হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1967)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا إسحاق بن الحسن الحربي قال ثنا الحسين بن محمد قال ثنا شيبان عن قتادة: {(إن الذين يتلون كتاب الله وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يرجون تجارة لن تبور)}

قال: كان مطرف يقول: هذه آية القراء».




ক্বাতাদা থেকে বর্ণিত,

(আল্লাহ্‌ তা‘আলা বলেন:) “নিশ্চয় যারা আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে, সালাত কায়েম করে এবং আমি তাদেরকে যে রিযিক দিয়েছি, তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে, তারা এমন ব্যবসার আশা রাখে, যা কখনও ধ্বংস হবে না।”

তিনি (ক্বাতাদা) বলেন, মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: এটি হলো ক্বারীদের (কুরআন তিলাওয়াতকারীদের) আয়াত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1968)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن عطاء قال ثنا أبو الله بن شيرزاد قال ثنا عبد الله بن محمد العبسي قال ثنا غندر قال ثنا شعبة عن يزيد الدشك عن مطرف: {(إن الذين يتلون كتاب الله)}

الآية قال: هذا آية القراء(3).




মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি [(নিশ্চয় যারা আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে...)] আয়াতটি সম্পর্কে বলেন: এটি হলো কারীদের আয়াত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1969)


• حدثنا عبد الرحمن بن العباس قال ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربي قال ثنا أبو كريب قال ثنا إسحاق بن سليمان عن أبي جعفر الرازي عن قتادة عن مطرف. قال: إن هذا الموت قد أفسد على أهل النعيم نعيمهم، فاطلبوا نعيما لا موت فيه.




মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এই মৃত্যু ভোগবিলাসীদের ভোগবিলাসকে নষ্ট করে দিয়েছে। সুতরাং তোমরা এমন সুখশান্তির সন্ধান করো, যেখানে কোনো মৃত্যু নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1970)


• حدثنا يوسف بن يعقوب النجيرمي قال ثنا الحسن بن المثنى قال ثنا عفان قال ثنا همام قال سمعت قتادة قال ثنا مطرف قال: كنا نأتي زيد بن صوحان وكان يقول: يا عباد الله أكرموا وأجملوا، فإنما وسيلة العباد إلى الله بخصلتين الخوف والطمع؛ فأتيته ذات يوم وقد كتبوا كتابا فنسقوا كلاما من هذا النحو: إن الله ربنا ومحمد نبينا والقرآن إمامنا ومن كان معنا كنا وكنا [له]، ومن خالفنا كانت يدنا عليه وكنا وكنا، قال: فجعل يعرض الكتاب عليهم رجلا رجلا فيقولون أقررت يا فلان حتى انتهوا إلي. فقالوا:

أقررت يا غلام؟ قلت لا قال: لا تعجلوا على الغلام ما تقول يا غلام؟ قال قلت إن الله قد أخذ علي عهدا في كتابه فلن أحدث عهدا سوى العهد الذي أخذه الله عز وجل على؟ قال فرجع القوم من عند آخرهم ما أقربه أحد منهم. قال قلت: لمطرف كم كنتم؟ قال: زهاء ثلاثين رجلا. قال: قتادة: وكان مطرف إذا كانت الفتنة نهى عنها وهرب، وكان الحسن ينهى عنها ولا يبرح. وقال مطرف: ما أشبه الحسن إلا برجل يحذر الناس السيل ويقوم لسببه.




মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যায়েদ ইবনু সুওহান-এর কাছে যেতাম। তিনি বলতেন: হে আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা উত্তম কর্ম করো এবং সৌন্দর্য বজায় রাখো, কারণ বান্দাদের আল্লাহর কাছে পৌঁছানোর মাধ্যম হলো কেবল দুটি গুণ— ভয় ও আশা। একদিন আমি তাঁর কাছে আসলাম। তখন তারা একটি লিপি তৈরি করেছিল এবং তাতে এই ধরনের কথাগুলো সাজিয়েছিল: 'নিশ্চয় আল্লাহ আমাদের রব, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নবী, এবং কুরআন আমাদের ইমাম। যে আমাদের সাথে থাকবে, আমরাও তার জন্য এমন এমন থাকব। আর যে আমাদের বিরোধিতা করবে, তার উপর আমাদের হাত থাকবে এবং আমরা তার সাথে এমন এমন ব্যবহার করব।' তিনি (যায়েদ) তখন একে একে লোকদের কাছে লিপিটি পেশ করতে লাগলেন। লোকেরা বলছিল: 'হে অমুক, আপনি কি স্বীকার করলেন?' এভাবে তারা আমার কাছে পৌঁছাল। তারা বলল: 'হে বৎস! তুমি কি স্বীকার করলে?' আমি বললাম: 'না।' তিনি (যায়েদ) বললেন: 'এই ছেলেটির ব্যাপারে তাড়াহুড়ো করো না। হে বৎস! তুমি কী বলো?' আমি বললাম: 'নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তাঁর কিতাবে আমার কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি (আহাদ) নিয়েছেন। সুতরাং আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল আমার কাছ থেকে যে প্রতিশ্রুতি নিয়েছেন, তা ব্যতীত আমি আর কোনো নতুন প্রতিশ্রুতি তৈরি করব না।' তখন লোকেরা সকলে শেষ পর্যন্ত ফিরে গেল এবং তাদের মধ্যে কেউই আর সেই লিপিটি স্বীকার করল না। কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি মুতাররিফকে বললাম: 'আপনারা কতজন ছিলেন?' তিনি বললেন: 'প্রায় ত্রিশজন লোক।' কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: মুতাররিফ এমন ছিলেন যে, যখন ফিতনা (বিশৃঙ্খলা) দেখা দিত, তিনি তা থেকে বারণ করতেন এবং পালিয়ে যেতেন। আর হাসান (আল-বাসরী) ফিতনা থেকে বারণ করতেন, কিন্তু (স্থান) ত্যাগ করতেন না। আর মুতাররিফ বলেছেন: হাসানের উপমা কেবল সেই লোকটির মতো, যে লোকদেরকে বন্যার ব্যাপারে সতর্ক করে, কিন্তু নিজেই বন্যার কারণের ওপর (বা পথে) দাঁড়িয়ে থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1971)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن الصباح قال ثنا سفيان قال قال مطرف: إن الفتنة ليست تأتي تهدي الناس، ولكن إنما تأتي تقارع(1)

المؤمن عن دينه. ولأن يقول الله لم لا قتلت فلانا؟ أحب إلي من أن يقول لم قتلت فلانا.




মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় ফিতনা মানুষকে হেদায়েত দিতে আসে না, বরং তা কেবল আসে মুমিনকে তার দ্বীন থেকে বিচ্যুত করতে। আর আল্লাহ যদি আমাকে বলেন, ‘তুমি কেন অমুককে হত্যা করোনি?’ তা আমার কাছে অধিক প্রিয়, আল্লাহ যদি আমাকে বলেন, ‘তুমি কেন অমুককে হত্যা করেছ?’ এর চেয়ে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1972)


• حدثنا محمد بن أحمد قال ثنا محمد بن سهل قال ثنا حميد بن مسعدة قال ثنا جعفر بن سليمان قال ثنا ثابت عن مطرف: إن الفتنة لا تجئ تهدى الناس، ولكن تجئ تقارع المؤمن عن دينه.




মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় ফিতনা মানুষকে হেদায়েত করার জন্য আসে না, বরং তা আসে মুমিনকে তার দ্বীন থেকে বিচ্যুত করার জন্য লড়াই করতে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1973)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا عبد الرحمن بن محمد قال ثنا هناد بن
السري قال ثنا وكيع عن أبي العلاء الضحاك بن يسار عن يزيد بن عبد الله ابن الشخير عن أخيه مطرف. قال: إن العبد إذا استوت سريرته وعلانيته.

قال الله عز وجل هذا عبدي حقا. قال: وقال مطرف: ليخلصن الجبار بين الخلائق يوم القيامة حتى يؤخذ للجماء من القرناء بفضل قرنها.




মুত্বাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো বান্দার গোপন অবস্থা ও প্রকাশ্য অবস্থা সমান হয়ে যায়, তখন আল্লাহ তাআলা বলেন, "এ আমার প্রকৃত বান্দা।" তিনি আরও বলেন: কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাআলা সৃষ্টিকুলের মাঝে অবশ্যই ন্যায্য বিচার প্রতিষ্ঠা করবেন, এমনকি শিংওয়ালা প্রাণী থেকে শিংবিহীন প্রাণীর জন্য তার শিংয়ের বাড়তি সুবিধার (অন্যায় ব্যবহারের) প্রতিশোধ নেওয়া হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1974)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني محمد بن عبيد بن حساب قال ثنا جعفر بن سليمان حدثه أبو انتياح قال: كان مطرف ابن عبد الله يبدو(1) فاذا كان ليلة الجمعة ادلج على فرسه فربما نور له سوطه.

قال: فأدلج ليلة حتى إذا كان عند القبور هوم على فرسه قال فرأيت أهل القبور صاحب كل قبر جالسا على قبره، فلما رأوني قالوا: هذا مطرف يأتي الجمعة. قال: قلت أتعلمون عندكم يوم الجمعة قالوا نعم! نعلم ما تقول الطير فيه قلت وما تقول الطير؟ قالوا تقول سلام سلام من يوم صالح.




মুতাররিফ ইবন আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি (মাঝে মাঝে লোকালয় ছেড়ে) বাইরে যেতেন। যখন জুমু‘আর রাত আসত, তখন তিনি নিজ ঘোড়ায় আরোহণ করে গভীর রাতে যাত্রা শুরু করতেন। কখনো কখনো (অন্ধকারে) তাঁর চাবুকটি আলো দিত। তিনি বলেন: আমি এক রাতে যাত্রা শুরু করলাম এবং যখন কবরস্থানের কাছে পৌঁছলাম, তখন ঘোড়ার পিঠে বসেই আমার তন্দ্রা এলো। আমি দেখলাম, কবরের বাসিন্দারা—প্রত্যেক কবরের লোক তার নিজ কবরের ওপর বসে আছে। তারা আমাকে দেখে বলল: এই তো মুতাররিফ, যে জুমু‘আর সালাতের জন্য আসছে। আমি জিজ্ঞেস করলাম: তোমরা কি তোমাদের কাছে জুমু‘আর দিন সম্পর্কে অবগত? তারা বলল: হ্যাঁ! আমরা জানি জুমু‘আর দিন পাখি কী বলে। আমি বললাম: পাখি কী বলে? তারা বলল: পাখিরা বলে, ‘সালাম, সালাম, এক নেককার দিনের পক্ষ থেকে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1975)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا إبراهيم أخبرنا عبد الرزاق قال ثنا معمر عن قتادة. قال: كان مطرف بن عبد الله بن الشخبر وصاحب له سريا فى ليلة مظلمة فاذا طرف سوط أحدهما عنده ضوء. فقال: أما أنا لو حدثنا الناس بهذا لكذبونا فقال مطرف: المكذب أكذب - يقول المكذب بنعمة الله أكذب.




কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুতাররিফ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনুশ-শিখখীর এবং তার এক সাথী এক অন্ধকার রাতে দ্রুত পথ চলছিলেন। হঠাৎ তাদের একজনের চাবুকের ডগায় আলো দেখা গেল। তখন তিনি বললেন: আমরা যদি মানুষকে এই বিষয়ে বলি, তবে তারা অবশ্যই আমাদের মিথ্যাবাদী বলবে। তখন মুতাররিফ বললেন: মিথ্যা আরোপকারীই অধিক মিথ্যাবাদী। (অর্থাৎ) যিনি আল্লাহর নেয়ামতকে মিথ্যা বলে, তিনিই অধিক মিথ্যাবাদী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1976)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن اسحاق حدثنى الحسن بن منصور قال ثنا حجاج بن محمد عن مهدي بن ميمون عن غيلان بن جرير قال: أقبل مطرف مع ابن أخ له من البادية وكان يبدو فبينا هو يسير سمع في طرف سوطه كالتسبيح. فقال له ابن أخيه: يا أبا عبد الله لو حدثنا الناس بهذا كذبونا. فقال: مطرف المكذب أكذب الناس.




গাইলান ইবনু জারীর থেকে বর্ণিত, মুতাররিফ তাঁর এক ভাতিজার সাথে গ্রাম থেকে আসছিলেন। তিনি যখন পথ চলছিলেন, তখন তিনি তাঁর চাবুকের ডগা থেকে তাসবীহ পাঠের মতো শব্দ শুনতে পেলেন। তাঁর ভাতিজা তাকে বললেন, হে আবূ আবদুল্লাহ! আমরা যদি লোকদের কাছে এই কথা বলি, তবে তারা আমাদের মিথ্যাবাদী সাব্যস্ত করবে। মুতাররিফ বললেন, যে মিথ্যা প্রতিপন্ন করে, সে-ই হলো মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বড় মিথ্যাবাদী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1977)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا ابن أبي سهل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا عفان قال ثنا حماد عن ثابت عن مطرف: أنه أقبل من مبداه فجعل يسير بالليل فأضاء له سوطه.




মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, যে তিনি তাঁর গন্তব্য থেকে ফিরে আসছিলেন। তিনি রাতে পথ চলতে শুরু করলেন, তখন তাঁর চাবুকটি তাঁর জন্য আলোকিত হয়ে উঠল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1978)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال ثنا هاشم بن حمدان القاسم قال ثنا سليمان بن المغيرة. قال: كان
مطرف بن عبد الله إذا دخل بيته سبحت معه آنية بيته.




সুলাইমান ইবনুল মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুতাররিফ ইবনু আবদুল্লাহ যখন তাঁর ঘরে প্রবেশ করতেন, তখন তাঁর ঘরের বাসনপত্রও তাঁর সাথে তাসবীহ পাঠ করত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1979)


• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد قال ثنا أحمد بن عبد الرحمن السقطي قال ثنا يزيد بن هارون أخبرنا جرير بن حازم عن حميد بن هلال.

قال: كان بين مطرف وبين رجل من قومه شيء، فقال له مطرف: إن كنت كاذبا فأماتك الله - أو تعجل الله بك - قال فخر ميتا مكانه قال فاستعدى أهله زيادا وهو على البصرة فقال لهم زياد: هل ضربه هل مسه؟ فقالوا لا فقال زياد: هي دعوة رجل صالح وافقت قدر الله.




হুমাইদ ইবনে হিলাল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, মুতাররিফ ও তাঁর গোত্রের এক লোকের মধ্যে কোনো বিষয় নিয়ে ঝগড়া হয়েছিল। মুতাররিফ তাকে বললেন: তুমি যদি মিথ্যাবাদী হও, তবে আল্লাহ তোমাকে মৃত্যু দিন – অথবা আল্লাহ যেন তোমার (মৃত্যু) দ্রুত করে দেন। তিনি বললেন, তখন লোকটি সাথে সাথেই সেখানে মৃত অবস্থায় পড়ে গেল। তিনি বললেন, এরপর তার আত্মীয়-স্বজন যিয়াদ-এর (শাসকের) কাছে বিচার চাইল, যখন তিনি বসরা-এর গভর্নর ছিলেন। যিয়াদ তাদের জিজ্ঞাসা করলেন: সে কি তাকে মেরেছে? সে কি তাকে স্পর্শ করেছে? তারা বলল: না। তখন যিয়াদ বললেন: এটি ছিল এক নেককার লোকের দোয়া, যা আল্লাহর তাকদীরের সাথে মিলে গেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1980)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال ثنا أبو عامر القيسي قال ثنا بشر بن كثير الأسدي.

قال: رأيت مطرف بن عبد الله إذا نزل بادية خط مسجدا وركز عصاه حيال وجهه. وكان كلب أبيض يمر بين يديه وهو يصلي فلا ينصرف. فقال: اللهم أحرمه صيده، وقال بشر فلا أعلمه إلا كان يخالط الصيد فلا يصيد.




বিশর ইবনে কাছীর আল-আসাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি মুতাররিফ ইবনে আব্দুল্লাহকে দেখেছি, যখন তিনি কোনো প্রান্তরে (খোলা স্থানে) অবতরণ করতেন, তখন তিনি (নামাজের) একটি স্থান এঁকে নিতেন এবং তাঁর মুখমণ্ডলের বরাবর তাঁর লাঠিটি গেড়ে দিতেন। তিনি যখন সালাত আদায় করছিলেন, তখন একটি সাদা কুকুর তাঁর সামনে দিয়ে চলে যাচ্ছিল, কিন্তু তিনি (সালাত ভঙ্গ করে) বিরত হননি। তখন তিনি (মুতাররিফ) বললেন: হে আল্লাহ! এর শিকারের সুযোগ কেড়ে নাও। বিশর (বর্ণনাকারী) বললেন: এরপর থেকে আমি জানি যে, (ঐ কুকুরটি) শিকারের সাথে মিশত কিন্তু শিকার করতে পারত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1981)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أبو مسعود عبدان قال ثنا سلمة بن حبيب قال ثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا الحسن بن عمرو الفزاري عن ثابت اليمانى ورجل آخر: أنهما دخلا على مطرف وهو مغمى عليه قال فسطعت منه أنوار ثلاثة؛ نور من رأسه، ونور من وسطه، ونور من رجليه وقدميه قال فهالنا ذلك فأفاق فقالا له كيف أنت يا أبا عبد الله؟ فقال صالح فقالا: لقد رأينا شيئا هالنا قال وما هو؟ قلنا أنوار سطعت منك. قال:

وقد رأيتم ذلك؟ قالوا نعم! قال: تلك تنزيل السجدة وهي ثلاثون آية سطع أولها من رأسي ووسطها من وسطي وآخرها من قدمي وقد صورت تشفع لي فهذا ثوابها يحرسني.
الحجاج ودخل الناس ودخل أبو مورق فيمن دخل فقال الحجاج لحرسى:

اذهب إلى السجن فادفع ابن هذا الشيخ إليه قال خالد: من غير أن يكلمه فيه أحد من الناس.




হাসান ইবনে আমর আল-ফাযারী থেকে বর্ণিত, তিনি সাবেত আল-ইয়ামানি এবং অন্য একজন ব্যক্তি থেকে বর্ণনা করেন যে, তাঁরা উভয়ে মুত্বাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট প্রবেশ করলেন যখন তিনি বেহুঁশ ছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁর থেকে তিনটি নূর ঝলসে উঠল; একটি নূর তাঁর মাথা থেকে, একটি নূর তাঁর মাঝখান (কোমর) থেকে, এবং একটি নূর তাঁর পা ও পদযুগল থেকে। বর্ণনাকারী বললেন, এতে আমরা হতবিহ্বল হয়ে গেলাম। অতঃপর তিনি জ্ঞান ফিরে পেলেন। তখন তাঁরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, ‘হে আবূ আব্দুল্লাহ! আপনি কেমন আছেন?’

তিনি বললেন, ‘ভালো।’

তাঁরা বললেন, ‘আমরা এমন কিছু দেখেছি যা আমাদের ভীত (হতবিহ্বল) করেছে।’

তিনি বললেন, ‘তা কী?’ আমরা বললাম, ‘আপনার থেকে কিছু নূর ঝলসে উঠেছিল।’

তিনি বললেন, ‘তোমরা কি তা দেখেছো?’ তাঁরা বললেন, ‘হ্যাঁ!’

তিনি বললেন, ‘ঐটি হলো ‘তানযীল আস-সাজদাহ’ (সূরা সাজদাহ), যা ত্রিশটি আয়াত বিশিষ্ট। এর প্রথম অংশ আমার মাথা থেকে, মধ্যম অংশ আমার কোমর থেকে এবং শেষ অংশ আমার পা থেকে ঝলসে উঠেছিল। এটিকে (রূপ) দেওয়া হয়েছে যেন এটি আমার জন্য সুপারিশ করে। আর এই হলো তার পুরস্কার, যা আমাকে পাহারা দিচ্ছে।’

(বর্ণনাকারী বলেন,) হাজ্জাজ এলেন এবং লোকেরা (তার কাছে) প্রবেশ করলো। যারা প্রবেশ করেছিল, তাদের মধ্যে আবূ মুওয়াররিকও প্রবেশ করলেন। অতঃপর হাজ্জাজ তার প্রহরীর উদ্দেশ্যে বললেন, ‘জেলে যাও এবং এই বৃদ্ধের ছেলেকে তার কাছে হস্তান্তর করো।’ খালিদ (বর্ণনাকারী) বলেন: মানুষের মধ্যে কেউ তার (ছেলের) ব্যাপারে তার সাথে কোনো কথা না বলার পরেও (হাজ্জাজ এমন নির্দেশ দিলেন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1982)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا أبو الأحوص عن أبي غيلان قال: كان مطرف بن الشخير يقول: اللهم إني أعوذ بك من شر السلطان ومن شر ما تجري به أقلامهم. وأعوذ بك أن أقول بحق أطلب به غير طاعتك، وأعوذ بك أن أتزين للناس بشيء يشينني عندك، وأعوذ بك أن أستعين بشيء من معاصيك على ضر نزل بي، وأعوذ بك من أن تجعلنى عبرة لأحد من خلفك، وأعوذ بك أن تجعل أحدا أسعد بما علمته مني، اللهم لا تخزني فإنك بي عالم، اللهم لا تعذبني فإنك علي قادر.

رواه أحمد بن سلمة عن عبد الله بن العيزار عن مطرف نحو. ورواه ابن عيينة عن عمرو بن عامر عن مطرف نحوه.




মুতাররিফ ইবনুশ শিখ্খীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট শাসকের অনিষ্ট থেকে এবং তাদের কলম যা কিছু জারি করে তার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই এই থেকে যে, আমি যেন সত্য কথা বলি, কিন্তু তার মাধ্যমে আপনার আনুগত্য ব্যতীত অন্য কিছু কামনা করি। আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই এই থেকে যে, আমি যেন এমন কোনো কিছু দ্বারা মানুষের কাছে নিজেকে সজ্জিত করি যা আপনার নিকট আমাকে অপমানিত করে। আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই এই থেকে যে, আমার ওপর আপতিত কোনো ক্ষতি দূর করার জন্য যেন আপনার নাফরমানির কোনো কিছুর সাহায্য গ্রহণ না করি। আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই এই থেকে যে, আপনি যেন আপনার সৃষ্টিকুলের কারো জন্য আমাকে শিক্ষণীয় দৃষ্টান্ত না বানান। আমি আপনার নিকট আশ্রয় চাই এই থেকে যে, আমার কাছ থেকে যা কিছু জানা হয়েছে তার মাধ্যমে আপনি যেন অন্য কাউকে আমার চেয়ে বেশি সৌভাগ্যবান না করেন। হে আল্লাহ! আমাকে লাঞ্ছিত করবেন না, কেননা আপনি আমাকে জানেন। হে আল্লাহ! আমাকে শাস্তি দেবেন না, কেননা আপনি আমার ওপর ক্ষমতাবান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1983)


• حدثنا منصور بن أحمد قال ثنا عبد الرحمن ابن محمد بن عبد الله المقرى قال ثنا جدي ويحيى بن الربيع. قالا: ثنا سفيان ابن عيينة عن عمرو بن عامر. قال: كان مطرف بن عبد الله يدعو فذكر مثله.




আমর ইবনু আমির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুতাররিফ ইবনু আব্দুল্লাহ দু'আ করতেন। তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1984)


• حدثنا أحمد بن محمد بن أبان قال ثنا أبو بكر بن عبيد قال ثنا محمد بن قدامة قال سمعت سفيان بن عيينة يقول: كان دعاء مطرف بن عبد الله: اللهم إني أستغفرك مما تبت إليك منه ثم عدت فيه، وأستغفرك مما جعلته لك على نفسي ثم لم أوف به، وأستغفرك مما زعمت أني أردت به وجهك فخالط قلبي فيه ما قد علمت.




মুতাররিফ ইবনু আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তাঁর দু'আ ছিল: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে ক্ষমা চাই সেই সব বিষয়ে যা থেকে তওবা করার পর আমি আবার সেইদিকে ফিরে গিয়েছি; আর আমি আপনার কাছে ক্ষমা চাই সেই সব বিষয়ে যা আমি আমার নিজের ওপর আপনার জন্য ওয়াজিব করেছিলাম, কিন্তু তা পূরণ করতে পারিনি; আর আমি আপনার কাছে ক্ষমা চাই সেই সব বিষয়ে যা সম্পর্কে আমি ধারণা করেছিলাম যে আমি এর দ্বারা কেবল আপনার সন্তুষ্টি চেয়েছি, কিন্তু আমার অন্তরে এমন কিছু মিশ্রিত ছিল যা আপনি নিশ্চিতভাবে জানেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1985)


• حدثنا أبي قال ثنا أحمد بن أبان قال ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد قال ثنا عمر بن أبي الحارث عن شيخ من بني عقيل حدثهم قال ثنا حيان بن يسار قال ثنا محمد بن واسع. قال: كان مطرف عبد الله يقول: اللهم ارض عنا فإن لم ترض عنا فاعف عنا فإن المولى قد يعفو عن عبده وهو عنه غير راض.




মুতাররিফ ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: “হে আল্লাহ! আপনি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন। আর যদি আপনি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট না হন, তবে আমাদের ক্ষমা করে দিন। কারণ, মনিব (আল্লাহ) তাঁর বান্দাকে ক্ষমা করে দিতে পারেন, যদিও তিনি তার প্রতি সন্তুষ্ট না থাকেন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1986)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أبو عبد الله بن شيرزاد قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا يزيد بن هارون أخبرنا حماد بن سلمة عن ثابت.
اكتب لي حسنة. ثم قال: إنما يتقبل الله من المتقين.




সাবেত থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন:) আমার জন্য একটি নেকি লিখে দিন। এরপর তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ মুত্তাকীদের থেকে (আমল) কবুল করেন।