হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي وإبراهيم بن زياد. قالا: ثنا إسماعيل بن علية عن خالد الحذاء عن عكرمة. قال: قال أبو هريرة: إني لأستغفر الله وأتوب إليه كل يوم اثني عشر ألف مرة، وذلك على قدر ديني - أو قدر دينه -.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি প্রতিদিন আল্লাহ্র কাছে বারো হাজার বার ক্ষমা চাই এবং তাঁর কাছে তওবা করি। আর এটা আমার দ্বীনের (কর্তব্যের) পরিমাপ অনুযায়ী – অথবা (রাবীর সন্দেহবশত) তাঁর দ্বীনের পরিমাপ অনুযায়ী।
• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الحسن بن الصباح ثنا زيد بن الحباب عن عبد الواحد بن موسى قال أخبرني نعيم بن المحرر بن أبي هريرة عن جده أبي هريرة: أنه كان له خيط فيه ألفا عقدة، فلا ينام حتى يسبح به.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর একটি সুতো ছিল যাতে দুই হাজার গিঁট ছিল। তিনি তা দ্বারা তাসবীহ পাঠ সমাপ্ত না করে ঘুমাতেন না।
• حدثنا أحمد بن بندار ثنا إبراهيم بن محمد بن الحارث ثنا عباس النرسي ثنا عبد الوهاب بن الورد ثنا سالم بن بشر بن جحل(1): أن أبا هريرة بكى في مرضه، فقيل له ما يبكيك؟ فقال: أما إني لا أبكي على دنياكم هذه، ولكني أبكي على بعد سفري، وقلة زادي، وأني أصبحت في صعود مهبط على جنة ونار، لا أدري أيهما يؤخذ بي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর অসুস্থতার সময় কাঁদছিলেন। তখন তাঁকে বলা হলো, আপনি কেন কাঁদছেন? তিনি বললেন: শোনো, আমি তোমাদের এই দুনিয়ার জন্য কাঁদছি না। বরং আমি কাঁদছি আমার সফরের দীর্ঘতা এবং আমার পাথেয়র স্বল্পতার জন্য। আর আমি এখন এমন এক আরোহণ ও অবরোহণের স্থানে উপনীত হয়েছি, যার একদিকে জান্নাত এবং আরেকদিকে জাহান্নাম। আমি জানি না, আমাকে এর দুটির মধ্যে কোনটির দিকে নিয়ে যাওয়া হবে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الفرج بن فضالة عن أبي سعيد عن أبي هريرة. قال: إذا زوقتم مساجدكم، وحليتم مصاحفكم، فالدمار عليكم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা তোমাদের মসজিদসমূহকে সজ্জিত করবে এবং তোমাদের মুসহাফসমূহকে (কুরআন) অলংকৃত করবে, তখন তোমাদের উপর ধ্বংস নেমে আসবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم أنبأنا عبد الرزاق عن معمر قال بلغني عن أبي هريرة: أنه كان إذا مر بجنازة قال: روحى فانا غادون، أو اغدي فإنا رائحون، موعظة بليغة، وغفلة سريعة. يذهب الأول ويبقى الآخر، لا عقل.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কোনো জানাজার পাশ দিয়ে যেতেন, তখন বলতেন: "(হে রূহ,) তুমি বিশ্রাম নাও, আমরা সকালে চলে যাব, অথবা সকালে তুমি চলে যাও, আমরা সন্ধ্যায় চলে যাব।" (এটি) এক মর্মস্পর্শী উপদেশ, কিন্তু দ্রুতই বিস্মৃতি আসে। প্রথমটি চলে যায় এবং শেষটি (বিস্মৃতি) রয়ে যায়। বুদ্ধি নেই!
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبو بكر ليث بن خالد البلخي ثنا عبد المؤمن بن عبد الله السدوسي قال سمعت أبا يزيد المديني يقول: قام أبو هريرة على منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمدينة - دون مقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بعتبة - فقال: الحمد لله الذي أهدى أبا هريرة للإسلام، الحمد لله الذي علم أبا هريرة القرآن، الحمد لله الذى من على أبو هريرة بمحمد صلى الله عليه وسلم،
الحمد لله الذي أطعمني الخمير، وألبسني الحرير، الحمد لله الذى زوجنى بنت غزوان بعد ما كنت أجيرا لها بطعام بطني، فأرحلتني فأرحلتها كما أرحلتنى. ثم قال:
ويل للعرب من شر قد اقترب، ويل لهم من إمارة الصبيان يحكمون فيهم بالهوى ويقتلون بالغضب، أبشروا يا بني فروخ(1)؛ والذي نفسي بيده لو أن الدين معلق بالثريا لناله منكم أقوام.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মদীনায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মিম্বরে দাঁড়ালেন—রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর [দাঁড়ানোর] স্থানের এক ধাপ নিচে—এরপর তিনি বললেন: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আবু হুরায়রাকে ইসলামের দিকে হেদায়েত করেছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আবু হুরায়রাকে কুরআন শিখিয়েছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আবু হুরায়রাকে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দ্বারা অনুগ্রহ করেছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাকে খামীর (উৎকৃষ্ট রুটি) খাইয়েছেন এবং আমাকে রেশম পরিয়েছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি গাজওয়ানের কন্যার সাথে আমার বিবাহ দিয়েছেন। অথচ এর পূর্বে আমি ছিলাম তার একজন মজুর, কেবল আমার পেট ভরানোর খাদ্যের বিনিময়ে। সে আমাকে প্রতিষ্ঠিত করেছিল, অতঃপর আমি তাকে প্রতিষ্ঠিত করলাম, যেমন সে আমাকে প্রতিষ্ঠিত করেছিল। এরপর তিনি বললেন: সেই অনিষ্টের কারণে আরবদের জন্য দুর্ভোগ যা নিকটে চলে এসেছে। বালকদের শাসনের কারণে তাদের জন্য দুর্ভোগ! তারা তাদের মধ্যে নিজেদের প্রবৃত্তির দ্বারা বিচার করবে এবং ক্রোধের বশে হত্যা করবে। তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো হে বনি ফাররুখ (১)! যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! যদি দ্বীন সুরাইয়্যা তারকারাজিতেও ঝুলে থাকত, তোমাদের মধ্য থেকে কিছু লোক অবশ্যই তা অর্জন করত।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبي ثنا علي بن ثابت عن أسامة بن زيد عن أبي زياد مولى ابن عباس عن أبي هريرة. قال: كانت لي خمس عشرة تمرة، فأفطرت على خمس وتسحرت بخمس وبقيت خمسا لفطري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে পনেরোটি খেজুর ছিল। আমি পাঁচটি দ্বারা ইফতার করলাম, পাঁচটি দ্বারা সাহরী খেলাম এবং পাঁচটি আমার ইফতারের জন্য অবশিষ্ট রইল।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا عبد الملك بن عمرو ثنا إسماعيل - يعني العبدي - عن أبي المتوكل:
أن أبا هريرة كانت له زنجية قد غمتهم بعملها، فرفع عليها السوط يوما فقال:
لولا القصاص لأغشيك به، ولكني سأبيعك ممن يوفيني ثمنك، اذهبي فأنت لله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর একজন হাবশী (আবিসিনিয়ান) দাসী ছিল, যে তার কাজের মাধ্যমে তাদের (পরিবারকে) কষ্ট দিত। একদিন তিনি তার (দাসীটির) ওপর চাবুক উঠিয়ে বললেন: যদি (কিয়ামতের দিন) প্রতিশোধের (কিসাস) ভয় না থাকত, তবে আমি তোমাকে এটি দিয়ে প্রহার করতাম। কিন্তু আমি তোমাকে এমন একজনের কাছে বিক্রি করব, যে আমাকে তোমার মূল্য পুরোপুরি দেবে। যাও, তুমি আল্লাহর জন্য মুক্ত।
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا عبيد الله ابن عمر ثنا حماد ثنا أيوب عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة: أن أبا هريرة مرض فدخلت عليه أعوده، فقلت اللهم اشف أبا هريرة، فقال: اللهم لا ترجعها قال: يا سلمة يوشك أن يأتي على الناس زمان يكون الموت أحب إلى أحدهم من الذهب الأحمر.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অসুস্থ হয়ে পড়লে আমি তাকে দেখতে গেলাম। আমি বললাম, হে আল্লাহ! আপনি আবু হুরায়রাকে আরোগ্য দান করুন। তখন তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: হে আল্লাহ! আপনি (জীবনের প্রত্যাবর্তনের ইচ্ছা) ফেরত নেবেন না। তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন, হে সালামা! অচিরেই মানুষের উপর এমন একটি সময় আসবে, যখন তাদের কারো কাছে মৃত্যু লাল স্বর্ণের চেয়েও অধিক প্রিয় হবে।
• حدثنا عبد الله بن العباس(2) ثنا إبراهيم الحربي ثنا محمد بن منصور ثنا الحسن بن موسى ثنا حاتم بن راشد عن عطاء. قال: قال أبو هريرة إذا رأيتم ستا فإن كانت نفس أحدكم في يده فليرسلها، فلذلك أتمنى الموت أخاف أن تدركني، إذا أمرت السفهاء، وبيع الحكم، وتهون بالدم، وقطعت الأرحام. وقطعت الجلاوزة، ونشأ نشء(3) يتخذون القرآن مزامبر.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা ছয়টি জিনিস দেখবে, তখন যদি তোমাদের কারো আত্মা তার হাতের মুঠোয় থাকে, সে যেন তা ছেড়ে দেয় (মৃত্যু কামনা করে)। আর একারণেই আমি মৃত্যু কামনা করি, এই ভয়ে যে এগুলো যেন আমাকে গ্রাস না করে ফেলে। (আর তা হলো:) যখন নির্বোধদের ক্ষমতা দেওয়া হবে, বিচার বিক্রি করা হবে, রক্তকে সস্তা মনে করা হবে, আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্ন করা হবে, অত্যাচারী দল (জ্যালাউয়িযা) বিচ্ছিন্ন হবে, এবং এমন একটি প্রজন্ম বেড়ে উঠবে যারা কুরআনকে বাদ্যযন্ত্রের মতো গ্রহণ করবে।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا ابن وهب حدثنى عمرو ابن الحارث عن يزيد بن زياد القرظي أن ثعلبة بن أبي مالك القرظي حدثه: أن
أبا هريرة أقبل في السوق يحمل حزمة حطب، وهو يومئذ خليفة لمروان - فقال: أوسع الطريق للأمير يا ابن أبي مالك، فقلت له يكفي هذا. فقال أوسع الطريق للأمير والحزمة عليه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি বাজারে আসলেন এবং এক বোঝা কাঠ বহন করছিলেন, অথচ সেই সময় তিনি মারওয়ানের প্রতিনিধি (খলীফা) ছিলেন। তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: হে ইবনু আবী মালেক, আমীরের জন্য রাস্তা প্রশস্ত করো। আমি (থা'লাবা) তাকে বললাম: এটুকুই যথেষ্ট। তখন তিনি পুনরায় বললেন: আমীরের জন্য রাস্তা প্রশস্ত করো, অথচ বোঝাটি তার উপরেই ছিল।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا ابن وهب حدثني إبراهيم بن نشيط عن بني الأسود(1)
قال: بنى رجل دارا بالمدينة، فلما فرغ منها مر أبو هريرة عليها وهو واقف على باب داره فقال: قف يا أبا هريرة، ما أكتب على باب داري؟ قال وأعرابي قائم. قال: أبو هريرة: اكتب على بابها، ابن للخراب، ولد للشكل، واجمع للوارث. فقال الأعرابي: بئس ما قلت يا شيخ، فقال صاحب الدار: ويحك هذا أبو هريرة صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি মদিনায় একটি বাড়ি তৈরি করল। যখন সে তার কাজ শেষ করল, তখন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাড়িটির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। লোকটি তখন তার বাড়ির দরজায় দাঁড়িয়ে ছিল। সে বলল: হে আবু হুরায়রা, দাঁড়ান! আমার বাড়ির দরজায় আমি কী লিখব? বর্ণনাকারী বলেন, সেই সময় একজন বেদুঈনও সেখানে দাঁড়িয়ে ছিল। আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এর দরজায় লিখুন, 'ধ্বংসের জন্য নির্মাণ করো, কষ্টের জন্য জন্ম দাও এবং উত্তরাধিকারীর জন্য জমা করো।' তখন বেদুঈনটি বলল: হে শায়খ, আপনি কত খারাপ কথাই না বললেন! তখন বাড়ির মালিক বলল: তোমার ধ্বংস হোক! ইনি হলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
• حدثنا محمد بن محمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا عثمان بن أبي شيبة ثنا يزيد بن هارون ثنا عبد الملك بن قدامة الجمحي عن أبيه عن عمر بن أبي سلمة عن أم سلمة أن أبا سلمة حدثها أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«ما من عبد يصاب بمصيبة فيقول إنا الله وإنا إليه راجعون، اللهم عندك أحتسب مصيبتى فآجرنى فيها وأعقبني منها خيرا إلا أعطاه الله ذلك».
عبد الله بن حوالة الأزدي
وذكر عبد الله بن حوالة الأزدي في أهل الصفة، وهو ممن سكن الشام حكاه عن أبي عيسى الترمذى.
وحتى تكونوا أجنادا ثلاثة؛ جند بالشام، وجند بالعراق، وجند باليمن، وحتى يعطى الرجل المائة دينار فيتسخطها».
عبد الله بن أم مكتوم
وذكر عبد الله بن مكتوم في أهل الصفة، وقال قاله أبو رزين(1). قدم المدينة بعد بدر بيسير فنزل الصفة مع أهلها، فأنزله النبي صلى الله عليه وسلم دار الغذاء وهي دار مخرمة بن نوفل، وهو الذي نزل فيه {(عبس وتولى أن جاءه الأعمى)}.
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ সালামাহ তাঁকে জানিয়েছেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন:
“যে কোনো বান্দা কোনো বিপদে আক্রান্ত হয়ে বলে: 'ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন। হে আল্লাহ! তোমার নিকট আমি আমার এই বিপদের বিনিময় প্রার্থনা করছি। তুমি আমাকে এর কারণে সাওয়াব দাও এবং এর বিনিময়ে আমাকে উত্তম কিছু দান করো', আল্লাহ তাকে তা অবশ্যই দান করেন।”
আব্দুল্লাহ ইবনু হাওয়ালাহ আল-আযদি
আর আব্দুল্লাহ ইবনু হাওয়ালাহ আল-আযদি-কে আসহাবে সুফফার মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে। তিনি তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা শাম (সিরিয়া) অঞ্চলে বসবাস করতেন। এটি তিনি (লেখক) আবূ ঈসা আত-তিরমিযী থেকে বর্ণনা করেছেন। [তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেছেন]: "এবং যতক্ষণ না তোমরা তিন দলে বিভক্ত হবে: একদল শামে, একদল ইরাকে এবং একদল ইয়ামানে। এবং যতক্ষণ না একজন ব্যক্তিকে একশো দিনার দেওয়া হবে আর সে তা অপছন্দ করবে।"
আব্দুল্লাহ ইবনু উম্মে মাকতূম
আর আব্দুল্লাহ ইবনু উম্মে মাকতূম-কে আসহাবে সুফফার মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে। আর বলা হয়েছে যে, আবূ রাযীন (১) এ কথা বলেছেন। তিনি বদরের যুদ্ধের অল্প কিছুদিন পরে মদীনায় আগমন করেন এবং আসহাবে সুফফার সাথে সুফফায় বসবাস করেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে 'দারুল গিযা' নামক স্থানে স্থান দেন, যা ছিলো মাখরামাহ ইবনু নাওফালের ঘর। আর তিনিই সেই ব্যক্তি যার সম্পর্কে {(عبس وتولى أن جاءه الأعمى)} [সে ভ্রূ কুঁচকালো ও মুখ ফিরিয়ে নিলো, যখন তার কাছে এলো অন্ধ ব্যক্তি] আয়াতটি নাযিল হয়েছিল।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا عمي أبو بكر وعبد الله بن عمر بن أبان. قالا: ثنا إسحاق بن سليمان عن أبي سنان عن عمرو بن مرة عن أبي البختري الطائي عن ابن أم مكتوم. قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ما ارتفعت الشمس وناس عند الحجرات فقال: «يا أهل الحجرات سعرت النار، وجاءت الفتن كقطع الليل، لو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا».
عبد الله بن عمرو بن حرام الأنصاري
وذكر عبد الله بن عمرو بن حرام الأنصاري السلمي أبا جابر في أهل الصفة، وقال قاله أحمد بن هلال الشطوي. وهو المستشهد بأحد الذي أحياه الله تعالى فكلمه كفاحا. عقبي بدري من النقباء.
ইবনে উম্মে মাকতুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন: সূর্য উপরে ওঠার পর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বের হয়ে আসলেন। আর কিছু লোক তখন হুজরাগুলোর (ঘর/কক্ষগুলোর) নিকট ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: “হে হুজরাবাসীরা! আগুনকে প্রজ্জ্বলিত করা হয়েছে এবং রাতের খণ্ডসমূহের মতো ফিতনা সমূহ এসে পড়েছে। তোমরা যদি জানতে যা আমি জানি, তাহলে তোমরা কম হাসতে এবং বেশি কাঁদতে।”
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনু হারাম আল-আনসারী। আর আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনু হারাম আল-আনসারী আস-সুলামী, আবু জাবেরকে আহলুস সুফফার (সুফফাবাসীদের) মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে। আর বলা হয়, এটি আহমদ ইবনু হিলাল আশ-শাতবি বলেছেন। তিনি হলেন উহুদে শাহাদাত বরণকারী, যাকে আল্লাহ তাআলা পুনরায় জীবিত করেছিলেন এবং সরাসরি কথা বলেছিলেন। তিনি ছিলেন আকাবার শপথগ্রহণকারী, বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী এবং (গোত্রের) দলপতিদের একজন।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا فيض بن الوثيق ثنا أبو عبادة الأنصاري ثنا ابن شهاب الزهري عن عروة عن عائشة. قالت
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لجابر: «أبشرك بخير، إن الله أحيا أباك فأقعده بين يديه فقال تمن علي عبدي ما شئت أعطيكه، قال يا رب ما عبدتك
حق عبادتك، أتمنى عليك أن تردني إلى الدنيا فأقاتل مع نبيك فأقتل فيك مرة أخرى، قال إنه قد سلف مني أنك إليها لا ترجع».
عبد الله بن أنيس
وذكر عبد الله بن أنيس في أهل الصفة، وقال قاله أبو عبد الله الحافظ النيسابوري. وكان من جهينة سكن البادية وكان ينزل في رمضان إلى المدينة ليلة فيسكن المسجد والصفة ليلته، صاحب المخصرة أعطاه النبي صلى الله عليه وسلم مخصرته ليلقاه بها يوم القيامة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জাবিরকে বললেন: "আমি তোমাকে একটি সুসংবাদ দিচ্ছি, আল্লাহ তাআলা তোমার পিতাকে জীবিত করেছেন এবং তাঁকে তাঁর সামনে বসিয়েছেন। অতঃপর আল্লাহ বলেছেন: 'হে আমার বান্দা, তুমি আমার কাছে যা ইচ্ছা কামনা করো, আমি তোমাকে তা দেব।' তিনি বললেন: 'হে আমার রব, আমি আপনার যথাযথ ইবাদত করতে পারিনি। আমি আপনার কাছে কামনা করি যে আপনি আমাকে দুনিয়াতে ফিরিয়ে দিন, যেন আমি আপনার নবীর সাথে যুদ্ধ করি এবং আপনার পথে আরেকবার শহীদ হই।' আল্লাহ বললেন: 'এটা আমার পক্ষ থেকে পূর্বনির্ধারিত (সিদ্ধান্ত) যে তুমি আর সেখানে ফিরে যাবে না।'"
আব্দুল্লাহ ইবনু উনাইস।
আব্দুল্লাহ ইবনু উনাইসকে আহলুস সুফফার অন্তর্ভুক্ত হিসেবে উল্লেখ করা হয়েছে, এ কথা আবূ আব্দুল্লাহ আল-হাফিয আন-নিশাপুরী বলেছেন। তিনি ছিলেন জুহায়না গোত্রের এবং মরুভূমিতে বসবাস করতেন। তিনি রমজান মাসে এক রাতের জন্য মদীনায় আসতেন এবং সেই রাতে মসজিদে ও সুফ্ফাতে অবস্থান করতেন। তিনি ছিলেন 'আল-মাখসারাহ' (ছড়ি বা লাঠি)-এর অধিকারী। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে তাঁর ছড়িটি দিয়েছিলেন, যাতে তিনি কিয়ামতের দিন তা নিয়ে তাঁর (নবীর) সাথে সাক্ষাৎ করতে পারেন।
• حدثنا علي بن أحمد المصيصي ثنا الهيثم بن خالد المصيصي ثنا سنيد بن داود ثنا هشيم ثنا أبو بشر جعفر بن إياس عن نافع بن جبير عن عبد الله بن أنيس: أنه كان ينزل حول المدينة فسأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال مرني بليلة من الشهر أحضر فيها المسجد فأمره بليلة ثلاث وعشرين من رمضان فكان إذا جاء تلك الليلة حشد أهل المدينة تلك الليلة.
بها يوم القيامة وأقل الناس المتخصرون» قال محمد بن كعب: فلما توفي عبد الله ابن أنيس أمر بها فوضعت على بطنه وكفن ودفن ودفنت معه.
عبد الله بن زيد الجهني
وذكر عبد الله بن زيد الجهني في أهل الصفة، من قبل الحافظ أبي عبد الله النيسابوري. وقال الواقدي كان أحد الأربعة الذين كانوا يحملون ألوية جهينة يوم الفتح توفي في زمن معاوية.
আব্দুল্লাহ ইবনে উনাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মদীনার আশেপাশে বসবাস করতেন। তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন এবং বললেন: মাসের এমন একটি রাতের নির্দেশ দিন, যখন আমি মসজিদে উপস্থিত হব। তখন তিনি (নবী) তাকে রমজানের তেইশতম রাতের (উপস্থিত থাকার) নির্দেশ দিলেন। যখন সেই রাত আসত, তখন মদীনার লোকেরা সেই রাতে ভিড় করত/জমায়েত হত।
...তার দ্বারা কিয়ামতের দিন (জান্নাত লাভ হবে) এবং সবচেয়ে কম লোক হলো তারা, যারা কোমরে হাত রেখে চলে (অহংকারবশত)।” মুহাম্মদ ইবনে কা’ব বলেন: যখন আব্দুল্লাহ ইবনে উনাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যু হল, তখন সেটিকে (তাঁর লিখিত কাগজ বা দলিল) আনার নির্দেশ দেওয়া হল এবং সেটি তাঁর পেটের উপর রাখা হল। এরপর তাঁকে কাফন পরানো হল, দাফন করা হল এবং সেটিও তাঁর সাথে দাফন করা হল।
আব্দুল্লাহ ইবনে যায়িদ আল-জুহানী
হাফিজ আবূ আব্দুল্লাহ নিসাপুরী কর্তৃক আহলে সুফফার অন্তর্ভুক্ত হিসেবে আব্দুল্লাহ ইবনে যায়িদ আল-জুহানীর কথা উল্লেখ করা হয়েছে। ওয়াকিদী বলেছেন: মক্কা বিজয়ের দিন তিনি ছিলেন সেই চারজনের একজন, যারা জুহায়না গোত্রের পতাকা বহন করেছিলেন। মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে তাঁর ইনতিকাল হয়।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا ابراهيم ابن محمد بن ميمون ثنا سعيد بن خثيم أبو معمر عن حزام بن عثمان عن معاذ ابن عبد الله عن عبد الله بن زيد الجهني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
«من سرق متاعا فاقطعوا يده، فإن سرق فاقطعوا رجله، فإن سرق فاقطعوا يده، فإن سرق فاقطعوا رجله، فإن سرق فاضربوا عنقه» تفرد به حزام وهو من الضعف بالمحل العظيم.
عبد الله بن الحارث بن جزء الزبيدي
وذكر عبد الله بن الحارث بن جزء الزبيدي في أهل الصفة، انتقل إلى مصر وقيل إنه ابن أخي محمية بن جزء الزبيدي عمي في آخر أيامه. وكان مكفوفا اكتفى عن رؤية الأناس بالأنس بذكر الله وتقديسه.
আব্দুল্লাহ ইবনু যায়িদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘যে ব্যক্তি কোনো সামগ্রী চুরি করে, তোমরা তার হাত কেটে দাও। যদি সে পুনরায় চুরি করে, তবে তার পা কেটে দাও। যদি সে পুনরায় চুরি করে, তবে তার হাত কেটে দাও। যদি সে পুনরায় চুরি করে, তবে তার পা কেটে দাও। আর যদি সে (এরপরও) চুরি করে, তবে তার গর্দান উড়িয়ে দাও।’
• حدثنا عبد الله بن العباس ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي ثنا أحمد بن منصور ثنا ابن أبي مريم ثنا ابن لهيعة ثنا ابن وهب قال قال عبد العزيز بن مروان لعبد الله بن الحارث بن جزء لا عليه أن يموت. قال: لتكبيرة(1)
ولتسبيحة يزيدان في الميزان أحب إلي فأما الخطايا فقد ذهبت.
আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল আযীয ইবনু মারওয়ান, আব্দুল্লাহ ইবনু হারিস ইবনু জুয'-কে বললেন: ‘তার মারা যেতে কোনো ক্ষতি নেই।’ তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু হারিস) বললেন: ‘আমার কাছে এমন একটি তাকবীর এবং একটি তাসবীহ যা (আমলের) পাল্লায় ওজন বৃদ্ধি করে, তা বেশি প্রিয়। আর পাপের কথা বললে, তা তো চলেই গেছে।’
• حدثنا أبو عمرو ابن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا حرملة بن يحيى ثنا ابن وهب أخبرنى
حيوة بن شريح قال أخبرني عقبة بن مسلم عن عبد الله بن الحارث بن جزء الزبيدي قال: كنا يوما عند النبي صلى الله عليه وسلم في الصفة فوضع لنا طعاما فأكلنا، ثم أقيمت الصلاة فصلينا ولم نتوضأ.
عبد الله بن عمر بن الخطاب
وذكر عبد الله بن عمر بن الخطاب في أهل الصفة من قبل أبي عبد الله النيسابوري الحافظ، وذكرنا بعض كلامه وأحواله وأنه كان من أحلاس المسجد يأوي إليه ويسكنه.
আব্দুল্লাহ ইবনু আল-হারিছ ইবনু জুযআ আয-যুবায়দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা একদা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সুফফা নামক স্থানে ছিলাম। তখন আমাদের সামনে খাদ্য পরিবেশন করা হলো এবং আমরা তা খেলাম। অতঃপর সালাতের ইকামত দেওয়া হলো। আমরা সালাত আদায় করলাম, কিন্তু নতুন করে ওযু (وضوء) করিনি।
আব্দুল্লাহ ইবনু উমর ইবনু আল-খাত্তাব
হাফিয আবূ আব্দুল্লাহ নাইসাবূরী আব্দুল্লাহ ইবনু উমর ইবনু আল-খাত্তাবকে আহলুস-সুফ্ফার অন্তর্ভুক্ত হিসেবে উল্লেখ করেছেন। আমরা তাঁর কিছু কথা ও অবস্থা উল্লেখ করেছি। তিনি মসজিদের স্থায়ী বাসিন্দাদের মধ্যে অন্যতম ছিলেন, যেখানে তিনি আশ্রয় নিতেন এবং বসবাস করতেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبدان بن أحمد ثنا يزيد بن الحريش ثنا عبد الله ابن خراش عن العوام بن حوشب عن المسيب بن رافع عن ابن عمر. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من دعا الناس إلى قول أو عمل ولم يعمل هو به لم يزل فى سخط الله حتى يكف أو يعمل بما قال أو دعا إليه».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি মানুষকে কোনো কথা বা কাজের দিকে আহ্বান করে, অথচ সে নিজে তা করে না, সে আল্লাহর অসন্তুষ্টির মধ্যেই থাকে; যতক্ষণ না সে বিরত হয় অথবা সে যা বলেছে বা যার দিকে ডেকেছে, তা নিজে আমল করে।"