হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني الحسن بن عبد العزيز الجروي ثنا محمد بن أبي عثمان قال: كان علي - يعني ابن الفضيل - عند سفيان بن عيينة يحدث سفيان بحديث فيه ذكر النار، وفي يد علي قرطاس في شيء مربوط فشهق وشهقة وقع ورمى بالقرطاس - أو وقع من يده - فالتفت إليه سفيان وقال: لو علمت أنك هاهنا ما حدثت به، فما أفاق إلا بعد ما شاء الله.
মুহাম্মদ বিন আবি উসমান থেকে বর্ণিত, আলী (অর্থাৎ ইবনুল ফুযাইল) সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ-এর কাছে ছিলেন। সুফিয়ান এমন একটি হাদীস বর্ণনা করছিলেন, যাতে জাহান্নামের (আগুনের) উল্লেখ ছিল। আলীর হাতে বাঁধা কোনো কিছুর মধ্যে এক টুকরা কাগজ ছিল। তখন তিনি (আলী) এমনভাবে চিৎকার করে উঠলেন ও কেঁপে উঠলেন যে তিনি মাটিতে পড়ে গেলেন এবং কাগজটি ছুঁড়ে ফেললেন—অথবা সেটি তাঁর হাত থেকে পড়ে গেল। তখন সুফিয়ান তাঁর দিকে ফিরে বললেন: আমি যদি জানতাম যে আপনি এখানে আছেন, তবে আমি এই হাদীসটি বর্ণনা করতাম না। আল্লাহর ইচ্ছায় দীর্ঘ সময় অতিবাহিত হওয়ার পর তিনি জ্ঞান ফিরে পান।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني الجروي قال سمعت محمد بن أبي عثمان عن فضيل بن عياض قال قلت لعلي - يعني ابنه - لو أعنتنا على دهرنا؟ قال: فأخذ قفة ومضى إلى السوق ليحمل فأتاني رجل فأعلمني فمضيت إليه فرددته وقلت، يا بني لست أريد هذا - أو لم أرد هذا كله -.
ফুযাইল ইবন ইয়ায থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী—অর্থাৎ তাঁর পুত্রকে—বললাম, "তুমি যদি আমাদের দুনিয়ার জীবনে কিছুটা সাহায্য করতে?" (ফুযাইল বলেন) তখন সে একটি ঝুড়ি নিল এবং বোঝা বহন করার জন্য বাজারে চলে গেল। অতঃপর এক ব্যক্তি আমার কাছে এসে আমাকে এই বিষয়ে জানাল। তখন আমি তার কাছে গেলাম এবং তাকে ফিরিয়ে আনলাম আর বললাম, "হে আমার বৎস, আমি এটা চাইনি—অথবা (বললেন) আমি এই সবটুকু উদ্দেশ্য করিনি।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني الجروي قال سمعت محمد بن أبي عثمان عن فضيل أن عليا كان يحمل على أباعر كانت لفضيل، فنقص الطعام الذي حمله فحبس عند المكارين فأتى الفضيل إليهم فقال: أتفعلون هذا بعلي؟ لقد كانت لنا شاة بالكوفة أكلت شيئا يسيرا من علف لبعض الأمراء أو الملوك أو من يشبههم. فما شرب لها لبنا بعد ذلك. قالوا: لا نعلم هذا يا أبا علي إنه ابنك.
ফুদায়েল থেকে বর্ণিত, আলী (ফুদায়েলের) উটগুলোর ওপর মাল বহন করতেন, যা ফুদায়েলের ছিল। তিনি যে খাবার বহন করছিলেন, তা কমে গিয়েছিল। ফলে পণ্য বহনকারীরা তাকে আটকে রাখল। তখন ফুদায়েল তাদের কাছে এসে বললেন, তোমরা আলীর সাথে এমন ব্যবহার করছো? (তিনি বললেন,) কুফায় আমাদের একটি বকরী ছিল, যা কোনো আমীর বা রাজা বা তাদের মতো কারো সামান্য কিছু পশুখাদ্য খেয়ে ফেলেছিল। এরপর আমরা আর কখনোই তার দুধ পান করিনি। তারা বলল, হে আবু আলী, আমরা এটা জানতাম না যে ইনি আপনার পুত্র।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني الجروي حدثني محمد بن أبي عثمان عن فضيل بن عياض أنهم اشتروا شعيرا بدينار - وكان ذلك في غلاء من
الشعير - فقالت أم علي: للفضيل قورته لكل إنسان قرصين، فكان علي يأخذ واحدا ويتصدق بالآخر حتى كاد أن يصيبه الخواء أو أصابه بعض ذلك.
ফুযায়ল ইবন ইয়ায থেকে বর্ণিত, তারা এক দীনারের বিনিময়ে যব কিনেছিলেন—আর তখন যবের মূল্যবৃদ্ধি চলছিল। তখন উম্মে আলী ফুযায়লকে বললেন: আমি তা প্রক্রিয়াজাত করে প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য দুটি করে রুটি তৈরি করেছি। কিন্তু (তাদের ছেলে) আলী একটি রুটি নিতেন এবং অন্যটি সদকা করে দিতেন। এমনকি (অল্প খাদ্য গ্রহণের কারণে) তিনি প্রায় দুর্বল হয়ে পড়ছিলেন, অথবা এই দুর্বলতা কিছুটা হলেও তাকে পেয়ে বসেছিল।
• حدثنا محمد بن علي ثنا أبو يعلى الموصلي ثنا عبد الصمد بن يزيد قال سمعت الفضيل بن عياض يقول قال علي: يا أبت سل الذي وهبني لك في الدنيا أن يهبني لك في الآخرة، وقال لي علي: سل الذي جمعنا في الدنيا أن يجمعنا في الآخرة ثم بكى، ثم قال: سل الذى(1) فلم يزل منكسر القلب حزينا ثم بكى فقال حبيبي من كان يساعدني على الحزن والبكاء يا ثمرة قلبي شكر الله لك ما قد علمه فيك.
ফুযাইল ইবনে আয়ায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী বলল: হে আমার পিতা, যিনি আমাকে দুনিয়াতে আপনার জন্য দান করেছেন, তাঁকে বলুন যেন তিনি আমাকে আখিরাতেও আপনার জন্য দান করেন। আর আলী আমাকে বলল: যিনি আমাদের দুনিয়াতে একত্রিত করেছেন, তাঁকে বলুন যেন তিনি আমাদেরকে আখিরাতেও একত্রিত করেন। এরপর সে কেঁদে ফেলল। তারপর সে (আলী) সর্বদা ভগ্নহৃদয় ও চিন্তিত ছিল। এরপর সে কেঁদে ফেলল। অতঃপর তিনি (ফুযাইল) বললেন: হে আমার প্রিয়, কে আমাকে দুঃখ ও কান্নার উপর সাহায্য করবে? হে আমার হৃদয়ের ফল, আল্লাহ আপনার এমন কাজের জন্য আপনার কৃতজ্ঞতা স্বীকার করুন, যা তিনি আপনার মধ্যে দেখেছেন।
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا ابن أبي زياد عن شهاب بن عباد قال: كانوا يعودون علي بن الفضيل وهو بمنى فقال:
لو ظننت أني أبقى إلى الظهر لشق علي.
শিহাব ইবনু আব্বাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা আলী ইবনুল ফুযাইলকে দেখতে যেতেন যখন তিনি মিনায় ছিলেন। তখন তিনি বললেন: ‘যদি আমি মনে করতাম যে আমি যুহর (মধ্যাহ্ন) পর্যন্ত বেঁচে থাকব, তবে তা আমার জন্য কঠিন হতো।’
• حدثنا أحمد بن محمد بن موسى ثنا ابن المهتدى ثنا أحمد بن سعيد الأسيب حدثني أبي قال: سمعت الفضيل بن عياض يقول لابنه علي: أمير المؤمنين قد أخلي له الطواف ثم جيء نغتنم الطواف.(2) فقال: يا أبت نغتنم خلوة الحور. وقال الفضيل: اللهم إنى اجتهدت أن أرد عليا فلم أقدر فأذنته أنت لي.
ফুযায়ল ইবন ইয়ায থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুত্র আলীকে বলছিলেন: আমীরুল মুমিনীন (খলীফা)-এর জন্য তাওয়াফ করার স্থান খালি করে দেওয়া হয়েছে। চলো, আমরাও তাওয়াফ করার সুযোগ গ্রহণ করি। তখন আলী বললেন: হে আব্বাজান, বরং আমরা হূরদের একান্তে পাওয়ার সুযোগ গ্রহণ করি। আর ফুযায়ল বললেন: হে আল্লাহ! আমি আলীকে (তার এই আকাঙ্ক্ষা থেকে) ফিরিয়ে আনার আপ্রাণ চেষ্টা করেছি, কিন্তু পারিনি। সুতরাং তুমিই তাকে আমার জন্য মঞ্জুর করো।
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد حدثني محمد بن إدريس حدثني عمران بن موسى قال قال علي بن فضيل ويحيى من يوم أشد الأيام، ثم قال، ولكم من قبيحة تكشفها القيامة غدا.
আলী ইবনু ফুদায়েল থেকে বর্ণিত, তিনি ও ইয়াহইয়া বলেন, "দিনের মধ্যে এটিই সবচেয়ে কঠিন দিন।" এরপর তিনি বললেন, "আর তোমাদের জন্য রয়েছে এমন অনেক কদর্য কাজ, যা কিয়ামত আগামীকাল উন্মোচন করে দেবে।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عمر بن بحر قال سمعت أحمد بن أبي الحواري يقول سمعت أبا سليمان يقول: كان علي بن فضيل لا يستطيع أن يقرأ القارعة ولا تقرأ عليه.
أسند عن عبد العزيز بن أبي رواد وسفيان بن عيينة وغيرهما.
আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, আলী ইবনে ফুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) সূরা আল-ক্বারি’আহ পড়তে পারতেন না, আর তাঁর সামনে কেউ তা পড়লেও তিনি তা শুনতে পারতেন না। তিনি আব্দুল আযীয ইবনে আবী রাওয়াদ, সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা এবং অন্যান্যদের থেকে বর্ণনা করতেন।
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن حمزة ومحمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن عبد الله بن يونس ثنا علي بن فضيل بن عياض عن
عبد العزيز بن أبي رواد عن نافع عن ابن عمر قال: رأى رجل من الأنصار فيما يرى النائم قال قيل بأي شيء أمركم به نبيكم صلى الله عليه وسلم؟ قال:
أمرنا أن نسبح ثلاثا وثلاثين، ونحمد ثلاثا وثلاثين، ونكبر أربعا وثلاثين فذلك مائة. قال: فسبحوا خمسا وعشرين، واحمدوا خمسا وعشرين، وكبروا خمسا وعشرين، وهللوا خمسا وعشرين فتلك مائة. فلما أصبح ذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «افعلوا كما قال الأنصاري». غريب من حديث علي وعبد العزيز تفرد به أحمد بن يونس.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনু উমার) বলেন, আনসারদের এক ব্যক্তি ঘুমন্ত অবস্থায় (অর্থাৎ স্বপ্নে) দেখল। তাকে বলা হলো, "তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদেরকে কীসের দ্বারা আদেশ করেছেন?" সে বলল, "তিনি আমাদেরকে আদেশ করেছেন, আমরা যেন তেত্রিশবার সুবহানাল্লাহ বলি, তেত্রিশবার আলহামদুলিল্লাহ বলি এবং চৌত্রিশবার আল্লাহু আকবার বলি। এভাবে মোট একশত হয়।" (স্বপ্নের মধ্যে তাকে) বলা হলো: "তোমরা পঁচিশবার সুবহানাল্লাহ বলো, পঁচিশবার আলহামদুলিল্লাহ বলো, পঁচিশবার আল্লাহু আকবার বলো এবং পঁচিশবার লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ বলো। এভাবেও মোট একশত হবে।" যখন সকাল হলো, সে এই বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করল। তখন তিনি বললেন: "তোমরা আনসারী ব্যক্তিটি যা বলেছে, তাই করো।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق بن حاتم بن الليث الجوهري ثنا محمود بن غيلان قال: كان بشر بن السري أبو عمرو الأفوه البصري سكن مكة.
মাহমুদ ইবনু গাইলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিশর ইবনুস সারী, আবু আমর আল-আফওয়াহ আল-বাসরী মক্কায় বসবাস করতেন।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا عبد الله بن محمد البغوى ثنا العباس ابن حمزة النيسابوري حدثني أحمد بن أبي الحواري قال سمعت بشر بن السري يقول: ليس من أعلام الحب أن تحب ما يبغض حبيبك.
বিশর ইবনুস সারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ভালোবাসার নিদর্শনসমূহের মধ্যে এটি পড়ে না যে, তুমি এমন কিছুকে ভালোবাসো, যাকে তোমার প্রিয়জন ঘৃণা করে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن أبي حسان ثنا أحمد بن أبي الحواري قال قلت لأبي صفوان: أيما أحب إليك؟ أن يجوع الرجل فيجلس فيتفكر، أو يأكل فيقوم فيصلي؟ قال: يأكل فيقوم فيصلي ويتفكر في صلاته هو أحب إلي، فحدثت به أبا سليمان فقال: صدق، الفكر في الصلاة أفضل من الفكر في غير الصلاة، الفكر في الصلاة عملان، وعملان أفضل من عمل.
قال فحدثت به بشر بن السري فأخذ حصاة من المسجد الحرام قد رحبة فقال لئن أتاك من الجوع الذي ذكرت مثل هذه أحب إلي من طواف الطائفين، وصلاة المصلين، وحج الحاجين.
أسند بشر عن الأئمة الثوري ومسعر والحمادين وغيرهم
আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে জা’ফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইসহাক ইবনে আবী হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আহমাদ ইবনে আবী আল-হাওয়ারী বলেন, আমি আবূ সাফওয়ানকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনার কাছে কোনটি বেশি প্রিয়? একজন লোক ক্ষুধার্ত থেকে বসে বসে চিন্তা (তাফাক্কুর) করবে, নাকি সে আহার করে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করবে? তিনি (আবূ সাফওয়ান) বললেন: সে আহার করে দাঁড়াবে এবং সালাত আদায় করবে আর তার সালাতের মধ্যেই চিন্তা করবে (তাফাক্কুর ফি সলাতিহি), এটা আমার কাছে অধিক প্রিয়।
এরপর আমি বিষয়টি আবূ সুলাইমানকে জানালে তিনি বললেন: সে সত্য বলেছে। সালাতের মধ্যে চিন্তা করা সালাতের বাইরের চিন্তা করা থেকে উত্তম। সালাতের মধ্যে চিন্তা করা হলো দু’টি আমল (কাজ), আর দু’টি আমল একটি আমলের চেয়ে উত্তম।
তিনি (আহমাদ) বলেন, এরপর আমি বিষয়টি বিশর ইবনুল সিররিকে জানালাম। তখন তিনি মাসজিদুল হারামের প্রশস্ত চত্বর থেকে একটি নুড়ি পাথর তুলে নিলেন এবং বললেন: তুমি যে ক্ষুধার কথা উল্লেখ করেছো, তার থেকে যদি এই নুড়ি পাথরের মতো সামান্য পরিমাণও তোমার কাছে আসে, তবে তা আমার কাছে তাওয়াফকারীদের তাওয়াফ, সালাত আদায়কারীদের সালাত এবং হাজিদের হজের চেয়েও বেশি প্রিয়।
বিশর (তাঁর বর্ণনা) আয়েম্মা (ইমাম) সাওরী, মিসআর, হাম্মাদগণ এবং অন্যান্যদের সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا محمد بن عيسى المؤدب ثنا محمد بن إبراهيم بن زياد ثنا محمود
ابن غيلان ثنا بشر بن السري عن سفيان عن أبي حصين عن أبي عبد الرحمن السلمى عن على قال «كنت رجلا مذاء فأمرت رجلا فسأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: فيه الوضوء». غريب من حديث الثوري تفرد به عنه بشر وأبو حصين اسمه عثمان بن عاصم كوفي.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম একজন লোক যার অধিক পরিমাণে মাযী (প্রাক-বীর্য তরল) নির্গত হতো। তাই আমি একজন ব্যক্তিকে নির্দেশ দিলাম যেন সে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে এ ব্যাপারে জিজ্ঞেস করে। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এর কারণে ওযু করতে হবে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن الليث الجوهري ح.
وحدثنا عبد الله بن محمد بن عثمان الواسطي ثنا إسحاق بن أحمد الخزاعي قالا:
ثنا ابن أبي عمر ثنا بشر بن السري ثنا مسعر عن قتادة عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أقيموا صفوفكم فإن تمام الصلاة إقامة الصف»:.
غريب من حديث مسعر تفرد به بشر.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের কাতার সোজা করো। কারণ, কাতার সোজা করাই হলো সালাতের পূর্ণতা।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن أبي عمر ثنا بشر بن السري ثنا حماد بن سلمة عن ثابت أراه عن أنس أن أمة لعمر بن الخطاب كان لها اسم من أسماء العجم فسماها عمر جميلة، فأبت فقال عمر: بيني وبينك النبي صلى الله عليه وسلم، فأتيا النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «أنت جميلة فقال عمر: حدثها على رغم أنفك». غريب بهذا اللفظ لم يروه عن حماد إلا بشر.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন দাসী ছিলেন, যার একটি অনারব (আযমী) নাম ছিল। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার নাম রাখলেন ‘জামীলা’ (সুন্দরী), কিন্তু সে তা মানতে অস্বীকার করল। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার ও তোমার মাঝে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফায়সালা করবেন। অতঃপর তারা দু’জন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি ‘জামীলা’ (সুন্দরী)। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার অপছন্দ হওয়া সত্ত্বেও তাকে বলে দাও (যে এখন তার নাম জামীলা)।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن زكريا العابدي ثنا سعيد بن عبد الرحمن المخزومي ثنا بشر بن السري ثنا سفيان الثوري عن حبيب بن أبي ثابت عن عطاء عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم» قدم من منى إلى المزدلفة في ضعفة أهله». تفرد به بشر بن السري عن سفيان الثوري فيما قاله سليمان.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরিবারের দুর্বল সদস্যদের নিয়ে মিনা থেকে মুযদালিফার দিকে অগ্রসর হয়েছিলেন।
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا الحسين بن عمر بن إبراهيم ثنا محمد بن إسحاق البلخي ثنا بشر بن السري ثنا محمد بن ثابت البناني عن أبيه عن شهر بن حوشب عن أم سلمة قالت: «سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ {(إنه عمل غير صالح)}». مشهور من حديث ثابت.
روى عنه من التابعين داود بن أبي هند، ومن الأعلام وغيرهم عبد العزيز بن المختار وعثمان بن مطر وموسى بن خلف وهارون بن موسى وحديث محمد بن ثابت عن أبيه لم يروه عنه إلا بشر
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই (কুরআনের আয়াতটি) পাঠ করতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই এটি অসৎ কাজ।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا الحسين بن عمر ثنا محمد بن إسحاق ثنا بشر بن السري وعباد بن العوام قالا: ثنا هارون الأعور عن بديل بن ميسرة عن عبد الله بن شقيق عن عائشة قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم «يقرأ {(فروح وريحان)}». مشهور من حديث هارون رواه عنه شعبة وجعفر بن إسماعيل الضبعي في آخرين.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে {(ফারূহুন ওয়া রাইহান)} পড়তে শুনেছি।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا إسحاق بن أحمد الخزاعي ثنا محمد بن أبي عمر ثنا بشر بن السري ثنا حماد بن سلمة عن أبي المهزم عن أبي هريرة قال:
كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستقبلنا رجل من جراد فجعلنا نقتلهن بسياطنا وعصينا ويسقط في أيدينا فقلنا ما صنعنا ونحن محرمون، فسألنا النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «لا بأس هو صيد البحر». غريب بهذا اللفظ في حال الإحرام، لم يروه سوى حماد عن أبي المهزم واسمه يزيد بن سفيان.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, তখন এক ঝাঁক পঙ্গপাল আমাদের সামনে এলো। আমরা আমাদের চাবুক ও লাঠি দিয়ে সেগুলোকে মারতে লাগলাম এবং সেগুলো আমাদের হাতে পড়ছিল। তখন আমরা বললাম, 'আমরা ইহরাম অবস্থায় এগুলো মেরে কী করলাম?' অতঃপর আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: "কোনো অসুবিধা নেই। এটি সমুদ্রের শিকার।"