হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1667)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا هناد بن السري قال ثنا محمد بن فضيل عن عبد الرحمن بن عجلان نسير بن ذعلوق. قال: كان الربيع بن خيثم يقول إذا جاء سائل: أطعموه سكرا فإن الربيع يحب السكر.




নুসাইর ইবনে যা'লুক থেকে বর্ণিত, রাবি' ইবনে খুসাইম যখন কোনো অভাবী বা সাহায্যপ্রার্থীকে আসতে দেখতেন, তখন তিনি বলতেন: তাকে চিনি খেতে দাও, কারণ রাবি' চিনি পছন্দ করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1668)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا هناد بن السري قال ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن بكر بن ماغر. قال: كان بالربيع بن خيثم خبل من الفالج، وكان يسيل من فيه لعاب، فمسحته يوما فرآني كرهت ذلك. فقال: والله ما أحب ما غني الديلم(1) على الله عز وجل.

رواه المبارك بن سعيد عن أبيه عن الربيع نحوه.




বকর ইবনু মাগির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাবী’ ইবনু খুসাইম (রাহ.) প্যারালাইসিসের (ফা-লিজ) কারণে ভারসাম্যহীনতায় ভুগছিলেন, এবং তাঁর মুখ থেকে লালা ঝরত। একদিন আমি তা মুছে দিচ্ছিলাম। তিনি দেখলেন যে, আমি তা (মুছতে) অপছন্দ করছি। তখন তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! মহান পরাক্রমশালী আল্লাহর নিকট আমি তা পছন্দ করি না যা দাইলাম গোত্রের লোকজনেরা (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ হিসেবে) অর্জন করে থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1669)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا أبو معمر قال ثنا مبارك بن سعيد عن أبيه قال: قيل لأبي وائل: أأنت أكبر أم الربيع بن خيثم؟ قال أنا أكبر منه سنا، وهو أكبر مني عقلا.




আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, 'আপনি নাকি রাবী' ইবনু খুসাইম - কে বয়সে বড়?' তিনি বললেন: 'আমি তার চেয়ে বয়সে বড়, তবে তিনি আমার চেয়ে জ্ঞানে শ্রেষ্ঠ।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1670)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا سريج بن يونس قال ثنا إسماعيل بن جعفر بن حبيب بن حسان عن مسلم البطين: أن الربيع بن خيثم جاءته ابنته فقالت يا أبتاه أذهب ألعب؟ قال اذهبى فقولى خيرا.




রাবি' বিন খুসাইম থেকে বর্ণিত, তাঁর কন্যা তাঁর কাছে এসে বললেন, “হে আমার পিতা, আমি কি খেলতে যাব?” তিনি বললেন, “যাও, তবে ভালো কথা বলবে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1671)


• حدثنا احمد ابن محمد بن سنان قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا أبو قدامة عن عبيد الله ابن سعيد قال ثنا سفيان عن سالم بن أبي حفصة عن منذر الثوري عن الربيع ابن خيثم. قال: حرف وأيما حرف! {من يطع الرسول فقد أطاع الله}.




রাবী' ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, 'এটি একটি আয়াত, আর কতোই না মহান সেই আয়াত! (তা হলো:) {যে ব্যক্তি রাসূলের আনুগত্য করে, সে মূলত আল্লাহরই আনুগত্য করল।}'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1672)


• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا أبو العباس قال ثنا بن زبيد عن حصين: قال قال الربيع بن خيثم: عجبت لملك الموت ولثلاثة؛ لملك يمنع في حصونه يأتيه ملك الموت فينزع نفسه ويدع ملكه خلفه، ومسكين منبوذ فى الطريق يقذره الناس أن يدنو منه لا يقذره ملك الموت أن يأتيه فينزع نفسه(2) ويدع قذره.




রাবী’ বিন খাইছাম থেকে বর্ণিত...

রাবী’ বিন খাইছাম বললেন: আমি মালাকুল মাউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) এবং তিন শ্রেণীর মানুষের (ব্যাপারে) বিস্মিত। (প্রথমত) এমন এক বাদশাহ, যিনি তার দুর্গসমূহের ভেতরে সুরক্ষিত থাকেন, (কিন্তু) মালাকুল মাউত তার কাছে এসে তার রূহ কব্জ করে নেন এবং তিনি তার রাজত্ব পেছনে ফেলে যান। আর (দ্বিতীয়ত) এমন এক মিসকীন (দরিদ্র), যাকে রাস্তার উপর ফেলে রাখা হয়েছে, মানুষ তার কাছে যেতে ঘৃণা বোধ করে, কিন্তু মালাকুল মাউত তাকে তার কাছে আসতে ও তার রূহ কব্জ করতে ঘৃণা করেন না, বরং তার অপবিত্রতা (বা জীর্ণ দেহ) পেছনে ফেলে যান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1673)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا البغوي قال ثنا أحمد بن زهير قال ثنا غسان بن المفصل الغلابي قال: سمعت من يذكر أن الربيع بن خيثم كان بالأهواز ومعه صاحب له، فنظرت إليه امرأة فتعرضت له فدعته إلى نفسها، فبكى الشيخ فقال له صاحبه ما يبكيك؟ قال إنها لم تطمع في شيخين إلا رأت شيوخا مثلنا.




গাসসান ইবনুল মুফাসসাল আল-গাল্লাবি থেকে বর্ণিত, (তিনি শুনেছেন যে) রাবি’ বিন খায়ছাম আহ্ওয়াজ শহরে ছিলেন এবং তাঁর সাথে তাঁর একজন বন্ধু ছিলেন। তখন এক মহিলা তাঁকে দেখে তাঁর প্রতি আকৃষ্ট হয়ে তাঁকে নিজের দিকে আহ্বান জানায়। তখন সেই বৃদ্ধ (রাবি’ বিন খায়ছাম) কেঁদে ফেলেন। তাঁর বন্ধু তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “আপনি কেন কাঁদছেন?” তিনি বললেন, “মহিলাটি যদি আমাদের মতো বৃদ্ধদের মধ্যে (দুর্বলতা ও প্রবৃত্তি-পরায়ণতা) না দেখত, তবে সে আমাদের মতো বৃদ্ধদের দেখে এমন লোভ করার সাহস পেত না।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1674)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا سعيد بن يحيى الأموي. قال: وحدثني أبي عن مالك بن مغول عن حسن - يعني ابن صالح - قال: قيل للربيع بن خيثم لو جالستنا؟ فقال لو فارق ذكر الموت قلبي ساعة فسد علي.




রাবী’ ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তাঁকে বলা হয়েছিল, 'যদি আপনি আমাদের সাথে বসতেন?' তিনি উত্তর দিলেন, 'যদি মৃত্যুর স্মরণ আমার অন্তর থেকে এক মুহূর্তের জন্যেও দূরে সরে যায়, তবে আমি নষ্ট হয়ে যাবো।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1675)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا وكيع عن مالك بن مغول عن الشعبي. قال: ما جلس الربيع في مجلس منذ تأزر. وقال أخاف أن يظلم رجلا فلا أنصره، أو يعتدي رجل على رجل فأكلف عليه الشهادة، ولا أغض البصر، ولا أهدى السبيل، أو يقع الحامل فلا أحمل عليه.




আশ-শা'বি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আর-রাবী‘ যখন থেকে লুঙ্গি পরিধান শুরু করেন, তখন থেকে তিনি কোনো মজলিসে বসেননি। তিনি বলতেন: আমি ভয় করি যে, আমি কোনো ব্যক্তিকে দেখতে পাব যে সে (অন্যকে) অত্যাচার করছে, আর আমি তাকে সাহায্য করতে পারব না, অথবা এক ব্যক্তি আরেক ব্যক্তির উপর সীমালঙ্ঘন করছে এবং আমাকে তার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিতে বাধ্য করা হচ্ছে, অথবা আমি আমার দৃষ্টি অবনত রাখতে পারব না, অথবা আমি (সঠিক) পথের সন্ধান দিতে পারব না, অথবা কোনো ভার বহনকারী পড়ে গেলে আমি তার বোঝা বহন করে তাকে সাহায্য করতে পারব না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1676)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا وكيع عن الأعمش عن منذر عن الربيع بن خيثم: أنه كان يكنس الحش بنفسه، فقيل له إنك تكفى هذا قال إني أحب أن آخذ بنصيبي من المهنة.




রবী' ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তিনি নিজে নিজ হাতে আবর্জনা পরিষ্কার করতেন। তখন তাকে বলা হলো, 'আপনার তো এর প্রয়োজন নেই (অর্থাৎ, অন্য কেউ এটি করে দিতে পারে)।' তিনি বললেন, 'আমি ভালোবাসি যেন আমি সেবার (বা কাজের) মধ্যে আমার অংশটুকু গ্রহণ করতে পারি।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1677)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي قال ثنا الحسين بن شقيق قال ثنا غالب بن الوزير الغزي قال ثنا ضمرة قال ثنا حفص بن عمر. قال: كان الربيع ابن خيثم لا يعطي السائل أقل من رغيف، ويقول إني لأستحي من ربي عز وجل أن أرى غدا في ميزاني نصف رغيف.



‌‌أسند الربيع بن خيثم غير حديث فمما أسند
عن أبي يعلى منذر الثوري عن الربيع بن خيثم عن عبد الله بن مسعود رضي الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم: أنه خط خطا مربعا، وجعل في وسط الخط خطا، وجعل خطا خارجا من الأربعة دارة، وجعل حوله حروفا وخط حولها خطوطا، فقال «المربع الأجل، والخط الوسط الإنسان، وهذه الدارة الخارجة الأمل، وهذه الحروف الأغراض، فالأغراض تصيبه من كل مكان كلما انفلت من واحدة أخذت واحدة، والأجل قد حال دون الأمل» لفظ سليمان. وقال يحيى بن سعيد: هذه الخطوط التي إلى جانبها الأغراض تنهشه من كل مكان، إن أخطأ هذا أصابه هذا، وإن الخط المربع الأجل المحيط به والخط الخارج الأمر. حديث صحيح متفق على صحته لم يروه عن الربيع إلا منذر.




হাফ্স ইবনু উমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাবী’ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) কোনো ভিক্ষুককে এক রুটির কম দিতেন না। তিনি বলতেন, আমি আমার পরাক্রমশালী রবের সামনে কাল (কিয়ামতের দিন) আমার আমলের পাল্লায় আধা রুটি দেখতে লজ্জাবোধ করি।

রাবী’ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) একাধিক হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি যা বর্ণনা করেছেন তার মধ্যে একটি হলো:

আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম: তিনি একটি চতুর্ভুজ রেখা আঁকলেন এবং তার মাঝখানে একটি রেখা টানলেন। আর এই চতুর্ভুজের বাইরে বেরিয়ে যাওয়া একটি বৃত্তাকার রেখা আঁকলেন। তিনি এর চারপাশে কিছু অক্ষর রাখলেন এবং এর চারপাশে রেখা টানলেন। এরপর তিনি বললেন: "এই চতুর্ভুজটি হলো ‘আযাল’ (নির্ধারিত সময়/মৃত্যু), আর মাঝের রেখাটি হলো ‘ইনসান’ (মানুষ), এবং বাইরে চলে যাওয়া এই বৃত্তটি হলো ‘আমাল’ (আশা/আকাঙ্ক্ষা)। আর এই অক্ষরগুলো হলো ‘আগরাদ’ (প্রয়োজনসমূহ/বিপদসমূহ)। এই প্রয়োজনগুলো তাকে প্রতিটি দিক থেকে আক্রমণ করে। যখনই সে একটি থেকে মুক্তি পায়, তখনই অন্যটি তাকে ধরে ফেলে। আর ‘আযাল’ (মৃত্যু) সেই ‘আমাল’ (আকাঙ্ক্ষা)-কে ঘিরে রেখেছে (অর্থাৎ, আকাঙ্ক্ষা পূরণের আগেই মৃত্যু এসে যায়)।"

এটি সুলায়মানের শব্দ। আর ইয়াহিয়া ইবনু সাঈদ বলেন: তার (মানুষের) পাশে থাকা এই রেখাগুলো (প্রয়োজনসমূহ) তাকে প্রতিটি দিক থেকে দংশন করে। যদি সে এটিতে ভুল করে তবে অন্যটি তাকে আঘাত করে। আর চতুর্ভুজ রেখাটি হলো আযাল (মৃত্যু), যা তাকে বেষ্টন করে রেখেছে এবং বাইরের রেখাটি হলো আল-আমর (ঘটনা/ফয়সালা)। এটি সহীহ হাদীস এবং এর বিশুদ্ধতার উপর ঐক্যমত রয়েছে। রবী’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে মুনযির ব্যতীত আর কেউ এটি বর্ণনা করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1678)


• حدثنا محمد بن عبد الله الكاتب قال ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي قال ثنا عبيد بن معاذ(1) قال ثنا شعبة عن علي بن مدرك عن إبراهيم النخعى عن الربيع بن خيثم عن عبد الله بن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

«أيعجز أحدكم أن يقرأ ثلث القرآن كل ليلة؟» قالوا ومن يطيق ذلك؟ قال «قل هو الله أحد». هذا حديث غريب من حديث الربيع بهذا الإسناد تفرد به معاذ بن معاذ عن شعبة، ورواه هلال بن يساف عن الربيع فخالف إبراهيم النخعي.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন:

তোমাদের মধ্যে কেউ কি প্রতি রাতে কুরআনের এক তৃতীয়াংশ পাঠ করতে অক্ষম? তারা বলল, কার পক্ষে তা সম্ভব? তিনি বললেন, (সূরা) 'কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ' (পাঠ করা)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1679)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا ابن غالب قال ثنا أبو حذيفة قال ثنا زائدة عن منصور عن هلال بن يساف عن الربيع بن خيثم عن عمرو بن ميمون عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن امرأة من الأنصار عن أبي أيوب الأنصاري. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أيعجز أحدكم أن يقرأ ليلته بثلث القرآن» فأشفقنا أن يأمرنا بأمر نعجز عنه قال فسكتنا فقالها ثلاث مرات «أن يقرأ بثلث القرآن فإنه من قرأ الله الواحد الصمد فقد قرأ ليلته ثلث القرآن» رواه فضيل بن عياض فى آخرين عن منصور
عن هلال متفق عليه.




আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ কি তার রাতে কুরআনের এক-তৃতীয়াংশ তিলাওয়াত করতে অক্ষম?" আমরা ভয় পেলাম যে তিনি এমন কোনো কিছুর আদেশ দেবেন যা আমরা পালন করতে পারব না। তিনি (আবু আইয়ুব) বলেন, আমরা চুপ করে রইলাম। তখন তিনি কথাটি তিনবার বললেন: "কুরআনের এক-তৃতীয়াংশ তিলাওয়াত করা (অক্ষমতার বিষয় নয়)। কারণ যে ব্যক্তি 'আল্লাহু ওয়াহিদুস সামাদ' পাঠ করবে, সে তার রাতে কুরআনের এক-তৃতীয়াংশ পাঠ করে ফেলল।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1680)


• حدثنا محمد بن جعفر بن محمد بن الهيثم قال ثنا جعفر بن محمد الصائغ قال ثنا غسان بن الربيع قال ثنا جعفر بن ميسرة عن هلال أبي ضياء عن الربيع بن خيثم عن عبد الله بن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

«كل قرض يقرضه الرجل يكتب صدقة». غريب من حديث هلال والربيع، تفرد به جعفر بن ميسرة ولم نكتبه إلا من حديث غسان وحدث به الفضل ابن سهل عن غسان مثله.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষ যে কোনো ঋণ প্রদান করে, তা সাদাকা (দান) হিসাবে লেখা হয়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1681)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال حدثنا الحارث بن أبي أسامة قال حدثنا عبد الرحيم بن واقد قال حدثنا مسعدة بن صدقة أبو الحسن قال ثنا سفيان الثوري عن أبيه عن الربيع بن خيثم عن عبد الله بن مسعود. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «سيأتي على الناس زمان تحل فيه العزلة، ولا يسلم لذي دين دينه إلا من فر بدينه من شاهق إلى شاهق، ومن جحر إلى جحر، كالطير بفراخه وكالثعلب بأشباله» ثم قال «ما أبقاه في ذلك الزمان راعي غنم أقام الصلاة بعلم ويؤتي الزكاة ويعتزل الناس إلا من خير، ولشاة عفراء أرعاها بسلع أحب إلي من ملك بني النضير، وذلك إذا كان كذا وكذا». غريب من حديث الربيع ومن حديث الثوري لم يروه عنه إلا مسعدة ولا كتبناه إلا من حديث عبد الرحيم بن واقد عاليا.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে যখন নির্জনতা অবলম্বন করা বৈধ হবে, আর দ্বীনদার ব্যক্তির দ্বীন নিরাপদ থাকবে না কেবল সে ব্যক্তি ছাড়া যে তার দ্বীন নিয়ে এক উঁচু পর্বতচূড়া থেকে আরেক পর্বতচূড়ায় এবং এক গর্ত থেকে আরেক গর্তে পালিয়ে যাবে—যেমন পাখি তার শাবক নিয়ে পালিয়ে থাকে এবং শিয়াল তার ছানা নিয়ে পালিয়ে থাকে।" এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সেই সময়ে তাকে (দ্বীনকে) নিরাপদে রাখার জন্য এরচেয়েও উত্তম হলো একজন মেষপালক হওয়া, যে জ্ঞানের সাথে সালাত প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত প্রদান করে এবং কল্যাণমূলক কাজ ছাড়া মানুষের কাছ থেকে দূরে থাকে। আর সালা’ নামক স্থানে আমার একটি সাদা-কালো ভেড়ার পাল চরানো আমার কাছে বনু নযীরের রাজত্ব পাওয়ার চেয়েও বেশি প্রিয় হবে। আর এটি হবে যখন এমন এমন অবস্থা দেখা দেবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1682)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني إبراهيم بن سعيد الطبري قال ثنا أبو اليمان عن سعيد بن سنان عن أبي الزاهرية عن كثير بن مرة عن الربيع بن خيثم عن عبد الله بن مسعود: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا يستمع الله عز وجل من مسمع، ولا مرائى، ولالاه ولا ملاعب» وسمع رجلا يتغنى من الليل فقال «لا صلاة له حتى يصلي مثلها ثلاث مرات» غريب من حديث الربيع ما كتبناه إلا بهذا الإسناد.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা সুখ্যাতি-প্রার্থী, লোক-দেখানো ইবাদতকারী, কৌতুককারী এবং খেল-তামাশাকারীর (আমল) কবুল করেন না। তিনি (একবার) রাতে গান গাওয়া একজন লোককে শুনতে পেলেন এবং বললেন, তার কোনো সালাত নেই, যতক্ষণ না সে এর অনুরূপ (কাজা হিসেবে) তিনবার সালাত আদায় করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1683)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال ثنا سيار قال ثنا جعفر حدثني مطر الوراق. قال: بات هرم ابن حيان العبدي عند حممة صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فبات حممة ليلته يبكي كلها حتى أصبح، فلما أصبح قال له هرم: يا حممة ما أبكاك؟ قال ذكرت ليلة صبيحتها تبعثر القبور فتخرج من فيها، [و] تناثر نجوم السماء فأبكاني ذلك. قال: وكانا يصطحبان أحيانا بالنهار فيأتيان سوق الريحان فيسألان الله تعالى الجنة ويدعوان، ثم يأتيان الحدادين فيتعوذان من النار، ثم يفترقان إلى منازلهما.




হাম্মাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হিরম ইবন হাইয়ান আল-আবদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই সাহাবির কাছে রাত কাটালেন। হাম্মাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সারা রাত কাঁদতে কাঁদতে সকাল করলেন। যখন সকাল হলো, তখন হিরম তাকে বললেন: হে হাম্মাহ, কী আপনাকে কাঁদালো? তিনি বললেন: আমি সেই রাতের কথা স্মরণ করছিলাম, যার সকালে কবরসমূহ বিদীর্ণ হবে এবং তার ভেতরের মানুষ বের হয়ে আসবে, আর আসমানের তারকারাজি খসে পড়বে। তাই আমি কেঁদে উঠলাম। তারা দুজন কখনও কখনও দিনের বেলায় একত্রে থাকতেন। তারা সুগন্ধি বিক্রেতাদের বাজারে আসতেন, এরপর আল্লাহর কাছে জান্নাত চাইতেন এবং দুআ করতেন। এরপর তারা কামারদের কাছে আসতেন এবং জাহান্নামের আগুন থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাইতেন। এরপর তারা নিজ নিজ বাড়িতে চলে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1684)


• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد بن حمزة قال: ثنا أحمد بن يحيى الحلواني قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية قال: ثنا المعلى بن زياد.

قال: كان هرم بن حيان يخرج في بعض الليل وينادي بأعلى صوته؛ عجبت من الجنة كيف ينام طالبها، وعجبت من النار كيف ينام هاربها، ثم قرأ {(أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بياتا وهم نائمون)} ثم يقرأ والعصر، وألهاكم، ثم يرجع إلى أهله.




মুআল্লা ইবনে যিয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হারাম ইবনে হাইয়ান রাতের কিছু অংশে বের হতেন এবং উচ্চস্বরে ডেকে বলতেন, আমি আশ্চর্য হই সেই জান্নাতের জন্য, যার অন্বেষণকারী কেমন করে ঘুমায়। আর আমি আশ্চর্য হই সেই জাহান্নামের জন্য, যার পলায়নকারী কেমন করে ঘুমায়! অতঃপর তিনি তিলাওয়াত করতেন: {(জনপদবাসীরা কি এ থেকে নিশ্চিন্ত যে, তাদের নিকট আমাদের আযাব রাতে আসবে, যখন তারা ঘুমন্ত থাকবে?)} এরপর তিনি সূরা আল-আসর (ওয়াল আসর) এবং সূরা আত-তাকাছুর (আলহাকুম) তিলাওয়াত করতেন। এরপর তিনি তার পরিবারের নিকট ফিরে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1685)


• أخبرنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا شيبان بن أبى قال ثنا أبو حمزة العطار قال ثنا إسحاق بن الربيع قال:

ثنا الحسن عن هرم بن حيان العبدي: أنه كان يقول: ما رأيت مثل الجنة نام طالبها، ولا مثل النار نام هاربها. قال: وكان يقول: أخرجوا من قلوبكم حب الدنيا، وأدخلوا قلوبكم حب الآخرة.
أبو همام الوليد بن شجاع قال ثنا مخلد - يعني ابن حسين - عن هشام وعن الحسن. قال: خرج هرم بن حيان وعبد الله بن عامر يؤمان الحجاز؛ فجعل أعناق رواحلهما تخالجان الشجر، فقال هرم لابن عامر: أتحب أنك شجرة من هذه الشجر؟ فقال ابن عامر لا والله إنا لنرجو من رحمة الله ما هو أوسع من ذلك. قال له هرم - وكان أفقه الرجلين وأعلمهما بالله - لكني والله لوددت أني شجرة من هذا الشجر قد أكلتنى هذه الراحلة ثم قذفتنى بعرا ولم أكابد الحساب يوم القيامة، إما إلى الجنة وإما إلى النار، ويحك يا ابن عامر إني أخاف الداهية الكبرى رواه جرير عن جابر عن حميد بن هلال نحوه.




হরম ইবনে হাইয়্যান আল-আবদি থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আমি জান্নাতের মতো এমন কিছু দেখিনি, যার অনুসন্ধানী (প্রার্থী) ঘুমিয়ে থাকে। আর জাহান্নামের মতোও এমন কিছু দেখিনি, যার পলায়নকারী ঘুমিয়ে থাকে। তিনি আরো বলতেন: তোমরা তোমাদের অন্তর থেকে দুনিয়ার ভালোবাসা বের করে দাও এবং তোমাদের অন্তরে আখিরাতের ভালোবাসা প্রবেশ করাও।

রাবী বলেন: হরম ইবনে হাইয়্যান এবং আবদুল্লাহ ইবনে আমির হিজাজের দিকে যাচ্ছিলেন। যখন তাদের আরোহণের উটগুলোর গর্দান গাছের সাথে ঘষা খাচ্ছিল, তখন হরম ইবনে হাইয়্যান ইবনে আমিরকে বললেন: তুমি কি পছন্দ করো যে, তুমি এই গাছগুলোর মধ্যে একটি গাছ হতে? ইবনে আমির বললেন: আল্লাহর কসম, না। আমরা তো আল্লাহর পক্ষ থেকে এর চেয়েও ব্যাপক রহমতের আশা করি।

হরম তাঁকে বললেন—আর তিনি ছিলেন দুজনের মধ্যে অধিক বিচক্ষণ ও আল্লাহ সম্পর্কে বেশি জ্ঞানী—কিন্তু আমি, আল্লাহর কসম, অবশ্যই চাইতাম যে, আমি এই গাছগুলোর মধ্যে একটি গাছ হতাম, যাকে এই উটটি ভক্ষণ করত এবং বিষ্ঠা হিসেবে নিক্ষেপ করত, আর আমাকে কিয়ামতের দিন জান্নাত বা জাহান্নামের জন্য হিসাবের কষ্ট বহন করতে হতো না। আক্ষেপ তোমার জন্য হে ইবনে আমির! আমি তো মহাবিপর্যয়কে ভয় করি।

জারীর, জাবির থেকে এবং তিনি হুমাইদ ইবনে হিলাল থেকে অনুরূপভাবে এটি বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1686)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن الحسن الحذاء قال ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي قال ثنا إبراهيم بن عبد الرحمن - يعني ابن مهدي - قال حدثني يحيى بن المظفر قال ثنا جعفر بن سليمان عن مالك بن دينار. قال:

استعمل هرم بن حيان فظن أن قومه سيأتونه، فأمر بنار فأوقدت بينه وبين من يأتيه من القوم، فجاءه قومه يسلمون عليه من بعيد فقال مرحبا بقومى ادنوا، قالوا والله ما نستطيع أن ندنو منك لقد حالت النار بينا وبينك.

قال وأنتم تريدون أن تلقوني في نار أعظم منها، في نار جهنم. قال: فرجعوا.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হিরম বিন হাইয়্যানকে (কোনো পদে) নিযুক্ত করা হলো। তিনি ভাবলেন যে তার গোত্রের লোকেরা তার কাছে আসবে, তাই তিনি আগুন জ্বালাতে আদেশ করলেন এবং তার ও গোত্রের যারা তার কাছে আসছিল তাদের মাঝে সে আগুন প্রজ্বলিত করা হলো। তার গোত্রের লোকেরা দূর থেকে তাকে সালাম জানাতে এলে তিনি বললেন, "আমার গোত্রের লোকদের স্বাগতম, কাছে এসো।" তারা বলল, "আল্লাহর শপথ, আমরা আপনার কাছে আসতে পারছি না। এই আগুন আমাদের ও আপনার মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করেছে।" তিনি বললেন, "আর তোমরা কি চাও যে তোমরা আমাকে এর চেয়েও ভয়াবহ আগুনে, অর্থাৎ জাহান্নামের আগুনে নিক্ষেপ করো?" বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তারা ফিরে গেল।