হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا حجاج ثنا شعبة عن سماك بن حرب عن أبي الربيع عن أبي هريرة أنه. قال:
هذه الكناسة مهلكة دنياكم، وآخرتكم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই আবর্জনা তোমাদের দুনিয়া ও আখেরাতের জন্য ধ্বংসকারী।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن إسحاق شاذان ثنا أبي ثنا سعيد بن الصامت ثنا يحيى بن العلياء عن أيوب السختياني عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة: أن عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه دعاه ليستعمله فأبى أن يعمل له فقال: أنكره العمل وقد طلبه من كان خيرا منك؟ قال من؟ قال يوسف بن يعقوب عليهما السلام. فقال أبو هريرة يوسف نبي الله ابن نبي الله، وأنا أبو هريرة بن أمية، فأخشى ثلاثا واثنتين.
فقال عمر: أفلا قلت حمسا؟ قال: أخشى أن أقول بغير علم، وأقضي بغير حكم وأن يضرب ظهري، وينتزع مالي، ويشتم عرضي.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (আবু হুরায়রাকে) ডেকেছিলেন কোনো কাজে নিয়োগ দেওয়ার জন্য। কিন্তু তিনি তাঁর জন্য কাজ করতে অস্বীকার করলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি কি কাজটি অপছন্দ করছো? অথচ তোমার চেয়ে উত্তম ব্যক্তিও এ কাজের আবেদন করেছিল! তিনি বললেন: কে? উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইউসুফ ইবনু ইয়াকুব (আলাইহিমাস সালাম)। তখন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইউসুফ হলেন আল্লাহর নবী, নবীর পুত্র, আর আমি আবু হুরায়রা ইবনু উমাইয়াহ। আমি তিনটি এবং দুটি বিষয়কে ভয় করি।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি পাঁচটি বিষয় কেন বললে না? তিনি বললেন: আমি ভয় করি যে, আমি যেন জ্ঞান ছাড়া কথা না বলি, শরীয়তের হুকুম ছাড়া বিচার না করি, এবং আমার পিঠে যেন চাবুক মারা না হয়, আমার সম্পদ যেন কেড়ে নেওয়া না হয়, আর আমার সম্মান নিয়ে যেন গালাগালি করা না হয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة ثنا أبو اليمان ثنا شعيب بن أبي حمزة عن الزهري حدثني سعيد وأبو سلمة أن أبا هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث تحدثه يوما: «لن يبسط أحد ثوبه حتى أقضي مقالتي هذه، ثم يجمع إليه ثوبه إلا وعى ما أقول» فبسطت نمرة على حتى إذا قضى النبي صلى الله عليه وسلم مقالته جمعتها [إلى] صدري. فما نسيت من مقالة رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك من شيء
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একদিন যে হাদীস বলছিলেন, তাতে তিনি বললেন: “যে কেউ আমার এই বক্তব্য শেষ না হওয়া পর্যন্ত তার কাপড় বিছিয়ে দেবে এবং বক্তব্য শেষ হওয়ার পর তা নিজের কাছে গুটিয়ে নেবে, সে আমার কথাগুলো অবশ্যই সংরক্ষণ করতে পারবে (ভুলবে না)।” তখন আমি আমার গায়ের 'নামিরাহ' (চাদর) বিছিয়ে দিলাম। এরপর যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর বক্তব্য শেষ করলেন, আমি তা আমার বুকের কাছে গুটিয়ে নিলাম। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সেই বক্তব্য থেকে আমি আর কিছুই ভুলিনি।
• رواه مالك بن عيينة عن الزهري عن الأعرج عن أبي هريرة مثله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মালিক ইবনু উয়ায়নাহ যুহরী থেকে, তিনি আ'রাজ থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا محمد ثنا الحسين بن محمد بن مودود ثنا محمد بن المثنى ثنا أبو بكر الحنفي ثنا عبد الله بن أبي يحيى قال سمعت سعيد بن أبي هند عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: «ألا تسألني من هذه الغنائم التي يسألني أصحابك؟» فقلت أسألك أن تعلمني مما علمك الله. قال: فنزعت نمرة على ظهري فبسطتها بيني وبينه حتى كأني أنظر إلى القمل يدب عليها، فحدثني حتى إذا استوعبت حديثه قال «اجمعها فصرها إليك» فأصبحت لا أسقط حرفا مما حدثني.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমার সঙ্গীরা আমার কাছে এই যে গণীমতের মাল চাচ্ছে, তুমি কি তা থেকে আমার কাছে কিছু চাইবে না?" আমি বললাম: "আমি আপনার কাছে চাই যে আল্লাহ্ আপনাকে যা শিক্ষা দিয়েছেন, আপনি আমাকে তা শিক্ষা দিন।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তখন আমি আমার পিঠ থেকে একটি নমিরাহ (চাদর বা পোশাক) খুলে নিলাম এবং আমার ও তাঁর মাঝে তা বিছিয়ে দিলাম। এমনকি মনে হচ্ছিল যে আমি তার ওপর উঁকুন চলতে দেখছি। এরপর তিনি আমাকে হাদীস শিক্ষা দিতে লাগলেন। যখন আমি তাঁর সম্পূর্ণ হাদীস মুখস্থ করে নিলাম, তখন তিনি বললেন: "এটি (পোশাকটি) গুছিয়ে নাও এবং তোমার দিকে বেঁধে নাও।" এরপর থেকে তিনি আমাকে যা শিখিয়েছিলেন, তার একটি অক্ষরও আমি ভুলে যাইনি।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا كثير ابن هشام ثنا جعفر بن برقان قال سمعت يزيد بن الأصم يقول سمعت أبا هريرة يقول: يقولون أكثرت يا أبا هريرة، والذي نفسي بيده لو حدثتكم بكل ما سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم لرميتموتى بالقشع ثم ما ناظرتموني.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা (আমাকে উদ্দেশ্য করে) বলে, "হে আবূ হুরায়রা, আপনি বেশি বর্ণনা করেছেন।" যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম, আমি যদি তোমাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শোনা প্রতিটি বিষয় বর্ণনা করতাম, তবে তোমরা আমাকে (আবর্জনার) টুকরা ছুঁড়ে মারতে এবং আমার সঙ্গে কোনো বিতর্কেও যেতে না।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا عمر ابن عبد الله الروعي حدثني أبي عن أبي هريرة. قال: حفظت من رسول الله صلى الله عليه وسلم خمسة جرب، فأخرجت منها جرابين، ولو أخرجت الثالث لرجمتموني بالحجارة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে পাঁচটি পাত্র (জ্ঞান) মুখস্থ করেছি। অতঃপর আমি এর মধ্য থেকে দুটি পাত্র প্রকাশ করেছি, আর যদি আমি তৃতীয়টি প্রকাশ করতাম, তাহলে তোমরা আমাকে পাথর মেরে হত্যা করতে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا هدبة بن خالد ثنا همام ثنا قتادة عن أنس عن أبي هريرة قال: ألا أدلكم على غنيمة باردة؟ قالوا ماذا يا أبا هريرة؟ قال: الصوم في الشتاء.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কি তোমাদেরকে শীতল গনীমতের পথ বাতলে দেব না? তাঁরা বললেন, ‘হে আবু হুরায়রা, সেটা কী?’ তিনি বললেন, ‘শীতকালে রোযা রাখা।’
• حدثنا عبد الله
ابن محمد بن جعفر ثنا محمد بن علي رسته(1) ثنا محمد بن عبيد بن حساب ثنا حماد بن زيد ثنا عباس بن فروخ قال سمعت أبا عثمان النهدي يقول: تضيفت أبا هريرة سبع ليال، فقلت له كيف تصوم - أو كيف صيامك - يا أبا هريرة؟ قال أما أنا فأصوم أول الشهر ثلاثا، فان حدث لي حدث كان لي أجر شهري.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু উসমান নাহদি বলেন, আমি সাত রাত আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মেহমান ছিলাম। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, 'হে আবু হুরায়রা! আপনি কিভাবে সাওম পালন করেন - অথবা আপনার সাওমের নিয়ম কী?' তিনি বললেন, 'আমি প্রতি মাসের শুরুতে তিন দিন সাওম পালন করি। এরপর যদি আমার কোনো দুর্ঘটনা ঘটে (বা আমি মৃত্যুবরণ করি), তবে আমার জন্য পুরো মাসের সওয়াব লেখা হবে।'
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الأعلى بن حماد ثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن أبي عثمان النهدي: أن أبا هريرة كان في سفر، فلما نزلوا وضعوا السفرة وبعثوا إليه وهو يصلي، فقال إني صائم. فلما كادوا يفرغون جاء فجعل يأكل الطعام، فنظر القوم إلى رسولهم فقال ما تنظرون؟ قد والله أخبرني أنه صائم، فقال أبو هريرة: صدق، إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «صوم شهر رمضان: وصوم ثلاثة أيام من كل شهر، صوم الدهر» وقد صمت ثلاثة أيام من أول الشهر فأنا مفطر في تخفيف الله، صائم في تضعيف الله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক সফরে ছিলেন। যখন তারা যাত্রাবিরতি করলেন, তখন তারা খাবার বিছালেন এবং তাঁর কাছে লোক পাঠালেন, তখন তিনি সালাত পড়ছিলেন। তিনি (ফিরতি লোককে) বললেন, আমি রোযাদার। যখন তারা প্রায় খাওয়া শেষ করে ফেলেছিলেন, তখন তিনি এলেন এবং খাবার খেতে শুরু করলেন। লোকেরা তাদের প্রেরিত ব্যক্তির দিকে তাকাল। সে বলল, তোমরা কী দেখছো? আল্লাহর কসম! তিনি আমাকে জানিয়েছিলেন যে তিনি রোযাদার। আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সে সত্য বলেছে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “রমযান মাসের রোযা এবং প্রতি মাসে তিন দিনের রোযা, (এই দুটি মিলিয়ে) সারা বছরের রোযা (এর সমান)।” আমি মাসের শুরুতে তিন দিন রোযা রেখেছি, তাই আমি আল্লাহর সহজ করার কারণে এখন ইফতার করছি, এবং আল্লাহর পক্ষ থেকে দ্বিগুণ পুরস্কারের কারণে রোযাদার হিসেবে গণ্য হচ্ছি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الملك بن عمرو ثنا إسماعيل عن أبي المتوكل عن أبي هريرة: أنه كان وأصحابه كانوا إذا صاموا قعدوا في المسجد وقالوا: نطهر صيامنا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এবং তাঁর সঙ্গীরা যখন রোযা রাখতেন, তখন তারা মসজিদে বসে যেতেন এবং বলতেন: "আমরা আমাদের রোযাকে পবিত্র করছি।"
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أبو مسلم الكشنى ثنا أبو عاصم عن ابن أبي ذئب عن عثمان بن نجيح عن سعيد بن المسيب. قال: رأيت أبا هريرة يطوف بالسوق ثم يأتي أهله فيقول: هل عندكم من شيء؟ فإن قالوا لا، قال:
فإني صائم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব বলেন: আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বাজারে ঘোরাফেরা করতে দেখেছি। এরপর তিনি তাঁর পরিবারের কাছে আসতেন এবং বলতেন: তোমাদের কাছে কি (খাবার) কিছু আছে? যদি তাঁরা বলতেন, 'না', তখন তিনি বলতেন: তাহলে আমি রোযাদার।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو عبيدة الحداد ثنا عثمان الشحام أبو سلمة ثنا فرقد السبخي.
قال: كان أبو هريرة يطوف بالبيت وهو يقول: ويل لي من بطني إذا أشبعته كظني وإن أجعته سبني.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (বায়তুল্লাহর) তাওয়াফ করছিলেন এবং বলছিলেন: আমার পেটের কারণে আমার জন্য দুর্ভোগ! যখন আমি তাকে পূর্ণ করি, তখন তা আমাকে ভারাক্রান্ত করে দেয় (বা কষ্ট দেয়); আর যখন আমি তাকে ক্ষুধার্ত রাখি, তখন তা আমাকে গালি দেয় (বা ধিক্কার জানায়)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن عبد الله رستة ثنا محمد ابن عبيد بن حساب ثنا حماد بن زيد ثنا عباس بن فروخ قال سمعت أبا عثمان
النهدي يقول: تضيفت أبا هريرة سبع ليال، فكان هو وخادمه وامرأته يعتقبون الليل أثلاثا.
আবূ উসমান আন-নাহদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মেহমান ছিলাম সাত রাত। তখন তিনি, তাঁর খাদেম এবং তাঁর স্ত্রী রাতের প্রহর তিন ভাগে ভাগ করে পালাক্রমে ইবাদত করতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي وإبراهيم بن زياد. قالا: ثنا إسماعيل بن علية عن خالد الحذاء عن عكرمة. قال: قال أبو هريرة: إني لأستغفر الله وأتوب إليه كل يوم اثني عشر ألف مرة، وذلك على قدر ديني - أو قدر دينه -.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি প্রতিদিন আল্লাহ্র কাছে বারো হাজার বার ক্ষমা চাই এবং তাঁর কাছে তওবা করি। আর এটা আমার দ্বীনের (কর্তব্যের) পরিমাপ অনুযায়ী – অথবা (রাবীর সন্দেহবশত) তাঁর দ্বীনের পরিমাপ অনুযায়ী।
• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن الصباح ثنا زيد بن الحباب عن عبد الواحد بن موسى قال أخبرني نعيم بن المحرر بن أبي هريرة عن جده أبي هريرة: أنه كان له خيط فيه ألفا عقدة، فلا ينام حتى يسبح به.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর একটি সুতো ছিল যাতে দুই হাজার গিঁট ছিল। তিনি তা দ্বারা তাসবীহ পাঠ সমাপ্ত না করে ঘুমাতেন না।
• حدثنا أحمد بن بندار ثنا إبراهيم بن محمد بن الحارث ثنا عباس النرسي ثنا عبد الوهاب بن الورد ثنا سالم بن بشر بن جحل(1): أن أبا هريرة بكى في مرضه، فقيل له ما يبكيك؟ فقال: أما إني لا أبكي على دنياكم هذه، ولكني أبكي على بعد سفري، وقلة زادي، وأني أصبحت في صعود مهبط على جنة ونار، لا أدري أيهما يؤخذ بي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর অসুস্থতার সময় কাঁদছিলেন। তখন তাঁকে বলা হলো, আপনি কেন কাঁদছেন? তিনি বললেন: শোনো, আমি তোমাদের এই দুনিয়ার জন্য কাঁদছি না। বরং আমি কাঁদছি আমার সফরের দীর্ঘতা এবং আমার পাথেয়র স্বল্পতার জন্য। আর আমি এখন এমন এক আরোহণ ও অবরোহণের স্থানে উপনীত হয়েছি, যার একদিকে জান্নাত এবং আরেকদিকে জাহান্নাম। আমি জানি না, আমাকে এর দুটির মধ্যে কোনটির দিকে নিয়ে যাওয়া হবে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الفرج بن فضالة عن أبي سعيد عن أبي هريرة. قال: إذا زوقتم مساجدكم، وحليتم مصاحفكم، فالدمار عليكم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা তোমাদের মসজিদসমূহকে সজ্জিত করবে এবং তোমাদের মুসহাফসমূহকে (কুরআন) অলংকৃত করবে, তখন তোমাদের উপর ধ্বংস নেমে আসবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم أنبأنا عبد الرزاق عن معمر قال بلغني عن أبي هريرة: أنه كان إذا مر بجنازة قال: روحى فانا غادون، أو اغدي فإنا رائحون، موعظة بليغة، وغفلة سريعة. يذهب الأول ويبقى الآخر، لا عقل.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কোনো জানাজার পাশ দিয়ে যেতেন, তখন বলতেন: "(হে রূহ,) তুমি বিশ্রাম নাও, আমরা সকালে চলে যাব, অথবা সকালে তুমি চলে যাও, আমরা সন্ধ্যায় চলে যাব।" (এটি) এক মর্মস্পর্শী উপদেশ, কিন্তু দ্রুতই বিস্মৃতি আসে। প্রথমটি চলে যায় এবং শেষটি (বিস্মৃতি) রয়ে যায়। বুদ্ধি নেই!
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو بكر ليث بن خالد البلخي ثنا عبد المؤمن بن عبد الله السدوسي قال سمعت أبا يزيد المديني يقول: قام أبو هريرة على منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمدينة - دون مقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بعتبة - فقال: الحمد لله الذي أهدى أبا هريرة للإسلام، الحمد لله الذي علم أبا هريرة القرآن، الحمد لله الذى من على أبو هريرة بمحمد صلى الله عليه وسلم،
الحمد لله الذي أطعمني الخمير، وألبسني الحرير، الحمد لله الذى زوجنى بنت غزوان بعد ما كنت أجيرا لها بطعام بطني، فأرحلتني فأرحلتها كما أرحلتنى. ثم قال:
ويل للعرب من شر قد اقترب، ويل لهم من إمارة الصبيان يحكمون فيهم بالهوى ويقتلون بالغضب، أبشروا يا بني فروخ(1)؛ والذي نفسي بيده لو أن الدين معلق بالثريا لناله منكم أقوام.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মদীনায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মিম্বরে দাঁড়ালেন—রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর [দাঁড়ানোর] স্থানের এক ধাপ নিচে—এরপর তিনি বললেন: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আবু হুরায়রাকে ইসলামের দিকে হেদায়েত করেছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আবু হুরায়রাকে কুরআন শিখিয়েছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আবু হুরায়রাকে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দ্বারা অনুগ্রহ করেছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাকে খামীর (উৎকৃষ্ট রুটি) খাইয়েছেন এবং আমাকে রেশম পরিয়েছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি গাজওয়ানের কন্যার সাথে আমার বিবাহ দিয়েছেন। অথচ এর পূর্বে আমি ছিলাম তার একজন মজুর, কেবল আমার পেট ভরানোর খাদ্যের বিনিময়ে। সে আমাকে প্রতিষ্ঠিত করেছিল, অতঃপর আমি তাকে প্রতিষ্ঠিত করলাম, যেমন সে আমাকে প্রতিষ্ঠিত করেছিল। এরপর তিনি বললেন: সেই অনিষ্টের কারণে আরবদের জন্য দুর্ভোগ যা নিকটে চলে এসেছে। বালকদের শাসনের কারণে তাদের জন্য দুর্ভোগ! তারা তাদের মধ্যে নিজেদের প্রবৃত্তির দ্বারা বিচার করবে এবং ক্রোধের বশে হত্যা করবে। তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো হে বনি ফাররুখ (১)! যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! যদি দ্বীন সুরাইয়্যা তারকারাজিতেও ঝুলে থাকত, তোমাদের মধ্য থেকে কিছু লোক অবশ্যই তা অর্জন করত।
