে তাদের অভিশাপ দিলেন, অতঃপর তাদের উপর ব্যাপক বিপদ নেমে এল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11982)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن محمد بن حماد ثنا أحمد بن خلف ثنا أبو عبد الله الأعرابي - منذ خمسين سنة - قال قال سفيان الثوري:

قال لي أبو حبيب البدوي: يا سفيان هل رأيت خيرا قط إلا من الله؟ قلت:

لا، قال: فلم تكره لقاء من لم تر خيرا قط إلا منه؟ وقال أبو حبيب: يا سفيان منع الله عطاء وذلك أنه لا يمنع من بخل ولا عدم، إنما منعه نظر واختبار.




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু হাবীব আল-বাদাভী আমাকে বললেন: হে সুফিয়ান, তুমি কি কখনো আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো কাছ থেকে সামান্যতমও কল্যাণ দেখেছ? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: তবে কেন তুমি তাঁর সাথে সাক্ষাৎ অপছন্দ করো, যার কাছ থেকে তুমি কল্যাণ ছাড়া আর কিছুই দেখনি? এবং আবু হাবীব আরো বললেন: হে সুফিয়ান, আল্লাহর বারণ (কোনো কিছু প্রদান না করা) হলো দান। কেননা, তিনি কৃপণতা বা অভাবের কারণে কাউকে বারণ করেন না। বরং তাঁর বারণ (না দেওয়া) হলো পর্যবেক্ষণ ও পরীক্ষার উদ্দেশ্যে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11983)


• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن جابر الرملي ثنا عبد الله بن خبيق حدثني أبو الفيض عن سفيان الثوري قال: أتيت أبا حبيب البدوي أسلم عليه ولم أكن رأيته، فقال لي أنت سفيان الثوري الذي يقال؟ قلت: نعم، نسأل
الله بركة ما يقال، قال فقال لي: يا سفيان ما رأينا خيرا قط إلا من ربنا، قلت:

أجل قال: فما لنا نكره لقاء من لم نر خيرا قط إلا منه. ثم قال: يا سفيان منع الله إياك عطاء منه لك، وذاك أنه لا يمنعك من بخل ولا عدم، وإنما منعه نظر منه واختبار، يا سفيان إن فيك لا نسا ومعك شغل، قال: ثم أقبل على غنيمته وتركني.




সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ হাবীব আল-বাদাবীর কাছে গেলাম তাকে সালাম দিতে, যদিও আমি তাকে আগে কখনও দেখিনি। তখন তিনি আমাকে বললেন: আপনিই কি সেই সুফিয়ান সাওরী, যার কথা লোকে বলে? আমি বললাম: হ্যাঁ, লোকে যা বলে তার বরকত আমরা আল্লাহর কাছে চাই। তখন তিনি আমাকে বললেন: হে সুফিয়ান! আমরা কখনও কোনো কল্যাণ দেখিনি, যা আমাদের প্রতিপালক ছাড়া অন্য কারও থেকে এসেছে। আমি বললাম: অবশ্যই। তিনি বললেন: তাহলে আমাদের কী হয়েছে যে আমরা তাঁর (আল্লাহর) সাথে সাক্ষাত অপছন্দ করি, যার কাছ থেকে আমরা কখনও কোনো কল্যাণ ছাড়া আর কিছু দেখিনি?

অতঃপর তিনি বললেন: হে সুফিয়ান! আল্লাহ তা'আলা তোমার থেকে যা কিছু আটকে রাখেন, তা তোমার জন্য তাঁর পক্ষ থেকে এক প্রকার দান। কারণ, তিনি কৃপণতা বা অভাবের কারণে তোমাকে কিছু থেকে বঞ্চিত করেন না। বরং তিনি তা আটকে রাখেন (তোমার প্রতি) তাঁর দৃষ্টি এবং পরীক্ষার কারণে। হে সুফিয়ান! নিশ্চয়ই তোমার মাঝে অলসতা আছে এবং তোমার সাথে আছে ব্যস্ততা (পার্থিব আকর্ষণ)।

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি তাঁর ছাগপালের দিকে মনোযোগ দিলেন এবং আমাকে ছেড়ে দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11984)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن أبى حبان ثنا أحمد ابن أبي الحواري ثنا جعفر بن محمد بن أحمد الميموني قال، أتيت الموصلي.

أحمد: فقلت له: إني قد أهديت لك حديثا، قال هيهات، فإما أن يأتيني المزيد من الله فأعمل عليه، وإما أن أشهق شهقة فأموت. فقلت: بلغني عن أبي العالية الرياحي أنه قال: قرأت في بعض الكتب حديثا طرد عني النوم، وأذهب عني الشهوات، يا معشر الربانيين في أمة محمد صلى الله عليه وسلم انتدبوا للدار: فلما قلت انتدبوا للدار اصفر ثم احمر ثم اسود ثم غشي عليه، فقلت:

انتدبوا لدار فيها زبرجد أحمر تجري عليها أنهار الجنة فيها الدر والياقوت واللؤلؤ، وسورها زبرجد أصفر، متدليا عليها أشجار الجنة بثمارها، فلما غشي عليه قمت وتركته.




জাফর ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আহমাদ আল-মাইমুনী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মাওসিলীর কাছে গেলাম।

(মাওসিলী) আহমাদকে আমি বললাম: আমি আপনাকে একটি হাদীস উপহার দিচ্ছি। তিনি বললেন: অসম্ভব! হয় আল্লাহর পক্ষ থেকে আমার কাছে (জান্নাতের) আরও বেশি অনুগ্রহ আসবে এবং আমি সে অনুযায়ী আমল করব, অথবা আমি (শেষ) নিশ্বাস ত্যাগ করে মারা যাব।

তখন আমি বললাম: আমার কাছে আবূ আল-আলিয়াহ আর-রিয়াহী থেকে এই মর্মে খবর পৌঁছেছে যে, তিনি বলেছেন: আমি কিছু কিতাবে এমন একটি হাদীস পড়েছিলাম, যা আমার থেকে ঘুম দূর করে দিয়েছে এবং আমার থেকে সকল কামনা-বাসনাকে বিদূরিত করেছে: "হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতের রাব্বানীবৃন্দ (আল্লাহওয়ালাগণ), তোমরা সেই ঘরের জন্য প্রস্তুতি নাও (আন্তরিকভাবে লেগে থাক):"

যখনই আমি বললাম, "তোমরা সেই ঘরের জন্য প্রস্তুতি নাও", তখন তিনি ফ্যাকাশে হয়ে গেলেন, তারপর লাল হলেন, তারপর কালো হয়ে গেলেন, এরপর বেহুঁশ হয়ে পড়লেন।

তখন আমি (বিস্তারিতভাবে) বললাম: "তোমরা সেই ঘরের জন্য প্রস্তুতি নাও, যেখানে আছে লাল জাবরজাদ (পোখরাজ), যার উপর দিয়ে জান্নাতের নদীসমূহ প্রবাহিত হয়। সেখানে আছে মুক্তা, মূল্যবান রত্ন (ইয়া’কূত) এবং মণিমুক্তা (লু’লু)। আর তার প্রাচীরগুলো হলুদ জাবরজাদের তৈরি। জান্নাতের বৃক্ষগুলো তাদের ফলসমেত সেগুলোর উপরে ঝুলে আছে।"

যখন তিনি বেহুঁশ হয়ে পড়লেন, আমি উঠে সেখান থেকে চলে আসলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11985)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الغطريفي ثنا محمد بن خثرم ثنا مسدد ثنا علي بن خشرم سمعت بشر الحافي قال له: رجل: ما لي أراك عاشقا للمعافى ابن عمران؟ فقال: ما لي لا أعشقه وكان الثوري يسميه الياقوتة؟ قال:

وحضرته يوما فنعي إليه ابناه فما حل حبوته حتى قال ظالمين أو مظلومين؟ فقيل مظلومين فحل حبوته وخر ساجدا ثم رفع رأسه فقال كيف كان قصتهما.




আলী ইবনে খাশরাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিশর আল-হাফী-কে বলতে শুনেছি। এক ব্যক্তি তাকে বলল: আমি আপনাকে মু'আফা ইবনে ইমরান-এর প্রতি এত মুগ্ধ (আসক্ত) দেখি কেন? তিনি (বিশর আল-হাফী) বললেন: আমি কেন তাকে ভালোবাসব না? সাওরি (সুফিয়ান আস-সাওরি) তো তাকে 'ইয়াকুতাহ' (মণিমুক্তা) বলে ডাকতেন! বিশর আল-হাফী আরও বললেন: একদিন আমি তার (মু'আফা ইবনে ইমরানের) কাছে উপস্থিত ছিলাম, যখন তার দুই ছেলের মৃত্যুর খবর এলো। তিনি (শোকার্ত হলেও) নিজের পরিহিত কাপড়ের বাঁধনও খোলেননি, যতক্ষণ না তিনি জিজ্ঞেস করলেন: 'তারা কি জালিম (অত্যাচারী) অবস্থায় ছিল, নাকি মজলুম (অত্যাচারিত) অবস্থায়?' তখন বলা হলো: 'মজলুম অবস্থায়।' অতঃপর তিনি তার বাঁধন খুলে সিজদায় লুটিয়ে পড়লেন। এরপর মাথা উঠিয়ে বললেন: 'তাদের ঘটনা কেমন ছিল?'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11986)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو يعلى الموصلي ثنا محمد بن الحسين حدثني محمد بن مودود الموصلي قيل للمعافى بن عمران: ما ترى في الرجل يقرض الشعر ويقول؟ قال: هو عمرك فأفنه فيما شئت. ومن مسانيد حديثه.




মু'আফা ইবনে ইমরান থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: যে লোক কবিতা রচনা করে ও আবৃত্তি করে, তার ব্যাপারে আপনার কী অভিমত? তিনি বললেন: এটা তোমার জীবনকাল, সুতরাং তুমি যা ইচ্ছা তাতে তা ব্যয় করো। আর এটা তাঁর হাদীসসমূহের মুসনাদ অংশের অন্তর্ভুক্ত।