হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد بن يحيى بن منده ثنا الهذيل بن معاوية ثنا إبراهيم بن أيوب عن ابن هانئ عن محمد بن الربيع عن الثورى عن حماد بن يحيى الأجج عن محمد بن واسع عن مطرف بن الشخير قال: من صفى صفي له، ومن خلط خلط له.
মুতাররিফ ইবনুশ শিখখীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি (নিজের নিয়ত বা আমলকে) পরিশুদ্ধ করে, তার জন্য পরিশুদ্ধতা দেওয়া হয়; আর যে ব্যক্তি সংমিশ্রণ ঘটায়, তার জন্য সংমিশ্রণ ঘটানো হয়।
• حدثنا أبي ثنا محمد بن يحيى ثنا الهذيل بن معاوية ثنا إبراهيم بن أيوب ثنا النعمان عن سفيان عن يحيى بن أبي سعيد قال: ما أخوان في الإسلام أحدهما
يعرف والآخر لا يعرف وهو في مثل حاله إلا كان أفضلهما الذي لا يعرف.
ইয়াহইয়া ইবনু আবী সাঈদ থেকে বর্ণিত, ইসলামে এমন দুজন ভাই নেই, যাদের মধ্যে একজন পরিচিত এবং অন্যজন অপরিচিত; অথচ অপরিচিত ব্যক্তিটিও তার (পরিচিতের) মতো একই অবস্থার (দ্বীনদারী) অধিকারী, তবে তাদের মধ্যে অপরিচিত ব্যক্তিটিই শ্রেষ্ঠ।
• حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد بن يزيد الزهري ثنا أبو عيسى ثنا الأصمعي عن أبي طلحة عن أبي الرجال عن عمرة عن عائشة. قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «بيت لا تمر فيه جياع أهله».
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ঘরে খেজুর থাকে না, সে ঘরের অধিবাসীরা ক্ষুধার্ত।"
• سمعت أبا محمد بن حيان يقول: كان له الفضل والعبادة والنسك الكثير، وكان تخلى في داره مستأنسا بذكره ومشاهدته. أسند الكثير.
আবূ মুহাম্মাদ ইবনু হাইয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁর ছিল অনেক মর্যাদা, ইবাদত এবং প্রচুর সংযম। তিনি তাঁর ঘরে নির্জনে থাকতেন এবং আল্লাহর স্মরণ ও [তাঁর] সাক্ষাতে আনন্দ খুঁজে নিতেন। তিনি অনেক কিছু বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الله محمد بن جعفر ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا موسى بن عبد الرحمن عن أبيه عن النعمان عن سفيان عن عمرو بن دينار وأبي الزبير عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «إذا سقطت لقمة أحدكم فليمط عنها الأى ولا يدعها للشيطان، ولا يمسحن أحدكم يده بالمنديل حتى يلعقها أو يلعقها فإنه لا يدري في أى طعامه البركة.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কারো খাবার লোকমা পড়ে যায়, তখন সে যেন তা থেকে ময়লা দূর করে নেয় এবং সেটা শয়তানের জন্য ছেড়ে না দেয়। আর তোমাদের কেউ যেন তার হাত রুমাল দ্বারা মুছে না নেয়, যতক্ষণ না সে তা চেটে নেয় বা চাটায়। কারণ সে জানে না তার খাবারের কোন অংশে বরকত রয়েছে।”
• سمعت أبا محمد بن حيان يقول: كان أحمد بن مهدي ذا مال كثير فأنفقه كله على العلم، نحو ثلاثمائة ألف درهم، وذكر أنه لم يعرف له فراش أربعين سنة.
আবূ মুহাম্মাদ ইবন হাইয়ান থেকে বর্ণিত, আহমাদ ইবন মাহদী প্রচুর ধন-সম্পদের অধিকারী ছিলেন। তিনি তার সবটুকুই জ্ঞান অন্বেষণের পথে ব্যয় করে দেন, যা প্রায় তিন লক্ষ দিরহামের মতো ছিল। এবং উল্লেখ করা হয় যে, তিনি চল্লিশ বছর ধরে কোনো বিছানা ব্যবহার করেননি।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن سعيد ثنا أحمد بن مهدي ثنا عمر بن خالد المصري ثنا عيسى بن يونس عن سفيان عن منصور عن هلال بن يساف عن الأغر عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من قال لا إله إلا الله دخل الجنة يوما من الدهر، أصابه قبل ذلك ما أصابه».
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলবে, সে কোনো না কোনো দিন জান্নাতে প্রবেশ করবেই, এর পূর্বে তার উপর যা (শাস্তি) আসার ছিল তা আসলেও।
• حدثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن مهدي ثنا سليمان بن أيوب بن سليمان بن عيسى بن موسى بن طلحة عن عبيد الله ثنا أبي عن جدي عن موسى ابن طلحة عن أبيه قال: «لما رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم من أحد صعد على المنبر فتلا هذه الآية {(رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه)} الآية، فسأله رجل: يا رسول الله من هؤلاء؟ فأقبلت وعلي ثوبان أخضران فقال:
أيها السائل هذا منهم».
محمد بن معروف العطار
قال الشيخ: ومن المشهورين بالنسك والعبادة والورع محمد بن معروف العطار، المعروف بمؤملة، كان إمام الجامع، سمع من يحيى بن سعيد القطان ويزيد بن هارون، وهو الذي ينسب إليه المسجد، مسجد مؤملة بن معروف.
তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদ থেকে ফিরলেন, তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন এবং এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "এমন পুরুষরা যারা আল্লাহ্র সাথে কৃত অঙ্গীকার পূরণ করেছে" (আয়াত)। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল, এরা কারা? তখন আমি উপস্থিত হলাম, আর আমার পরনে ছিল দুটি সবুজ কাপড়। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে প্রশ্নকারী, ইনি তাদেরই একজন।
• حدثنا أبو عمر محمد بن عبد الله بن محمد بن معروف ثنا أبى ثنا يحيى ابن سعيد ثنا الهيثم بن حكيم قال سمعت أبا الدرداء يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من مات وهو يشهد أن لا إله إلا الله - أو قال لا يشرك بالله شيئا - دخل الجنة».
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমতাবস্থায় মৃত্যুবরণ করে যে সে সাক্ষ্য দেয়, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই—অথবা তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন—যে আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করে না, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان - من أصله - ثنا عبد الله بن محمد بن العباس ثنا أبو عبد الرحمن الراعي ثنا دحيم ثنا ابن قديد ثنا يحيى بن أبي خالد عن ابن أبي سعيد الأنصاري عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «الندم توبة والتائب من الذنب كمن لا ذنب له».
ইবনু আবী সাঈদ আল-আনসারী থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “অনুশোচনাই হলো তাওবা। আর যে ব্যক্তি গুনাহ থেকে তাওবা করে, সে এমন, যার কোনো গুনাহই নেই।”
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن عبيدة بن الوليد ثنا أبو عبد الرحمن الراعي ثنا هارون بن سعيد ثنا عبد العزيز بن عمران ثنا عبد الله بن صالح ثنا معاوية بن صالح عن علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في قوله تعالى:
{(يا أيها الذين آمنوا لا تقدموا بين يدي الله ورسوله)} قال: لا تقولوا خلاف الكتاب والسنة.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তা‘আলার বাণী: {(হে মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের সামনে কোনো বিষয়ে অগ্রবর্তী হয়ো না)} এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তোমরা কিতাব (কুরআন) ও সুন্নাহর পরিপন্থী কোনো কথা বলবে না।
• سمعت أبي يقول سمعت أحمد بن جعفر بن هانئ يقول سمعت محمد بن يوسف يقول سمعت عباس الطامدي وقد اعتل أياما فوجدته متأسفا فسألته فقال: أعقبتني هذه العلة ضعفا نقص من ختماتي في الشهر ثلاثين ختمة.
আব্বাস আত-ত্বামিদী থেকে বর্ণিত, যখন তিনি কয়েক দিন অসুস্থ ছিলেন, তখন আমি তাকে অনুতপ্ত পেলাম। আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: এই অসুস্থতা আমার মধ্যে এমন দুর্বলতা সৃষ্টি করেছে যে, আমার মাসিক খতম (কুরআন পাঠ সমাপ্তি) থেকে ত্রিশটি খতম হ্রাস পেয়েছে।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الله بن كوثة الأصبهانى - بمكة - قال سمعت عباس الطامدي يقول سمعت حسين بن الفرج يقول سمعت ابن المبارك يقول: إن كان الفضل في الجماعة فالسلامة في الوحدة.
ইবনুল মুবারক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি ফযীলত জামাআতে (সংঘবদ্ধতায়) থাকে, তবে নিরাপত্তা রয়েছে নিভৃতাবাসে (একাকীত্বে)।
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن عبد الله بن خلة الصفار ثنا محمد بن يوسف الصوفي ثنا العباس بن إسماعيل الطامدي ثنا مكي بن إبراهيم بن موسى بن عبيدة الربذي عن محمد بن كعب القرظي قال: قرأت في التوراة - أو قال في صحف إبراهيم الخليل - فوجدت فيها: يقول الله يا ابن آدم ما أنصفتني خلقتك ولم تك شيئا وجعلتك بشرا سويا، خلقتك من سلالة من طين فجعلتك نطفة في قرار مكين، ثم خلقت النطفة علقة فخلقت العلقة مضغة فخلقت المضغة عظاما فكسوت العظام لحما ثم أنشأتك خلقا آخر. يا ابن آدم هل يقدر على ذلك غيري؟ ثم خففت ثقلك على أمك حتى لا تتبرم بك ولا تتأذى، ثم أو حيث إلى الأمعاء أن اتسعي، وإلى الجوارح أن تفرقي، فاتسعت الأمعاء من بعد ضيقها، وتفرقت الجوارح من بعد تشبكها. ثم أوحيت إلى الملك الموكل بالأرحام أن يخرجك من بطن أمك فاستخلصك على ريشة من جناحه فاطلعت عليك فإذا أنت خلق ضعيف ليس لك سن يقطع ولا ضرس يطحن فاستخلصت لك في صدر أمك عرقا يدر لبنا باردا في الصيف حارا في الشتاء، واستخلصته لك من بين جلد ولحم ودم وعروق، ثم قذفت لك في قلب والدك الرحمة وفي قلب أمك التحنن، فهما يكدان عليك ويجهدان ويربيانك ويغذيانك، ولا ينامان حتى ينومانك. يا ابن آدم، أنا فعلت ذلك بك لا لشيء استأهلت به مني، ولا لحاجة استعنت بك على قضائها. يا ابن آدم، فلما قطع سنك وطحن ضرسك أطعمتك فاكهة الصيف في أوانها وفاكهة الشتاء في أوانها، فلما أن عرفت أني ربك
عصيتني فادعني فإني قريب مجيب، واستغفرني فإني غفور رحيم.
মুহাম্মদ ইবনু কা'ব আল-কুরযী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাওরাতে পড়েছি—অথবা তিনি বলেছেন ইবরাহীম খালীল (আলাইহিস সালাম)-এর সহীফাসমূহে—আমি তাতে পেয়েছি যে আল্লাহ বলছেন: হে আদম সন্তান! তুমি আমার সাথে সুবিচার করোনি। আমি তোমাকে সৃষ্টি করেছি যখন তুমি কিছুই ছিলে না, এবং তোমাকে সুঠাম মানুষ বানিয়েছি। আমি তোমাকে মাটির নির্যাস থেকে সৃষ্টি করেছি, অতঃপর তোমাকে এক নিরাপদ স্থানে (জরায়ুতে) শুক্রবিন্দু হিসেবে রেখেছি। এরপর শুক্রবিন্দুকে আমি রক্তপিণ্ডে পরিণত করেছি, অতঃপর রক্তপিণ্ডকে মাংসপিণ্ডে পরিণত করেছি, এরপর মাংসপিণ্ডকে অস্থিতে (হাড়ে) পরিণত করেছি, অতঃপর অস্থিসমূহকে মাংস দ্বারা আবৃত করেছি, অতঃপর তোমাকে অন্য এক সৃষ্টিরূপে উদ্ভূত করেছি। হে আদম সন্তান! আমি ছাড়া কি অন্য কেউ এমন করতে পারে?
এরপর আমি তোমার মায়ের উপর থেকে তোমার ভার হালকা করে দিয়েছি, যাতে সে তোমার কারণে বিরক্তি না দেখায় বা কষ্ট না পায়। অতঃপর আমি নাড়িভুঁড়িকে (অন্ত্রকে) নির্দেশ দিলাম যেন তা প্রসারিত হয়, আর অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে নির্দেশ দিলাম যেন তারা বিভক্ত হয়ে যায়। ফলে তা সংকীর্ণ থাকার পর প্রসারিত হল এবং জালের মতো জট পাকানো অবস্থা থেকে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ পৃথক হয়ে গেল। এরপর আমি গর্ভাশয়ের জন্য নিযুক্ত ফেরেশতাকে নির্দেশ দিলাম যেন সে তোমাকে তোমার মায়ের পেট থেকে বের করে আনে। সে তখন তার ডানার পালকের উপর ভর করে তোমাকে নিয়ে এলো। আমি তোমার প্রতি দৃষ্টিপাত করে দেখলাম যে তুমি এক দুর্বল সৃষ্টি; তোমার কোনো দাঁত নেই যা কাটতে পারে এবং কোনো মাড়ি নেই যা পিষে ফেলতে পারে।
তখন আমি তোমার জন্য তোমার মায়ের বুকে এমন একটি শিরাকে নির্দিষ্ট করে দিলাম যা গ্রীষ্মকালে শীতল এবং শীতকালে উষ্ণ দুধ প্রবাহিত করে। আমি তা তোমার জন্য চর্ম, গোশত, রক্ত ও শিরাসমূহের মাঝখান থেকে বের করে এনেছি। এরপর আমি তোমার পিতার হৃদয়ে করুণা এবং তোমার মাতার হৃদয়ে স্নেহ ঢেলে দিলাম। ফলে তারা উভয়ে তোমার জন্য কঠোর পরিশ্রম করে ও কষ্ট সহ্য করে, তোমাকে লালন-পালন করে ও খাদ্য সরবরাহ করে, এবং তারা নিজেরা ঘুমায় না যতক্ষণ না তারা তোমাকে ঘুম পাড়িয়ে দেয়। হে আদম সন্তান! আমি তোমার প্রতি এই সবকিছু করেছি এমন কোনো কাজের বিনিময়ে নয় যার যোগ্য তুমি আমার কাছ থেকে অর্জন করেছো, আর না এমন কোনো প্রয়োজনের কারণে যার পূরণের জন্য আমি তোমার সাহায্য চেয়েছি।
হে আদম সন্তান! এরপর যখন তোমার দাঁত কাটতে শিখলো এবং তোমার মাড়ি পিষতে শিখলো, তখন আমি তোমাকে সময়মতো গ্রীষ্মকালীন ফল এবং সময়মতো শীতকালীন ফল খাওয়ালাম। অতঃপর যখন তুমি জানতে পারলে যে আমি তোমার রব, তখন তুমি আমার অবাধ্য হলে। সুতরাং আমাকে ডাকো, কেননা আমি নিকটবর্তী, আমি উত্তরদাতা। আর আমার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করো, কেননা আমি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن العباس بن أيوب ثنا زكريا بن الصلت ثنا عبد السلام بن صالح ثنا عباد بن العوام ثنا عبد الغفار المدني عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن لله عند كل بدعة تكيد الاسلام وأهله من يذب عنه ويتكلم بعلاماته فاغتنموا تلك المجالس بالذب عن الضعفاء وتوكلوا على الله وكفى بالله وكيلا».
تفرد به عبد الغفار عن سعيد وعنه عباد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তা‘আলা প্রত্যেক সেই বিদ‘আতের (নব-উদ্ভাবিত বিষয়ের) মোকাবিলায়, যা ইসলাম ও তার অনুসারীদের ক্ষতি করতে চায়, এমন ব্যক্তিকে রাখেন, যে তা থেকে (ইসলামকে) রক্ষা করে এবং এর (ইসলামের) নিদর্শনাবলী নিয়ে কথা বলে। সুতরাং দুর্বলদের পক্ষ থেকে (ইসলামকে) রক্ষা করার মাধ্যমে তোমরা সেই মজলিসগুলোকে কাজে লাগাও। আর তোমরা আল্লাহর উপর ভরসা করো, অভিভাবক হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট।”
• حدثنا جعفر بن معبد ثنا عبد الله بن محمد بن النعمان ثنا فروة بن أبى العراء ثنا علي بن مسهر عن يوسف بن ميمون عن عطاء عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أحب أن يسبق الدائب المجتهد فليكف عن الذنوب». غريب تفرد به يوسف عن عطاء.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি কঠোর পরিশ্রমী ও অধ্যবসায়ী ব্যক্তিকে অতিক্রম করতে চায়, সে যেন গুনাহ থেকে বিরত থাকে।
• حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن عمر القرظي ثنا همام بن محمد بن النعمان ثنا العباس بن يزيد بن فضيل عن عمارة بن القعقاع عن أبي زرعة عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «كلمتان خفيفتان على اللسان
ثقيلتان في الميزان حبيبتان إلى الرحمن: سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم».
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুটি বাক্য যা জিহ্বার উপর হালকা, পাল্লায় (মিযানে) ভারী এবং দয়াময় (আল্লাহর) নিকট অতি প্রিয়: ‘সুবহানাল্লাহি ওয়াবিহামদিহি, সুবহানাল্লাহিল আযীম’।"
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا أبو بكر محمد بن الفرج ثنا محمد بن عاصم بن عمرو أبو الأزهر الصواف البصري ثنا أبو عاصم عمرو بن عثمان بن مقسم عن نافع عن ابن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما عمل أحب إلى الله من جهاد في سبيله وحجة مبرورة متقبلة لا رفث فيها ولا فسوق ولا جدال». حديث غريب من حديث نافع لا أعلم رواه عنه إلا عثمان.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আল্লাহর কাছে তাঁর পথে জিহাদ অপেক্ষা আর কোনো আমল প্রিয় নয়। আর (প্রিয় হলো) এমন গ্রহণযোগ্য মাবরূর হজ্জ, যাতে কোনো অশ্লীলতা (রাফাস), পাপাচরণ (ফুসুক) অথবা ঝগড়া-বিবাদ নেই।”
• حدثنا أبو بكر محمد بن عبد الله عن ممشاد ثنا أبو بكر محمد بن الفرج ثنا عبد الجبار - يعني ابن العلاء - ثنا مروان - يعني ابن معاوية - عن أبي يعقوب عن الوليد بن العيزار عن أبي عمرو عن عبد الله بن مسعود قال قلت يا رسول الله: أي الأعمال أقرب إلى الجنة؟ قال: «الصلاة على مواقيتها.
ثم قلت: وماذا يا نبى الله؟ قال: بر الوالدين. قلت: وماذا يا رسول الله؟ قال: الجهاد في سبيل الله».
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কোন্ আমল জান্নাতের অধিক নিকটবর্তী? তিনি বললেন, “নামাজ তার নির্ধারিত সময়ে আদায় করা।”
অতঃপর আমি বললাম, হে আল্লাহর নবী! এরপর কী? তিনি বললেন, “পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করা।” আমি আবার বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! এরপর কী? তিনি বললেন, “আল্লাহর পথে জিহাদ করা।”
• سمعت أبا محمد بن حيان يقول حدثنا جدي محمود بن الفرج قال -: أملاه علي - ثنا أبو حجر ثنا محمد بن عبيد ثنا الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: «مرض أبي بن كعب مرضا فبعث النبي صلى الله عليه وسلم طبيبا فكواه على أكحله».
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অসুস্থ হয়ে পড়লেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন চিকিৎসককে পাঠালেন। সেই চিকিৎসক তাঁর 'আকহাল' (কব্জি বা বাহুর একটি প্রধান রগ)-এ সেঁক (কাউটারাইজেশন/দাগ) দিলেন।