হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد بن الحجاج ثنا عبد الله بن محمد بن عمران ثنا محمد بن يحيى ثنا أبو عمر ثنا بشر بن السري ثنا حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن سعيد بن المسيب عن أبي سعيد الخدري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن أسوأ الناس سرقة الذي يسرق صلاته، قيل يا رسول الله وكيف فسرقها؟ قال: لا يتم ركوعها ولا سجودها». تفرد به علي بن زيد وهو ابن جدعان عن سعيد وعنه حماد.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় মানুষের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ চোর হলো সেই ব্যক্তি, যে তার সালাত চুরি করে।" জিজ্ঞাসা করা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে কীভাবে তা চুরি করে?" তিনি বললেন, "সে তার রুকূ ও সিজদাহ পূর্ণাঙ্গরূপে সম্পন্ন করে না।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا إسحاق بن أحمد ثنا محمد بن أبى عمر ثنا بشر ابن السري ثنا حماد عن ثابت عن أنس «أن أبا موسى الأشعري كان يقرأ ذات يوم فجعل أزواج النبي صلى الله عليه وسلم يستمعن، فلما أصبحن أخبر بذلك فقال: لو علمت لحبرته تحبيرا، ولشوقتكم تشويقا». لم يروه بهذا اللفظ إلا ثابت عن أنس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একদিন (কুরআন) তিলাওয়াত করছিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণ তা শুনতে লাগলেন। যখন সকাল হলো, (তাঁরা নবীকে বা আবু মূসাকে) এ বিষয়ে অবহিত করলেন। তিনি (আবু মূসা) বললেন: আমি যদি জানতাম (যে আপনারা শুনছেন), তাহলে আমি অবশ্যই তা অত্যন্ত সুন্দর করে তিলাওয়াত করতাম এবং তোমাদেরকে আরও বেশি আগ্রহী ও মুগ্ধ করে তুলতাম।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا إسحاق بن أحمد الخزاعي ثنا محمد بن أبي عمر ثنا بشر بن السري ثنا حماد عن ثابت أراه عن أنس أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم بأخ له، فقال إن هذا أخي لا يعينني قال: «فلعلك ترزق به».
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক তার এক ভাইকে নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, ‘এই আমার ভাই, কিন্তু সে আমাকে সাহায্য করে না।’ তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হয়তোবা তুমি তার (অর্থাৎ এই ভাইয়ের) কারণেই রিযিক পাচ্ছো।”
• حدثنا على بن هارون بن موسى بن هارون ثنا بشر بن الوليد قال سمعت أبا بكر بن عياش قال: جئت ليلة إلى زمزم فاستقيت دلوا فشربت لبنا وعسلا.
আবূ বকর ইবনে আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক রাতে যমযমের কাছে আসলাম, অতঃপর এক বালতি (পানি) তুললাম এবং দুধ ও মধু পান করলাম।
• حدثنا أبو محمد الحسن بن عبد الحميد بن إسحاق المنوفي ثنا الحسن بن حباش ثنا محمد بن يوسف ثنا الهيثم بن خارجة قال: رأيت أبا بكر بن عياش في النوم قدامه طبق رطب سكر فقلت له: يا أبا بكر ألا تدعونا إليه وقد كنت شهيا على الطعام؟ فقال لي: يا هيثم هذا طعام أهل الجنة، لا يأكله أهل الدنيا قال: قلت وبم نلت؟ قال: تسألني عن هذا وقد مضى علي ست وثمانون سنة أختم في كل ليلة فيها القرآن.
হাইসাম ইবনে খারিজা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আবু বকর ইবনে আইয়াশকে স্বপ্নে দেখলাম, তাঁর সামনে সুমিষ্ট তাজা খেজুরের একটি থালা রয়েছে। আমি তাঁকে বললাম: হে আবু বকর, আপনি কি আমাদের এতে দাওয়াত দেবেন না? অথচ আপনি (পৃথিবীতে) খাবারের প্রতি খুবই আগ্রহী ছিলেন! তিনি আমাকে বললেন: হে হাইসাম, এটা জান্নাতবাসীদের খাবার, দুনিয়ার লোকেরা এটা খায় না। হাইসাম বললেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, আপনি এটা কীসের বিনিময়ে অর্জন করেছেন? তিনি বললেন: তুমি আমাকে এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করছো? আমার জীবনে ছাপ্পান্ন (৮৬) বছর অতিবাহিত হয়েছে, যার প্রতিটি রাতে আমি একবার করে কুরআন খতম করতাম।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عمر بن بحر الأسدي قال سمعت إبراهيم بن الجنيد يقول: سمعت بشر بن الحارث يقول سمعت أبا بكر بن عياش يقول وهو يدعو يا ملكي ادعوا الله لي فإنكما أطوع لله مني.
আবূ বকর ইবনে আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি যখন দুআ করছিলেন, তখন বলছিলেন: “হে আমার দুইজন ফেরেশতা! তোমরা আমার জন্য আল্লাহর কাছে দু'আ করো। কারণ তোমরা আমার চেয়ে আল্লাহর কাছে বেশি অনুগত।”
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن العباس ثنا سلمة بن شبيب ثنا سهل بن عاصم عن أبي بكر بن عياش قال: إن أحدهم لو سقط منه درهم لظل يومه يقول: إنا لله، ذهب درهمي ولا يقول ذهب يومي ما عملت فيه.
আবু বকর ইবনে আইয়াশ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তাদের কেউ যদি একটি দিরহাম হারিয়ে ফেলে, তবে সে সারা দিন বলতে থাকে: 'ইন্না লিল্লাহ! আমার দিরহামটি চলে গেল।' কিন্তু সে বলে না যে, 'আমার দিনটি চলে গেল, যাতে আমি কোনো কাজ (আমল) করিনি।'
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا أبو هاشم الرفاعي قال سمعت أبا بكر بن عياش يقول: الخلق أربعة معذور، ومخبور، ومجبور، ومثبور. فأما المعذور فالبهائم، وأما المخبور فابن آدم، وأما المجبور فالملائكة جبرت على الطاعة. وأما المثبور فإبليس.
আবূ বকর ইবনু আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সৃষ্টি চার প্রকার: মা'যূর, মাখবূর, মাজবূর এবং মাছবূর। মা'যূর হলো চতুষ্পদ প্রাণীসমূহ। মাখবূর হলো আদম সন্তান। মাজবূর হলো ফেরেশতাগণ, যাদেরকে আনুগত্যের উপর বাধ্য করা হয়েছে। আর মাছবূর হলো ইবলীস।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال سمعت أبا كريب يقول سمعت أبا بكر بن عياش يقول: أدنى نفع السكوت السلامة، وكفى
بالسلامة عافية، وأدنى ضرر النطق الشهرة، وكفى بالشهرة بلية.
আবূ বকর বিন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নীরবতার সর্বনিম্ন উপকারিতা হলো নিরাপত্তা (বা মুক্তি), আর নিরাপত্তার মাঝেই যথেষ্ট আফিয়াত (কল্যাণ) রয়েছে। আর কথা বলার সর্বনিম্ন ক্ষতি হলো পরিচিতি (বা খ্যাতি), আর পরিচিতিই যথেষ্ট বিপদ (বালাই)।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني إبراهيم ابن سعيد ثنا سفيان بن عيينة قال قال لي أبو بكر بن عياش: رأيت الدنيا في النوم عجوزا مشوهة.
আবূ বকর ইবন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দুনিয়াকে কুৎসিত চেহারার এক বৃদ্ধা হিসেবে দেখেছি।
• حدثنا أبي ومحمد بن أحمد قالا: ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر ابن عقيل قال حدثني غير إبراهيم بن سعيد أن أبا بكر بن عياش قال: رأيت في النوم عجوزا حدباء مشوهة تصفق بيديها، وخلفها خلق يتبعونها يصفقون ويرقصون، فلما كانت بحذائي أقبلت علي فقالت: لو ظفرت بك صنعت بك ما صنعت بهؤلاء. قال ثم بكى أبو بكر، وقال: رأيت هذه قبل أن أقدم بغداد.
আবূ বকর ইবন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, এক কুঁজো, কদাকার বৃদ্ধা নিজের হাতে তালি বাজাচ্ছে, আর তার পিছনে বহু লোক তাকে অনুসরণ করছে; তারাও তালি বাজাচ্ছে এবং নাচছে। যখন সে আমার কাছাকাছি এলো, তখন আমার দিকে ফিরে বললো: যদি আমি তোমাকে কাবু করতে পারতাম, তবে তোমার সাথেও তাই করতাম যা এদের সাথে করেছি। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আবূ বকর (ইবন আইয়াশ) কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: আমি এই স্বপ্নটি বাগদাদে আসার আগেই দেখেছিলাম।
• حدثنا محمد بن أحمد حدثني أبي ثنا عبد الله بن محمد بن سفيان قال حدثني محمد بن الحسين حدثني رستم بن أسامة حدثني إبراهيم بن رستم الخياط جليس لأبي بكر بن عياش عن أبي بكر بن عياش قال: قال لي رجل مرة وأنا شاب: خلص رقبتك ما استطعت في الدنيا من رق الآخرة، فإن أسير الآخرة غير مفكوك أبدا. قال أبو بكر: فما نسيتها أبدا.
আবূ বকর ইবন আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন যুবক ছিলাম, তখন এক ব্যক্তি আমাকে একবার বলেছিলেন: দুনিয়ায় যতটুকু সম্ভব আখেরাতের দাসত্ব বা বন্ধন থেকে তোমার নিজেকে মুক্ত করো, কারণ আখেরাতের বন্দী কখনও মুক্তি পাবে না। আবূ বকর বললেন: আমি তা কখনও ভুলিনি।
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر بن سفيان حدثني محمد بن عبيد القرشي قال قال أبو بكر بن عياش:
وددت أنه صفح لي عما كان مني في الشباب، وأن يدي قطعتا.
আবু বকর ইবনে আইয়াশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আকাঙ্ক্ষা করি যে আমার যৌবনে আমার দ্বারা যা কিছু ঘটেছিল, তা যেন আমার জন্য ক্ষমা করে দেওয়া হয় এবং (এর বিনিময়ে) আমার উভয় হাত কেটে ফেলা হয়।
• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا أبو العباس محمد بن الحسن الطبرى ثنا احمد ابن محمد بن مسروق سمعت الحماني يقول: لما حضرت أبا بكر بن عياش الوفاة بكت أخته فقال: لا تبك - وأشار إلى زاوية في البيت - فقد ختم أخوك في تلك الزاوية ثمانية عشر ألف ختمة.
أسند عن الأئمة الكثيرين، منهم عاصم والأعمش وأبو حصين.
হাম্মানী থেকে বর্ণিত, যখন আবূ বকর ইবন আইয়াশের মৃত্যু আসন্ন হলো, তখন তাঁর বোন কেঁদে উঠলো। তিনি বললেন: "কেঁদো না"—এবং তিনি ঘরের একটি কোণের দিকে ইশারা করলেন—"তোমার ভাই এই কোণটিতে আঠারো হাজার খতম (কুরআন) সম্পন্ন করেছে।"
তিনি বহু ইমাম থেকে বর্ণনা করেছেন, তাঁদের মধ্যে আসিম, আল-আ'মাশ এবং আবূ হুসাইন অন্যতম।
• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا إبراهيم بن زياد العجلي ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر عن عبد الله قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم ما الغنى قال: «اليأس مما في أيدى.
غريب من حديث عاصم تفرد به عنه أبو بكر فيما أرى.
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, ‘সম্পদ বা প্রাচুর্য (আল-গিনা) কী?’ তিনি বললেন, ‘মানুষের হাতে যা কিছু আছে, তা থেকে নিরাশ হওয়া।’
• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا أحمد بن عبد الله - وراق أبي نعيم - ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر عن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لعلكم ستذكرون أقواما يؤخرون الصلاة عن وقتها، فصلوا فى بيوتكم واجعلوا الصلاة معهم سبحة».
غريب من حديث عاصم لم يروه عنه إلا أبو بكر.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সম্ভবত তোমরা এমন কিছু লোকের দেখা পাবে যারা সালাতকে এর নির্ধারিত সময় থেকে বিলম্বিত করবে। সুতরাং, তোমরা তোমাদের ঘরে সালাত আদায় করে নিও এবং তাদের সাথে যে সালাত আদায় করবে, তাকে নফল (সুবহা) হিসেবে গণ্য করবে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن سعيد الكوفى ثنا أبو عمرو الضرير ثنا أبو بكر بن يونس ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر عن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «تسحروا فإن في السحور بركة».
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা সাহরী গ্রহণ করো, কারণ সাহরীতে বরকত রয়েছে।
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم - إملاء - ثنا أحمد بن محمد بن سعيد ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الملك ثنا مصبح بن ملقام عن أبي بكر بن عياش عن عاصم عن زر عن عبد الله. قال قال النبي صلى الله عليه وسلم «لا تلحوا على المغيبات فإن الشيطان يجري مجرى الدم».
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: তোমরা অনুপস্থিত স্বামীদের স্ত্রীদের (ব্যাপারে) পীড়াপীড়ি করো না, কারণ শয়তান মানুষের শিরায় রক্ত প্রবাহের মতো চলাচল করে।
• حدثنا القاضي أبو أحمد - إملاء - ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم ثنا الحسين بن رزيق الكوفي ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر عن عبد الله قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم ليصلي والحسن والحسين يلعبان ويقعدان على ظهره، فأخذ المسلمون يميطونهما فلما انصرف قال: ذروهما، بأبي وأمي من أحبني فليحب هذين». غريب من حديث عاصم لم يروه إلا أبو بكر.
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করছিলেন, তখন হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খেলা করছিলেন এবং তাঁর পিঠের উপর বসে পড়ছিলেন। তখন উপস্থিত মুসলিমরা তাঁদেরকে (পিঠ থেকে) সরিয়ে দিতে শুরু করলেন। যখন তিনি (সালাত) শেষ করলেন, তিনি বললেন: তাঁদের দুজনকে ছেড়ে দাও। আমার পিতা-মাতা তাঁদের জন্য উৎসর্গিত হোক, যে আমাকে ভালোবাসে, সে যেন এই দু’জনকেও ভালোবাসে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمى ثنا أبو العلاء بن عمرو الحنفي ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن زر عن عبد الله قال: «أول من رمى بسهم في سبيل الله سعد». غريب من حديث الأعمش عن أبي صالح تفرد به أبو بكر وأبو معاوية.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “আল্লাহর পথে প্রথম যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ করেছিলেন, তিনি হলেন সা’দ।”