হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا الوليد بن شجاع قال ثنا عطاء بن مسلم قال سمعت العلاء بن المسيب يقول: سرق للربيع بن خيثم فرس فقال أهل مجلسه ادع الله عليه، قال بل أدع الله له؛ اللهم إن كان غنيا فأقبل بقلبه، وإن كان فقيرا فأغنه.
আলা ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, আর-রবি’ ইবনু খুসাইমের একটি ঘোড়া চুরি হয়ে গিয়েছিল। তখন তাঁর মজলিসের লোকেরা বলল: তার বিরুদ্ধে আল্লাহর কাছে বদ-দোয়া করুন। তিনি বললেন: বরং আমি তার জন্য আল্লাহর কাছে দু’আ করব: হে আল্লাহ! যদি সে ধনী হয়ে থাকে, তবে তার হৃদয়কে (সৎপথের দিকে) ফিরিয়ে দিন। আর যদি সে দরিদ্র হয়, তবে তাকে সম্পদশালী করে দিন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا يعقوب بن إبراهيم قال ثنا عبد الرحمن عن سفيان عن نسير عن هبيرة بن خزيمة قال: أنا أول من أتى الربيع بن خيثم بقتل الحسين بن علي.
হুবাইরাহ ইবনে খুযাইমাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমিই প্রথম ব্যক্তি যে রবী’ ইবনে খুসাইম-এর নিকট হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শহীদ করার (খবর) নিয়ে এসেছিলাম।
• وحدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا أحمد ابن إبراهيم قال ثنا هاشم بن القاسم قال ثنا زكريا بن سلام عن بلال بن المنذر قال قال رجل: إن لم أستخرج اليوم سيئة من الربيع لأحد لم أستخرجها أبدا، قال قلت يا أبا يزيد قتل ابن فاطمة عليهما السلام، قال فاسترجع ثم تلا هذه الآية {(قل اللهم فاطر السماوات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك في ما كانوا فيه يختلفون)} قال قلت ما تقول؟ قال: ما أقول إلى الله إيابهم وعلى الله حسابهم. لفظ هاشم بن القاسم.
বিলাল ইবনুল মুনযির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন লোক বললো: আজ যদি আমি রবী’-এর থেকে কারো জন্য একটিও খারাপ কাজ প্রকাশ করতে না পারি, তবে আর কখনো তা করতে পারবো না।
তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আবু ইয়াযিদ, ফাতেমা (আলাইহিমাস সালাম)-এর পুত্রকে হত্যা করা হয়েছে।
তিনি (আবু ইয়াযিদ) তখন ‘ইস্তিরজা’’ (إنا لله وإنا إليه راجعون) পাঠ করলেন, অতঃপর এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "বলো, হে আল্লাহ! আকাশসমূহ ও পৃথিবীর স্রষ্টা, দৃশ্যমান ও অদৃশ্য সম্পর্কে অবগত, তুমিই তোমার বান্দাদের মধ্যে ফয়সালা করবে, যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো।" [সূরা যুমার: ৪৬]
তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কী বলবেন?
তিনি বললেন: আমি কী বলবো? আল্লাহর দিকেই তাদের প্রত্যাবর্তন, আর আল্লাহর নিকটেই তাদের হিসাব।
• حدثنا أبو أحمد قال ثنا أحمد بن موسى بن العباس قال ثنا إسماعيل بن سعيد قال ثنا جرير عن أبي حيان التيمي عن أبيه. قال: كانت وصية الربيع؛ هذا ما أوصى به الربيع.
রাবি' থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: এটা ছিল রাবি'র ওসিয়ত; আর এটাই হলো রাবি' কর্তৃক প্রদত্ত উপদেশ।
• وحدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال ثنا وكيع قال ثنا سفيان عن زائدة عن منذر
الثوري عن الربيع: أنه أوصى عند موته فقال: هذا ما أوصى به الربيع على نفسه وأشهد الله عليه وكفى به شهيدا، وجازيا لعباده الصالحين ومثيبا، إني رضيت بالله ربا، وبمحمد نبيا، وبالإسلام دينا، ورضيت لنفسي ومن أطاعني بأن أعبد الله في العابدين، وأحمده في الحامدين، وأنصح لجماعة المسلمين. ورواه شعبة عن سعيد بن مسروق عن الربيع. قال شعبة فقلت لسعيد من حدثك بهذا؟ قال حدثنيه الحي عن الربيع مثله.
রাবী' থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মৃত্যুবরণ করেন, তখন ওসিয়ত করে বলেন: এটি সেই ওসিয়ত যা রাবী' নিজের জন্য করছেন। আমি এ বিষয়ে আল্লাহকে সাক্ষী রাখছি। সাক্ষ্যদাতা হিসেবে এবং তাঁর নেককার বান্দাদের প্রতিদান ও পুরস্কারদাতা হিসেবে তিনিই যথেষ্ট। নিশ্চয় আমি আল্লাহকে রব হিসেবে, মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নবী হিসেবে এবং ইসলামকে দ্বীন হিসেবে পেয়ে সন্তুষ্ট। আর আমি আমার নিজের জন্য এবং যারা আমার আনুগত্য করবে তাদের জন্য এই বিষয়ে সন্তুষ্ট যে, আমি ইবাদতকারীদের সাথে আল্লাহর ইবাদত করব, প্রশংসাকারীদের সাথে তাঁর প্রশংসা করব এবং মুসলিম জামাআতকে (সম্প্রদায়কে) নসিহত (উপদেশ) প্রদান করব।
শু‘বাহ এটি সাঈদ ইবনু মাসরূক থেকে, তিনি রাবী' থেকে বর্ণনা করেছেন। শু‘বাহ বলেন: আমি সাঈদকে জিজ্ঞেস করলাম, কে আপনাকে এই হাদীস বর্ণনা করেছেন? তিনি বললেন: আল-হাই আমাকে রাবী' থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الرحمن ابن العباس قال ثنا إبراهيم الحربي قال ثنا محمد بن مقاتل قال ثنا ابن المبارك عن سفيان. وحدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا جعفر بن الصباح قال ثنا يعقوب الدورقي قال ثنا أشجعي قال سمعت سفيان يقول قال الربيع بن خيثم:
أريدوا بهذا الخير الله تنالوه لا بغيره، وأكثروا ذكر هذا الموت الذي لم تذوقوا قبله مثله فإن الغائب إذا طالت غيبته وجبت محبته، وانتظره أهله، وأوشك أن يقدم عليهم رواه بشير عن بكر بن عامر عنه مثله.
রাবী' ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
এই কল্যাণ বা নেক কাজের মাধ্যমে তোমরা আল্লাহকে (তাঁর সন্তুষ্টি) কামনা করো, তবেই তা লাভ করবে, অন্য কিছু দ্বারা নয়। আর সেই মৃত্যুটিকে বেশি বেশি স্মরণ করো, যার মতো স্বাদ তোমরা এর আগে আর কখনো গ্রহণ করোনি। কেননা, কোনো অনুপস্থিত ব্যক্তির অনুপস্থিতি যখন দীর্ঘ হয়, তখন তার প্রতি ভালোবাসা জন্মে যাওয়া অনিবার্য হয়। আর তার পরিবারের সদস্যরা তার জন্য অপেক্ষায় থাকে এবং অতি শীঘ্রই তার তাদের কাছে আসার সম্ভাবনা থাকে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا محمد بن عبد الله بن مصعب قال ثنا عبد الجبار بن العلاء قال ثنا مروان بن معاوية قال ثنا الربيع بن المنذر عن أبيه قال قال الربيع: يا منذر قلت لبيك، قال لا يغرنك كثرة [ثناء] الناس من نفسك فإنه خالص إليك عملك.
আর-রাবী‘ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে মুনযির! আমি বললাম, 'লাব্বাইক (আমি আপনার সেবায় হাজির)।' তিনি বললেন, "মানুষ তোমার যে প্রশংসা করে, তার আধিক্য যেন তোমাকে নিজ সম্পর্কে ধোঁকায় না ফেলে। কারণ, তোমার আমল (কর্মফল) একান্তভাবে তোমার কাছেই পৌঁছাবে।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا زياد ابن أيوب قال ثنا علي بن يزيد قال ثنا [الصدائي قال حدثنا عبد الرحمن بن عجلان. قال: بت عند الربيع بن خيثم ذات ليلة فقام يصلي. فمر بهذه الآية {(أم حسب الذين اجترحوا السيئات)} الآية. فمكث ليلته حتى أصبح ما جاوز هذه الآية إلى غيرها ببكاء شديد.
আব্দুল রহমান বিন আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক রাতে রাবী' বিন খুসাইম-এর কাছে রাত্রি যাপন করলাম। তিনি সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়ালেন। অতঃপর তিনি এই আয়াতের নিকট পৌঁছালেন: {যারা মন্দ কাজ করে, তারা কি মনে করে?}। তিনি তীব্র কান্নার সাথে রাত পার করে দিলেন ভোর হওয়া পর্যন্ত, এই আয়াত ছাড়া অন্য কোনো আয়াতে তিনি যাননি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثنا زياد بن أيوب قال حدثنا علي بن يزيد(1)] قال ثنا حماد الأصم الحماني عمن حدثه عن بعض أصحاب الربيع قال: ربما علمنا شعره عند المساء - وكان ذا وفرة - ثم يصبح والعلامة كما هي، فيعرف أن
الربيع لم يضع جنبه ليلة على فراشه.
রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কিছু সাথী থেকে বর্ণিত: তাঁরা বলেন, আমরা অনেক সময় সন্ধ্যায় তাঁর চুলে চিহ্ন দিয়ে রাখতাম—আর তাঁর চুল ছিল ঘন ও লম্বা—এরপর তিনি সকালে উঠতেন, আর সেই চিহ্ন তেমনই থাকত, এর মাধ্যমে বোঝা যেত যে রাবী' (রাহিমাহুল্লাহ) রাতের বেলা তাঁর বিছানায় পিঠ রাখেননি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا يوسف الصفار قال ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم، قالوا: قيل للربيع بن خيثم: ألا تتمثل ببيت شعر فقد كان أصحابك يتمثلون؟ قال ما من شيء يتمثل به إلا كتب، وأنا أكره أن أقرأ في أمامي بيت شعر يوم القيامة.
আসিম থেকে বর্ণিত, লোকেরা রবী’ ইবনে খুসাইমকে জিজ্ঞেস করলো, 'আপনার সাথীরা তো কবিতা আবৃত্তি করতেন, আপনি কি একটি কবিতার চরণও আবৃত্তি করবেন না?' তিনি বললেন, 'মানুষ যা কিছুই আবৃত্তি করে, তা-ই লিপিবদ্ধ করা হয়। আর আমি অপছন্দ করি যে কিয়ামতের দিন আমার সামনে যেন একটি কবিতার পঙক্তি পাঠ করা হয়।'
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا هناد قال ثنا ابن فضيل عن أبيه عن ابن مسروق عن الربيع بن خيثم: أنه لبس قميصا سنبلانيا(1) أراه ثمن ثلاثة دراهم أو أربعة، فإذا به كمه بلغ أظفاره، وإذا أرسله بلغ ساعده، وإذا رأى بياض القميص قال أي عبيد تواضع لربك، ثم يقول أي لحيمة أي دمية كيف تصنعان إذا {سيرت الجبال} و {دكت الأرض دكا دكا وجاء ربك والملك صفا صفا وجيء يومئذ بجهنم}.
রবী’ ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তিনি একটি সুমবুলানী (সাধারণ) ধরনের জামা পরিধান করলেন। আমার ধারণা, এর মূল্য ছিল তিন বা চার দিরহাম। যখন তিনি তা পরিধান করতেন, তখন এর হাতার অগ্রভাগ তার নখ পর্যন্ত পৌঁছাত; আর যখন তিনি তা ঝুলিয়ে দিতেন, তখন তা তার বাহু পর্যন্ত পৌঁছাত। যখন তিনি জামাটির শুভ্রতা দেখতেন, তখন বলতেন: হে বান্দা, তোমার রবের সামনে বিনয়ী হও। এরপর তিনি বলতেন: ওহে মাংসপিণ্ড! ওহে রক্তপিণ্ড! তোমরা তখন কী করবে যখন {পাহাড়সমূহকে চলমান করা হবে} এবং {পৃথিবীকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দেওয়া হবে— সম্পূর্ণরূপে চূর্ণ-বিচূর্ণ। আর আপনার রব ও ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধভাবে উপস্থিত হবেন। এবং সেদিন জাহান্নামকে উপস্থিত করা হবে}?
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال حدثنا يحيى بن سعيد قال ثنا أبو حيان قال حدثني أبي قال:
كان الربيع بعد ما سقط شقه يهادى بين رجلين إلى مسجد قومه، وكان أصحاب عبد الله يقولون يا أبا يزيد لقد رخص لله لك لو صليت في بيتك فيقول: إنه كما تقولون، ولكني سمعته ينادي حي على الفلاح فمن سمع منكم ينادى حى على الفلاح فليجبه ولو زحفا، ولو حبوا. رواه جرير عن أبي حيان نحوه.
আর-রাবী‘ থেকে বর্ণিত:
তাঁর শরীরের এক পাশ পক্ষাঘাতে অবশ (অক্ষম) হয়ে যাওয়ার পরেও দু'জন লোকের কাঁধে ভর দিয়ে তিনি তাঁর কওমের মসজিদে যেতেন। আব্দুল্লাহর (ইবনে মাস‘ঊদের) সাথীরা তাঁকে বলতেন, “হে আবূ ইয়াযীদ! আপনার জন্য তো আল্লাহ ছাড় দিয়েছেন, আপনি যদি ঘরে সালাত আদায় করেন (তাতেও আপনার জন্য বৈধ)।”
তখন তিনি বলতেন: “আপনারা যা বলছেন তা ঠিক, কিন্তু আমি তাঁকে (মুয়াজ্জিনকে) বলতে শুনেছি: ‘হাইয়্যা আলাল ফালাহ’ (সাফল্যের দিকে এসো)। তোমাদের মধ্যে যে কেউ ‘হাইয়্যা আলাল ফালাহ’ বলতে শুনবে, সে যেন তার ডাকে সাড়া দেয়, যদিও তা হামাগুড়ি দিয়ে বা বুক ঘষে ঘষে হয়।”
জারীর আবূ হাইয়ান থেকে এই মর্মে কাছাকাছি একটি বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا أبو العباس الثقفي قال ثنا محمد ابن الصباح قال ثنا جرير عن أبي حيان التيمي عن أبيه قال: أصاب الربيع الفالج فكان يحمل إلى الصلاة، فقيل له إنه قد رخص لك قال قد علمت ولكن أسمع النداء بالفلاح.
আবু হাইয়্যান আত-তাইমীর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আর-রাবী' পক্ষাঘাতে (ফালিজ) আক্রান্ত হলেন। ফলে তাকে বহন করে (কাঁধে তুলে) সালাতের জন্য নিয়ে যাওয়া হতো। তখন তাকে বলা হলো যে, আপনার জন্য তো (জামাতে সালাত আদায় না করার) অনুমতি রয়েছে। তিনি বললেন, আমি তা জানি, কিন্তু আমি (প্রতিদিন) কল্যাণের দিকে আহ্বানের ডাক (আযান) শুনতে পাই।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن أبي سهل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبيه عن أبى يعلى عن
الربيع. قال: ما أحب مناشدة العبد لربه عز وجل، يقول رب قضيت على نفسك الرحمة، قضيت على نفسك كذا يستبطئ، وما رأيت أحدا يقول قد أديت الذي علي فأد ما عليك.
রবী’ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মহান ও পরাক্রমশালী রবের নিকট বান্দার এমন মিনতি বা অনুনয় আমি পছন্দ করি না, যখন সে বলে, ‘হে আমার রব, আপনি আপনার নিজের ওপর দয়া আবশ্যক করেছেন, আপনি আপনার নিজের ওপর এটা আবশ্যক করেছেন’—এতে সে যেন (আল্লাহর সিদ্ধান্ত বা সাড়াকে) ধীর মনে করে। আর আমি এমন কাউকে দেখিনি যে বলে, ‘আমার যা করার ছিল তা আমি সম্পন্ন করেছি, সুতরাং আপনি আপনার যা করার আছে তা সম্পন্ন করুন।’
• حدثنا عبد الرحمن بن العباس قال ثنا إبراهيم الحربي قال ثنا أبو بكر قال ثنا سعيد بن عبد الله عن نسير عن بكر بن ماعز.
قال: كان الربيع يقول: أكثروا ذكر هذا الموت الذي لم تذوقوا قبله مثله.
বকর ইবন মা'ইয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: তোমরা এই মৃত্যুর স্মরণ অধিক করো, যার মতো স্বাদ তোমরা এর পূর্বে আর পাওনি।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا عبد الله بن محمد قال ثنا وكيع عن سفيان عن أبيه عن أبي يعلى عن الربيع بن خيثم. قال: ما غائب ينتظره المؤمن خير من الموت.
রবী' ইবনে খুসাইম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, মুমিন যে সমস্ত অনুপস্থিত জিনিসের অপেক্ষা করে, সেগুলোর মধ্যে মৃত্যুর চেয়ে উত্তম আর কিছুই নেই।
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن أبي سهل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا ابن مهدى عن سرية الربيع.
قال(1): لما حضر الربيع بكت ابنته. فقال: يا بنية لم تبكين؟ قولي يا بشراي أتى الخير.
রাবী' থেকে বর্ণিত, যখন রাবী' (এর মৃত্যু সময়) উপস্থিত হল, তার কন্যা কাঁদতে লাগল। তখন তিনি বললেন: হে আমার ছোট মেয়ে, তুমি কাঁদছ কেন? (বরং) তুমি বলো, 'ওহ, আমার সুসংবাদ! কল্যাণ এসেছে।'
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا أبي قال ثنا حسين بن علي عن محمد عن رجل من أسلم من المبكرين إلى المسجد. قال:
كان الربيع بن خيثم إذا سجد كأنه ثوب مطروح، فتجئ العصافير فتقع عليه.
মসজিদে দ্রুত আগমনকারী আসলাম গোত্রের জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, রাবী' ইবনে খুসাইম যখন সিজদা করতেন, তখন তিনি যেন ফেলে রাখা একটি কাপড় ছিলেন। ফলে চড়ুই পাখি আসতো এবং তাঁর উপর বসতো।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا أحمد ابن إبراهيم قال ثنا محمد بن يزيد بن خنيس عن سفيان. قال: بلغنا أن أم الربيع بن خيثم كانت تنادي ابنها الربيع فتقول: يا بني يا ربيع ألا تنام؟ فيقول يا أمه من جن عليه الليل وهو يخاف البيات حق له أن لا ينام. قال فلما بلغ ورأت ما يلقى من البكاء [والسهر نادته فقالت: يا بني لعلك قتلت قتيلا؟ فقال نعم يا والده قد قتلت قتيلا. قالت: ومن هذا القتيل يا بني حتى يتحمل على أهله فيعفون؟ والله لو يعلمون ما تلقى من البكاء والسهر](2)
بعد لقد رحموك. فيقول: يا والده هي نفسي.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের নিকট খবর পৌঁছেছে যে, রাবি’ ইবন খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মা তাঁর পুত্র রাবি’কে ডাকতেন এবং বলতেন: ‘ওহে আমার পুত্র, ওহে রাবি’! তুমি কি ঘুমাও না?’ তিনি বলতেন: ‘হে আম্মাজান! যার উপর রাত নেমে আসে অথচ সে হঠাৎ (আল্লাহর) পাকড়াও-এর ভয় করে, তার জন্য না ঘুমানোই উচিত।’
তিনি বলেন: এরপর যখন তাঁর মা দেখলেন যে রাবি’ কান্নাকাটি করছেন এবং রাত জেগে কাটাচ্ছেন, তখন তিনি তাকে ডেকে বললেন: ‘হে আমার পুত্র! সম্ভবত তুমি কাউকে হত্যা করেছ?’ তিনি বললেন: ‘হ্যাঁ, হে জননী! আমি একজন নিহতকে হত্যা করেছি।’
মা বললেন: ‘হে আমার পুত্র! এই নিহত ব্যক্তিটি কে, যার পরিবারের নিকট (ক্ষতিপূরণ) বহন করা হবে যাতে তারা ক্ষমা করে দেয়? আল্লাহর কসম! যদি তারা জানতে পারত যে তুমি কান্না ও রাত জেগে থাকার কী কষ্ট সহ্য করছ, তবে তারা অবশ্যই তোমার প্রতি দয়া করত।’
তখন রাবি’ বললেন: ‘হে জননী! সে হলো আমার নফস (নিজ আত্মা)।’
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن عبد الله بن رسته قال ثنا أبو أيوب قال ثنا سليمان قال سمعت مالك ابن دينار يقول: قالت ابنة الربيع للربيع: يا أبت لم لا تنام والناس ينامون؟
فقال: إن البيات النار لا تدع أباك أن ينام.
মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, রাবী’-এর কন্যা রাবী’কে বললেন: “হে আমার বাবা, কেন আপনি ঘুমান না, অথচ লোকেরা ঘুমিয়ে থাকে?” তিনি বললেন: “নিশ্চয় (জাহান্নামের) আগুনের আকস্মিক আক্রমণ তোমার পিতাকে ঘুমাতে দেয় না।”
