হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا عبد الله بن داود الخريبي حدثني هرمز بن حوران عن أبي عون عن أبي صالح الحنفي عن علي رضي الله تعالى عنه. قال: قلت: يا رسول الله أوصني. قال: «قل ربي الله ثم استقم» قال قلت: الله ربي وما توفيقي إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيب. فقال: «ليهنك العلم أبا الحسن؛ لقد شربت العلم شربا، ونهلته نهلا».
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমাকে উপদেশ দিন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “বলো, আমার রব আল্লাহ, অতঃপর এর ওপর অবিচল থাকো।” তিনি (আলী) বললেন: আমি বললাম, আল্লাহই আমার রব। আর আমার সাফল্য (তৌফিক) তো শুধু আল্লাহর পক্ষ থেকেই। আমি তাঁর উপরই ভরসা করি এবং আমি তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আবুল হাসান, তোমার জ্ঞান মোবারক হোক! তুমি জ্ঞানকে পান করে নিয়েছো এবং এর উৎস থেকে আকণ্ঠ গ্রহণ করেছো।”
• حدثنا أبو القاسم نذير بن جناح القاضي ثنا إسحاق بن محمد بن مروان ثنا أبي ثنا عباس بن عبيد الله ثنا غالب بن عثمان الهمداني - أبو مالك - عن عبيدة عن شقيق عن عبد الله بن مسعود. قال: إن القرآن أنزل على سبعة أحرف ما منها حرف إلا له ظهر وبطن، وإن عليا بن أبي طالب عنده علم الظاهر والباطن.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: নিশ্চয় কুরআন সাত হরফে (পঠনরীতিতে) নাযিল হয়েছে। এর এমন কোনো হরফ নেই যার প্রকাশ্য (বাহ্যিক) ও অপ্রকাশ্য (অভ্যন্তরীণ) দিক নেই। আর নিশ্চয় আলী ইবনে আবী তালিবের নিকট প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য (বাহ্যিক ও অভ্যন্তরীণ) জ্ঞান রয়েছে।
• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن ثنا محمد بن سليمان بن الحارث ثنا عبيد الله بن موسى ثنا إسماعيل بن أبي خالد عن أبي إسحاق عن هبيرة بن يريم أن الحسن ابن علي رضي الله تعالى عنهما قام وخطب الناس وقال: لقد فارقكم رجل بالأمس لم يسبقه الأولون، ولا يدركه الآخرون بعلم، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يبعثه فيعطيه الراية فلا يرتد حتى يفتح الله عز وجل عليه، جبريل عن يمينه، وميكائيل عن يساره، ما ترك صفراء ولا بيضاء إلا سبعمائة فضلت من عطائه أراد أن يشتري بها خادما.
হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দাঁড়িয়ে জনগণের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: গতকাল এমন একজন ব্যক্তি তোমাদের ছেড়ে চলে গেছেন, জ্ঞানে পূর্ববর্তীগণ তাঁর চেয়ে অগ্রসর হতে পারেননি এবং পরবর্তীগণ তাঁকে লাভ করতে পারবে না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে অভিযানে পাঠাতেন এবং তাঁর হাতে পতাকা দিতেন। আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার পক্ষ থেকে বিজয় না আসা পর্যন্ত তিনি ফিরে আসতেন না। জিবরাঈল তাঁর ডান দিকে এবং মীকাঈল তাঁর বাম দিকে থাকতেন। তিনি হলুদ বা সাদা (স্বর্ণ বা রৌপ্য) কিছুই রেখে যাননি, কেবল সাতশ (মুদ্রা) অবশিষ্ট ছিল যা তাঁর ভাতা থেকে বাঁচেছিল, যা দিয়ে তিনি একটি খাদেম (সেবক) ক্রয় করার ইচ্ছা করেছিলেন।
• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا جعفر بن محمد الصايغ ثنا قبيصة بن عقبة ثنا سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن سعيد بن جبير عن ابن عباس. قال قال عمر: على أقضانا، وأبى أقرأنا.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ বিচারক, আর উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ক্বারী (পাঠক)।
• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا خلف ابن خالد العبدي البصري ثنا بشر بن إبراهيم الأنصاري عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن معاذ بن جبل. قال قال النبي صلى الله عليه وسلم: «يا علي أخصمك بالنبوة ولا نبوة بعدي، وتخصم الناس بسبع ولا يحاجك فيها
أحد من قريش؛ أنت أولهم إيمانا بالله، وأوفاهم بعهد الله، وأقومهم بأمر الله وأقسمهم بالسوية، وأعدلهم في الرعية، وأبصرهم بالقضية، وأعظمهم عند الله مزية(1).
মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "হে আলী! আমি নবুওয়াতের দ্বারা তোমাকে বৈশিষ্ট্য দান করছি, আর আমার পরে কোনো নবুওয়াত নেই। আর তুমি সাতটি গুণের কারণে (অন্য) লোকেদের পরাজিত করবে, আর কুরাইশদের কেউই এ বিষয়ে তোমার সাথে তর্ক করতে পারবে না। তুমি তাদের মধ্যে আল্লাহর প্রতি প্রথম ঈমান আনয়নকারী, আল্লাহর প্রতিজ্ঞায় তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি অঙ্গীকার পূর্ণকারী, আল্লাহর আদেশের ওপর তাদের মধ্যে সবচেয়ে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত, তাদের মধ্যে (সম্পদ) সমানভাবে বন্টনকারী, প্রজাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি ন্যায়পরায়ণ, (বিচারের) ঘটনায় তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন, এবং আল্লাহর কাছে তাদের মধ্যে সবচেয়ে বড় মর্যাদার অধিকারী।"
• حدثنا محمد بن المظفر ثنا عبد الله بن إسحاق ثنا إبراهيم الأنماطي ثنا القاسم بن معاوية الأنصاري حدثني عصمة بن محمد عن يحيى بن سعيد الأنصاري عن سعيد بن المسيب عن أبي سعيد الخدري. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي - وضرب بين كتفيه -: «يا علي لك سبع خصال لا يحاجك فيهن أحد يوم القيامة؛ أنت أول المؤمنين بالله إيمانا، وأوفاهم بعهد الله، وأقومهم بأمر الله، وأرأفهم بالرعية، وأقسمهم بالسوية، وأعلمهم بالقضية، وأعظمهم مزية يوم القيامة».
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন— এবং তিনি তাঁর দুই কাঁধের মাঝখানে চাপড় মারলেন— "হে আলী! তোমার জন্য সাতটি বিশেষ বৈশিষ্ট্য রয়েছে, কিয়ামতের দিন এগুলোর বিষয়ে কেউ তোমার সাথে তর্ক করতে পারবে না। তুমি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনয়নকারীদের মধ্যে প্রথম, এবং আল্লাহর প্রতিশ্রুতির ক্ষেত্রে তাদের মধ্যে সবচেয়ে অধিক অঙ্গীকার পূরণকারী, এবং আল্লাহর নির্দেশ পালনে তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি দৃঢ়, এবং জনগণের প্রতি তাদের মধ্যে সবচেয়ে দয়ালু, এবং তাদের মধ্যে সবচেয়ে ন্যায়সঙ্গতভাবে বন্টনকারী, এবং বিচারিক বিষয়ে তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি জ্ঞানী, এবং কিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে মর্যাদার দিক থেকে তুমি হবে শ্রেষ্ঠ।"
• حدثنا عمر بن أحمد بن عمر القاضي القصباني ثنا علي بن العباس البجلي ثنا أحمد بن يحيى ثنا الحسن بن الحسين ثنا إبراهيم بن يوسف بن أبي إسحاق عن أبيه عن الشعبي. قال قال علي: قال لي رسول الله عليه الصلاة والسلام: «مرحبا بسيد المسلمين، وإمام المتقين» فقيل لعلى فأى شيء كان من شكرك؟ قال حمدت الله تعالى على ما آتانى، وسألته الشكر على ما أولانى، وأن يزيدني مما أعطاني.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "মুসলিমদের নেতা এবং মুত্তাকিদের (আল্লাহভীরুদের) ইমামকে স্বাগতম।" অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো, (এই সম্মানের জবাবে) আপনার কৃতজ্ঞতা কী ছিল? তিনি বললেন: আমি আল্লাহ তা'আলার প্রশংসা করেছি, তিনি আমাকে যা দান করেছেন তার জন্য; এবং আমি তাঁর কাছে প্রার্থনা করেছি, তিনি আমাকে যে অনুগ্রহ করেছেন তার জন্য যেন আমি শোকর আদায় করতে পারি; আর তিনি আমাকে যা দিয়েছেন, তিনি যেন তা আরও বৃদ্ধি করে দেন।
• حدثنا محمد بن حميد ثنا على ابن سراج المصري ثنا محمد بن فيروز ثنا أبو عمرو لاهز بن عبد الله ثنا معتمر ابن سليمان عن أبيه عن هشام بن عروة عن أبيه قال ثنا أنس بن مالك. قال:
بعثني النبي صلى الله عليه وسلم إلى أبي برزة الأسلمي فقال له - وأنا أسمع - «يا أبا برزة إن رب العالمين عهد إلي عهدا في علي بن أبي طالب: فقال إنه راية الهدى، ومنار الإيمان، وإمام أوليائي، ونور جميع من أطاعني، يا أبا برزة علي بن أبي طالب أميني غدا في القيامة، وصاحب رايتي في القيامة على مفاتيح خزائن رحمة ربي».
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে আবু বারযা আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রেরণ করলেন এবং আমি শুনতে পেলাম— তিনি তাকে বললেন: "হে আবু বারযা! নিশ্চয়ই রাব্বুল আলামীন আমার নিকট আলী ইবনে আবী তালিবের ব্যাপারে একটি অঙ্গীকার গ্রহণ করেছেন। তিনি (আল্লাহ) বলেছেন: নিশ্চয়ই সে (আলী) হচ্ছে হিদায়াতের পতাকা, ঈমানের মিনার, আমার বন্ধুদের (আউলিয়াদের) ইমাম এবং যারা আমার আনুগত্য করে তাদের সকলের নূর। হে আবু বারযা! আলী ইবনে আবী তালিব কিয়ামতের দিন আমার আমানতদার এবং কিয়ামতের দিন আমার রবের রহমতের ভান্ডারের চাবিগুলোর উপর সে আমার পতাকাবাহক হবে।"
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن علي بن دحيم(2) ثنا عباد ابن سعيد بن عباد الجعفي ثنا محمد بن عثمان بن أبي البهلول حدثني صالح بن أبي الأسود عن أبي المطهر الرازي عن الأعشى الثقفي عن سلام الجعفي عن أبي برزة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الله تعالى عهد إلي
عهدا في علي فقلت يا رب بينه لي، فقال اسمع، فقلت سمعت. فقال إن عليا راية الهدى، وإمام أوليائي، ونور من أطاعني، وهو الكلمة(1) التي ألزمتها المتقين، من أحبه أحبنى، ومن أبغضه أبغضني، فبشره بذلك. فجاء علي فبشرته فقال يا رسول الله أنا عبد الله، وفي قبضته فإن يعذبني فبذنبي، وإن يتم لي الذي بشرتني به فالله أولى بي. قال: قلت اللهم اجل قلبه واجعل ربيعه الإيمان، فقال الله: قد فعلت به ذلك. ثم إنه رفع إلي أنه سيخصه من البلاء بشيء لم يخص به أحدا من أصحابي. فقلت يا رب أخي وصاحبي، فقال إن هذا شيء قد سبق إنه مبتلى ومبتلى به».
আবু বারযাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমার কাছে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে একটি অঙ্গীকার করেছেন। আমি বললাম, হে প্রভু, এটি আমার জন্য স্পষ্ট করে দিন। তিনি বললেন, শোনো। আমি বললাম, আমি শুনলাম। অতঃপর তিনি (আল্লাহ) বললেন, নিশ্চয় আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হলেন হিদায়াতের পতাকা, আমার বন্ধুদের ইমাম এবং যারা আমার আনুগত্য করে তাদের আলো। আর সে হলো সেই উত্তম বাক্য যা আমি মুত্তাকীদের জন্য আবশ্যক করে দিয়েছি। যে তাকে ভালোবাসে, সে আমাকে ভালোবাসে; আর যে তাকে ঘৃণা করে, সে আমাকে ঘৃণা করে। সুতরাং তুমি তাকে এই সুসংবাদ দাও।
এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন। আমি তাকে সুসংবাদ দিলাম। তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি আল্লাহর বান্দা এবং তাঁরই ক্ষমতায় আছি। যদি তিনি আমাকে শাস্তি দেন তবে তা আমার পাপের কারণে, আর যদি তিনি আমার জন্য সেই প্রতিজ্ঞা পূর্ণ করেন যার সুসংবাদ আপনি আমাকে দিয়েছেন, তবে আল্লাহই আমার জন্য সবচেয়ে উপযুক্ত।
(রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন,) আমি বললাম, হে আল্লাহ! আপনি তাঁর (আলীর) হৃদয়কে উজ্জ্বল করুন এবং তাঁর বসন্তকালকে ঈমানময় করুন। তখন আল্লাহ বললেন: আমি তার ক্ষেত্রে তা করে দিয়েছি। এরপর আমাকে জানানো হলো যে, তিনি (আল্লাহ) তাকে এমন একটি বিশেষ পরীক্ষার মাধ্যমে পরীক্ষা করবেন, যা আমার কোনো সাহাবীকে বিশেষভাবে দেননি। আমি বললাম, হে প্রভু, সে তো আমার ভাই এবং আমার সঙ্গী! তিনি (আল্লাহ) বললেন, এটি এমন এক বিষয় যা পূর্বেই নির্ধারিত হয়ে আছে। নিশ্চয়ই সে পরীক্ষিত হবে এবং তাকে দিয়েও (অন্যদের) পরীক্ষা করা হবে।"
• حدثنا سعد بن محمد الصيرفي ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا إبراهيم بن محمد بن ميمون ثنا الحكم بن ظهير عن السدي عن عبد خير عن علي. قال: لما قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم أقسمت - أو حلفت - أن لا أضع ردائي عن ظهري حتى أجمع ما بين اللوحين، فما وضعت ردائي عن ظهري حتى جمعت القرآن.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর ইন্তেকাল হলো, তখন আমি কসম করলাম – অথবা শপথ করলাম – যে, আমি আমার চাদর আমার পিঠ থেকে নামাবো না, যতক্ষণ না আমি এই দুই বোর্ডের (আল-কুরআনের) মাঝে যা আছে তা একত্রিত করব। তাই আমি আমার চাদর আমার পিঠ থেকে নামাইনি, যতক্ষণ না আমি কুরআন সংকলন করলাম।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا محمد ابن يونس السامي ثنا أبو بكر الحنفي ثنا فطر بن خليفة عن إسماعيل بن رجاء عن أبيه عن أبي سعيد الخدري. قال: كنا نمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم فانقطع شسع نعله، فتناولها علي يصلحها ثم مشى فقال: «يا أيها الناس إن منكم من يقاتل(2) على تأويل القرآن كما قاتلت على تنزيله» قال أبو سعيد فخرجت فبشرته بما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يكترث به فرحا، كأنه قد سمعه.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হেঁটে যাচ্ছিলাম। এমন সময় তাঁর জুতার ফিতা ছিঁড়ে গেল। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা হাতে নিয়ে মেরামত করলেন। এরপর তিনি হেঁটে চললেন এবং বললেন: "হে লোক সকল! নিশ্চয় তোমাদের মাঝে এমন একজন ব্যক্তি আছেন, যিনি কুরআনের ব্যাখ্যার (তা'উইল) ওপর যুদ্ধ করবেন, যেমন আমি এর নাযিল হওয়ার (তানজিল) ওপর যুদ্ধ করেছি।" আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বের হয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছিলেন তা তাঁকে (আলীকে) জানালাম। কিন্তু তিনি আনন্দে কোনো ভ্রুক্ষেপ করলেন না, যেন তিনি তা আগেই শুনেছেন।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم حدثني أبو محمد القاسم بن محمد بن جعفر بن محمد بن عبد الله ابن محمد بن عمر بن علي بن أبي طالب حدثني أبي عن أبيه جعفر عن أبيه محمد بن عبد الله عن أبيه محمد عن أبيه عمر عن أبيه علي. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا علي إن الله أمرني أن أدنيك وأعلمك لتعي، وأنزلت هذه الآية {وتعيها أذن واعية} فأنت أذن واعية لعلمي».
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আলী! নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে আমি যেন তোমাকে আমার কাছে রাখি এবং তোমাকে শিক্ষা দেই যাতে তুমি তা সংরক্ষণ করতে পারো। আর এই আয়াতটি নাযিল হয়েছে: {যেন তা ধারণ করে স্মরণ রাখে কান} (সূরাহ আল-হাক্কাহ, ৬৯:১২)। সুতরাং তুমিই আমার জ্ঞানের জন্য সেই সংরক্ষণকারী কান।"
• حدثنا الحسن بن علي بن الخطاب ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا أحمد بن يونس ثنا أبو بكر بن عياش عن نصير عن سليمان الأحمسي عن أبيه عن علي. قال: والله ما نزلت آية إلا وقد علمت
فيم أنزلت، وأين أنزلت، إن ربي وهب لي قلبا عقولا، ولسانا سئولا.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আল্লাহর কসম! এমন কোনো আয়াত নাযিল হয়নি যার সম্পর্কে আমি জানি না যে, কী প্রসঙ্গে তা নাযিল হয়েছে এবং কোথায় তা নাযিল হয়েছে। নিশ্চয় আমার রব আমাকে একটি বোধশক্তিসম্পন্ন হৃদয় এবং একটি প্রশ্নকারী জিহ্বা দান করেছেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد ثنا مسعر عن عمرو ابن مرة عن أبي البختري قال: سئل علي عن نفسه. فقال: كنت إذا سئلت أعطيت، وإذا سكت ابتديت.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (অর্থাৎ আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) তাঁর নিজের সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো। তিনি বললেন: আমি এমন ছিলাম যে, যখন আমাকে জিজ্ঞেস করা হতো, তখন আমাকে (জ্ঞান বা উত্তর) দেওয়া হতো, আর যখন আমি নীরব থাকতাম, তখন (আমাকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে) জানানো হতো।
• حدثنا أحمد بن يعقوب بن المهرجان المعدل ثنا محمد بن الحسين بن حميد ثنا محمد بن تسنيم ثنا علي بن الحسين بن عيسى بن زيد عن جده عيسى بن زيد عن إسماعيل بن أبي خالد عن عمرو بن قيس عن المنهال ابن عمر عن ذر عن على. قال: أنا فقأت عين الفتنة، ولو لم أكن فيكم ما قوتل فلان وفلان.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমিই ফিতনার চক্ষু উপড়ে ফেলেছি। আর যদি আমি তোমাদের মধ্যে না থাকতাম, তবে অমুক অমুকের বিরুদ্ধে যুদ্ধ সংঘটিত হতো না।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا أحمد بن علي الخراز ثنا عبد الرحمن ابن حفص الطنافسي ثنا زياد بن عبد الله عن أبي إسحاق عن عبد الله بن عبد الرحمن بن معمر عن سليمان - يعني ابن محمد بن كعب بن عجرة - عن عمته زينت بنت كعب وكانت عند أبي سعيد عن أبي سعيد الخدري. قال: شكى الناس عليا. فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم خطيبا فقال: «يا أيها الناس لا تشكوا عليا، فو الله إنه لأخيشن في ذات الله عز وجل».
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বললেন: লোকেরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাপারে অভিযোগ করল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খুতবা দেওয়ার জন্য দাঁড়ালেন এবং বললেন: "হে লোক সকল, তোমরা আলীর ব্যাপারে অভিযোগ করো না। আল্লাহর কসম! নিশ্চয়ই সে মহান আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য অত্যন্ত কঠোর (বা দৃঢ়প্রতিজ্ঞ)।"
• حدثنا سليمان ابن أحمد ثنا هارون بن سليمان المصري ثنا سعد بن بشر الكوفي ثنا عبد الرحيم بن سليمان عن يزيد بن أبي زياد عن إسحاق بن كعب بن عجرة عن أبيه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تسبوا عليا فإنه ممسوس في ذات الله تعالى».
কাব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আলীর নিন্দা করো না, কেননা সে আল্লাহ তা'আলার প্রতি গভীর নিবেদনে মগ্ন।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن محمد الحمال ثنا أبو مسعود ثنا سهل بن عبد ربه ثنا عمرو بن أبي قيس عن مطرف عن المنهال بن عمرو عن التميمي عن ابن عباس. قال: كنا نتحدث أن النبي صلى الله عليه وسلم عهد إلى على سبعين عهدا، لم يعهد إلى غيره.
كان عليه السلام: الاستسلام والانقياد شأنه، والتبري من الحول والقوة مكانه.
وقد قيل: إن التصوف إسلام الغيوب، إلى مقلب القلوب
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আলোচনা করতাম যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সত্তরটি অঙ্গীকার করেছিলেন, যা তিনি অন্য কাউকে দেননি। (তাঁর—নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অথবা আলীর) আদর্শ ছিল আত্মসমর্পণ ও আনুগত্যশীলতা, আর (নিজের) ক্ষমতা ও শক্তি থেকে মুক্ত থাকা ছিল তাঁর অবস্থান। আরও বলা হয়েছে: নিশ্চয়ই তাসাওউফ (সূফীবাদ) হলো অন্তরসমূহের পরিবর্তনকারীর (আল্লাহর) কাছে সকল গায়েবী (অদৃশ্য) বিষয় সমর্পণ করা।
• حدثنا محمد بن أحمد بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الليث بن سعد عن عقيل. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا إسماعيل بن أبي كريمة ثنا محمد بن سلمة عن أبي عبد الرحيم عن زيد بن
أبي أنيسة عن الزهري عن علي بن الحسين عن أبيه قال سمعت عليا يقول: أتاني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا نائم وفاطمة وذلك من السحر، حتى قام على باب البيت. فقال ألا تصلون؟ فقلت مجيبا له: يا رسول الله إنما نفوسنا بيد الله فإذا شاء أن يبعثنا بعثنا، قال فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم يرجع إلي الكلام. قال فسمعته حين ولى يقول - وضرب بيده على فخذه {(وكان الإنسان أكثر شيء جدلا)} رواه حكيم بن حكيم بن عباد بن حنيف، وصالح ابن كيسان، وشعيب بن حمزة والناس عن الزهري. أخرجه البخاري ومسلم عن قتيبة بن سعيد.
وكان رضوان الله عليه وسلامه: على الأوراد مواظبا، وللأزواد مناحبا.
وقد قيل: إن التصوف الرغبة إلى المحبوب، في درك المطلوب
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন—আমি ও ফাতিমা তখন ঘুমাচ্ছিলাম। এটা ছিল সাহরীর সময়। তিনি এসে ঘরের দরজায় দাঁড়ালেন এবং বললেন: তোমরা কি সালাত আদায় করবে না? আমি তাঁকে উত্তরে বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের প্রাণ তো আল্লাহর হাতে। যখন তিনি চান যে আমাদের জাগিয়ে তুলুন, তখন তিনি জাগিয়ে তোলেন। তিনি বললেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে গেলেন এবং আমার কথার কোনো জবাব দিলেন না। (আলী রাঃ) বলেন: আমি তাঁকে ফিরে যাওয়ার সময় শুনতে পেলাম, তিনি বলছেন—আর তিনি তাঁর হাতে নিজের উরুতে আঘাত করলেন— "আর মানুষ তো অধিকাংশ বিষয়েই বেশি তর্কপ্রিয়।" (সূরা কাহফ, ১৮:৫৪)
এই হাদীসটি যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে হাকীম ইবনু হাকীম ইবনু আব্বাদ ইবনু হুনাইফ, সালিহ ইবনু কাইসান, শুআইব ইবনু হামযা এবং অন্যান্যরাও বর্ণনা করেছেন। ইমাম বুখারী ও মুসলিম কুতাইবা ইবনু সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে এটি সংকলন করেছেন।
আর তিনি (যার উপর আল্লাহর সন্তুষ্টি ও শান্তি বর্ষিত হোক) নিয়মিতভাবে আল্লাহর যিকর ও ওযীফাসমূহে মগ্ন থাকতেন এবং (আখিরাতের) পাথেয় সঞ্চয়ে উদ্যোগী ছিলেন।
বলা হয়েছে: নিঃসন্দেহে তাসাওউফ (আধ্যাত্মিকতা) হলো আকাঙ্ক্ষিত বস্তুর সন্ধানে প্রেমাস্পদের প্রতি প্রবল আগ্রহ।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا أحمد بن إبراهيم عن ملحان ثنا يحيى بن بكير حدثني الليث بن سعد عن يزيد بن عبد الله بن الهاد عن محمد بن كعب القرظي عن شبث بن ربعي عن علي بن أبي طالب عليه السلام، أنه قال: قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبي فقال علي لفاطمة ائتي أباك فسليه خادما تقى به العمل، فأتت أباها حين أمست فقال لها: مالك يا بنية قالت لا شيء جئت لأسلم عليك واستحيت أن تسأل شيئا فلما رجعت قال لها علي ما فعلت؟ قالت لم أسأله شيئا واستحييت منه حتى إذا كانت الليلة القابلة قال لها ائتي أباك فسليه خادما تتقين به العمل فأتت أباها فاستحيت أن تسأله شيئا حتى إذا كانت الليلة الثالثة مساء خرجنا جميعا حتى أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: ما أتى بكما فقال علي: يا رسول الله شق علينا العمل فأردنا أن تعطينا خادما نتقي به العمل.
فقال لهما رسول الله صلى الله عليه وسلم: هل أدلكما على خير لكما من حمر النعم. قال علي: يا رسول الله نعم! قال تكبيرات وتسبيحات وتحميدات مائة حين تريدا أن تناما فتبيتا على ألف حسنة، ومثلها حين تصبحان فتقومان على ألف حسنة. فقال علي: فما فاتتني منذ سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا ليلة صفين، فإني نسيتها حتى ذكرتها من آخر الليل فقلتها.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে কিছু বন্দী (গোলাম-বাঁদী) আনা হলো। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, তুমি তোমার পিতার কাছে যাও এবং তাঁর কাছে এমন একজন খাদিম (সেবক) চাও, যার দ্বারা তুমি কাজকর্মে সহায়তা পেতে পারো। ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সন্ধ্যাবেলা তাঁর পিতার কাছে গেলেন। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: "হে আমার কন্যা, তোমার কী হয়েছে?" ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "কিছু না। আমি শুধু আপনার প্রতি সালাম জানাতে এসেছি।" (আসলে) তিনি কিছু চাইতে লজ্জা পেলেন।
যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কী করলে?" তিনি বললেন: "আমি তাঁকে কিছুই জিজ্ঞেস করিনি এবং তাঁর কাছে চাইতে আমার লজ্জা হলো।" এমনকি যখন পরবর্তী রাত এলো, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: "তুমি তোমার পিতার কাছে যাও এবং এমন একজন খাদিম চাও যার দ্বারা তুমি কাজকর্মে সহায়তা পেতে পারো।" ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিতার কাছে গেলেন এবং তখনও কিছু চাইতে লজ্জা পেলেন। তৃতীয় রাতের সন্ধ্যায় আমরা দুজন একত্রে বের হলাম এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে গেলাম।
তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা দুজন কী কারণে এসেছ?" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! কাজকর্মে আমরা খুব কষ্ট পাচ্ছি, তাই আমরা চাই যে আপনি আমাদের এমন একজন খাদিম দিন যার মাধ্যমে আমরা কাজকর্মে সহায়তা পেতে পারি।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁদের দুজনকে বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে এমন কিছুর সন্ধান দেব না, যা তোমাদের জন্য লাল উটের (মূল্যবান সম্পদের) চেয়েও উত্তম?" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! অবশ্যই দিন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা যখন ঘুমাতে যাবে, তখন একশোবার তাকবীর (আল্লাহু আকবার), তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) এবং তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) বলবে। এর ফলে তোমরা এক হাজার নেকির সাথে রাত যাপন করবে। এবং অনুরূপভাবে যখন ভোরে উঠবে (একশোবার বলবে), তখন তোমরা এক হাজার নেকির সাথে দিন শুরু করবে।"
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে এই কথা শোনার পর সিফফীনের রাতের ছাড়া আর কোনো রাতে আমার এটি বাদ পড়েনি। ঐ রাতে আমি তা ভুলে গিয়েছিলাম, অবশেষে রাতের শেষ ভাগে আমার মনে পড়ল এবং আমি তা পাঠ করলাম।"
