হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن معمر قال ثنا محمد بن أحمد بن داود المؤدب ابن صبح قال ثنا أبو صفوان القاسم بن يزيد العامري قال ثنا يحيى بن كثير أبو النضر قال ثنا عاصم الأحوال وداود بن أبي هند عن أبي العالية عن أبي هريرة.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن رهطا ثلاثة انطلقوا فأصابتهم سماء
فلجئوا إلى غار فبينما هم إذا انقلبت عليهم صخرة» فذكر حديث الغار بطوله.
هذا حديث غريب من حديث أبي داود بن أبي هند تفرد به داهر بن نوح مرفوعا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই তিন জন লোক (কোন স্থানে যাওয়ার জন্য) রওনা হলো। হঠাৎ তাদের উপর বৃষ্টি এলো, ফলে তারা একটি গুহায় আশ্রয় নিল। যখন তারা সেখানে ছিল, এমন সময় একটি পাথর তাদের উপর (গুহার মুখ বন্ধ করে) পড়ে গেল।" এরপর তিনি গুহার ঘটনাটি বিস্তারিতভাবে উল্লেখ করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة قال: ثنا هودة بن خليفة قال ثنا عوف الأعرابي عن زياد بن حصين عن أبي العالية عن ابن عباس.
قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم غداة العقبة وهو على راحلته: «هات القط لى فلقطت له حصيات من حصى الخزف فلما وضعتهن في يده. قال: نعم! هؤلاء بأمثال هؤلاء ثلاث مرات، وإياكم والغلو فإنما هلك من كان قبلكم بالغلو في الدين».
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জামরাতুল আকাবার দিন সকালে তাঁর সওয়ারীর উপর থাকা অবস্থায় আমাকে বললেন: "আমার জন্য ছোট পাথর সংগ্রহ করো।" অতঃপর আমি তাঁর জন্য নুড়ি বা মাটির তৈরি ছোট ঢেলার মতো কিছু পাথর কুড়িয়ে দিলাম। যখন আমি সেগুলো তাঁর হাতে রাখলাম, তিনি বললেন: "হ্যাঁ! এগুলোর মতোই, এগুলোর মতোই, এগুলোর মতোই।" (অর্থাৎ তিনবার বললেন)। তিনি আরও বললেন: "তোমরা ধর্মীয় বিষয়ে বাড়াবাড়ি (গাফিলতি/গোঁড়ামি) করা থেকে বিরত থাকবে। কেননা, তোমাদের পূর্ববর্তীগণ দ্বীনের মধ্যে বাড়াবাড়ি করার কারণেই ধ্বংস হয়েছে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا إدريس بن جعفر العطار قال ثنا يزيد بن هارون أخبرنا سعيد بن أبي عروبة. وحدثنا عبد الله بن جعفر قال: ثنا يونس ابن حبيب قال ثنا أبو داود الطيالسي قال ثنا هشام قال ثنا قتادة عن أبي العالية عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو عند الكرب: «لا إله إلا الله العظيم الحليم، لا إله إلا رب العالمين رب العرش الكريم، لا إله إلا الله رب السموات والأرض ورب العرش العظيم» لفظ سعيد عن قتادة ورواه حماد بن سلمة عن يوسف بن عبد الله بن الحارث عن أبي العالية نحوه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কষ্টের সময় এই দু'আ করতেন:
«আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি মহান, সহনশীল। আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি সৃষ্টিকুলের রব এবং মহামহিম আরশের রব। আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের রব এবং মহান আরশের রব।»
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال: ثنا الحسن ابن موسى الأخيب وعفان بن مسلم قالا: ثنا حماد بن سلمة قالا: ثنا داود ابن أبي هند عن أبي العالية عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم أنى على وادي الأزرق قال فما هذا الوادي؟ قيل وادي الأزرق فقال كأني أنظر إلى موسى عليه السلام وله جؤار إلى ربه تعالى بالتلبية، ثم مر على ثنية فقال ما هذه الثنية؟ فقالوا ثنية كذا وكذا قال كأني أنظر إلى يونس بن متى عليه السلام على ناقة جعدة حمراء خطامها من ليف وعليه جبة من صوف». حديث زياد ابن حصين عن أبي العالية تفرد به عنه عوف وهو من جياد خيار حديث أبي العالية وعيونه، وحديث قتادة عن أبي العالية من صحاح أحاديثه رواه عامة
أصحاب قتادة عنه، وحديث داود بن أبي هند عن أبي العالية رواه عنه القدماء ورواه عن عفان والأشيب أحمد بن حنبل وأبو بكر بن أبي شيبة وأبو خيثمة والأئمة انتهى.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আল-আযরাক উপত্যকার কাছে এলেন। তিনি বললেন, "এই উপত্যকাটি কী?" বলা হলো, "(এটি) আল-আযরাক উপত্যকা।" তখন তিনি বললেন, "যেন আমি মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে দেখছি, আর তিনি উচ্চস্বরে তালবিয়া পাঠের মাধ্যমে তাঁর মহান রবের কাছে মিনতি জানাচ্ছিলেন।" এরপর তিনি একটি গিরিপথ অতিক্রম করলেন। তিনি বললেন, "এই গিরিপথটি কী?" তারা বললো, "অমুক অমুক গিরিপথ।" তিনি বললেন, "যেন আমি ইউনুস ইবনে মাত্তা (আলাইহিস সালাম)-কে দেখছি, তিনি মাঝারি ধরনের, লাল রঙের একটি উষ্ট্রীর ওপর আছেন, যার লাগাম খেজুরের আঁশ দিয়ে তৈরি এবং তাঁর গায়ে পশমের জুব্বা রয়েছে।"
• حدثنا أبو بكر بن محمد بن حسين الآجري قال: ثنا جعفر بن محمد القريابى قال ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا معاوية بن عبد الكريم - وكان من ثقيف ولقبه الضال - قال سمعت بكر بن عبد الله المزني: يقول يوم الجمعة وأهل المسجد أحفل ما كانوا قط: لو قيل لي خذ بيد خير أهل المسجد لقلت دلوني على أنصحهم لعامتهم؛ فإذا قيل هذا أخذت بيده. ولو قيل لي خذ بيد شرهم لقلت دلوني على أغشهم لعامتهم؛ ولو أن مناديا ينادي من السماء أنه لا يدخل الجنة منكم إلا رجل واحد لكان ينبغي لكل إنسان أن يلتمس أن يكون ذلك الواحد، ولو أن مناديا ينادي من السماء أنه لا يدخل النار منكم إلا رجل واحد لكان ينبغي لكل إنسان أن يفرق أن يكون هو ذلك الواحد رواه معمر قريبا لكان.
বকর ইবনু আব্দুল্লাহ আল-মুযানী থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর দিনে এমন অবস্থায় বলেন যে, মসজিদের লোকেরা অন্য যে কোনো সময়ের চেয়ে বেশি জমায়েত ছিল: "যদি আমাকে বলা হয়, মসজিদের উত্তম ব্যক্তির হাত ধরো, তবে আমি বলতাম, আমাকে তাদের দিকে পথ দেখাও যারা সাধারণ মানুষের জন্য সবচেয়ে বেশি কল্যাণকামী; যখন আমাকে তা বলা হতো, তখন আমি তার হাত ধরতাম। আর যদি আমাকে বলা হয়, তাদের মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট ব্যক্তির হাত ধরো, তবে আমি বলতাম, আমাকে তাদের দিকে পথ দেখাও যারা সাধারণ মানুষের সাথে সবচেয়ে বেশি প্রতারণা করে; যদি আসমান থেকে কোনো ঘোষক ঘোষণা দেয় যে, তোমাদের মধ্যে মাত্র একজন ব্যক্তি জান্নাতে প্রবেশ করবে, তবে প্রত্যেক ব্যক্তিরই আকাঙ্ক্ষা করা উচিত যেন সেই একজন সে নিজেই হয়। আর যদি আসমান থেকে কোনো ঘোষক ঘোষণা দেয় যে, তোমাদের মধ্যে মাত্র একজন ব্যক্তি জাহান্নামে প্রবেশ করবে, তবে প্রত্যেক ব্যক্তিরই ভয় পাওয়া উচিত যেন সেই একজন সে নিজেই না হয়।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا معاوية بن عمرو قال ثنا أبو اسحاق الفراوى عن إسماعيل عن معمر عن أبي بكر المزني. قال:
لو انتهيت إلى المسجد يوم الجمعة وهو ملآن يغص بالرجال فقال لي قائل: أى هؤلاء شر؟ لقلت لقائلي أيهم أغش لجماعتهم؟ فإذا قال: هذا قلت هو شرهم، وما كنت لأشهد على خيرهم أنه مؤمن مستكمل الإيمان إذا لشهدت أنه من أهل الجنة، وما كنت لأشهد على شرهم أنه منافق برئ من الإيمان إذا لشهدت أنه من أهل النار؛ ولكني أخشى على محسنهم وأرجو لمسيئهم فما ظنكم بمسيئهم إذا خشيت على محسنهم، وما ظنكم بمحسنهم إذا رجوت لمسيئهم.
قال ثنا عبد الله بن إدريس قال ثنا حصين عن بكر بن عبد الله. قال: قال بكر ابن عبد الله: لا يكون الرجل تقيا حتى يكون بطيء الطمع بطيء الغضب(1).
আবু বকর আল-মুজানি থেকে বর্ণিত:
যদি আমি জুমার দিন এমন মসজিদে আসি যা পুরুষে পূর্ণ, লোকে লোকারণ্য, অতঃপর আমাকে কেউ জিজ্ঞাসা করে: এদের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ কে? আমি তাকে বলতাম: তাদের মধ্যে কে তাদের জামা'আতের প্রতি সবচেয়ে বেশি বিশ্বাসঘাতক (অসৎ)? অতঃপর যদি সে নির্দিষ্ট করে বলত: এই লোকটি, তাহলে আমি বলতাম: সে-ই তাদের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ। আর আমি তাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তির ব্যাপারেও সাক্ষ্য দেব না যে সে পরিপূর্ণ মুমিন, কারণ যদি আমি সাক্ষ্য দিই, তবে আমাকে সাক্ষ্য দিতে হবে যে সে জান্নাতবাসী। আর আমি তাদের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ ব্যক্তির ব্যাপারেও সাক্ষ্য দেব না যে সে মুনাফিক (কপট), ঈমান থেকে মুক্ত, কারণ যদি আমি সাক্ষ্য দিই, তবে আমাকে সাক্ষ্য দিতে হবে যে সে জাহান্নামবাসী। বরং আমি তাদের সৎকর্মশীলদের জন্যেও ভয় করি এবং তাদের পাপীদের জন্যেও আশা রাখি। অতএব, যখন আমি তাদের সৎকর্মশীলদের জন্য ভয় করি, তখন তাদের পাপীদের সম্পর্কে তোমাদের ধারণা কী? আর যখন আমি তাদের পাপীদের জন্য আশা রাখি, তখন তাদের সৎকর্মশীলদের সম্পর্কে তোমাদের ধারণা কী?
বকর ইবন আবদুল্লাহ বলেছেন: কোনো ব্যক্তি ততক্ষণ পর্যন্ত মুত্তাকী হতে পারে না, যতক্ষণ না সে লোভের ক্ষেত্রে ধীর হয় এবং রাগের ক্ষেত্রে ধীর হয়।
• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا عمر بن حفص السدوسى قال ثنا عاصم ابن علي قال ثنا عبد الله بن بكر بن عبد الله المزني أخبرتني أم عبد الله بنت بكر ابن عبد الله قالت: كان أبوك قد جعل على نفسه ألا يسمع رجلين يتنازعان في القدر إلا قام فصلى ركعتين.
উম্মু আব্দুল্লাহ বিনতে বকর ইবনে আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আপনার পিতা নিজের উপর এটি আবশ্যিক করে নিয়েছিলেন যে, যখনই তিনি দুইজন লোককে তাকদীর (আল্লাহর বিধান) নিয়ে তর্ক করতে শুনতেন, তখনই তিনি দাঁড়িয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করতেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني قال ثنا عمر بن غيلان قال ثنا داود بن عمرو قال ثنا فضيل بن عياض عن أسلم بن عبد الملك عن أبي حرة.
قال: دخلنا على بكر بن عبد الله المزنى نعوده في مرضه الذي مات فيه، فرفع رأسه فقال: رحم الله عبدا رزقه الله قوة فأعمل نفسه في طاعة الله عز وجل، أو قصر به ضعف فلم يعملها في معاصي الله. قال: داود قال لي رجل: تريد أسلم؟ قلت نعم! فقمت إلى أسلم فسألته فحدثني به عن أبي حرة.
আবূ হুররাহ থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমরা বকর ইবনে আবদুল্লাহ আল-মুযানীর অসুস্থতাকালীন সময়ে তাঁকে দেখতে গেলাম, যে অসুস্থতাতেই তিনি মৃত্যুবরণ করেছিলেন। তিনি মাথা তুলে বললেন: আল্লাহ সেই বান্দার উপর রহমত বর্ষণ করুন, যাকে আল্লাহ শক্তি দিয়েছেন আর সে সেই শক্তিকে মহান আল্লাহর আনুগত্যে নিয়োজিত করেছে, অথবা যে দুর্বলতার কারণে (ভালো কাজ থেকে) অক্ষম হয়েছে, আর সে সেই দুর্বলতাকে আল্লাহর অবাধ্যতায় ব্যবহার করেনি। দাউদ বলেন: এক ব্যক্তি আমাকে জিজ্ঞেস করলো, আপনি কি আসলামের (ইবনে আব্দুল মালিক) কাছে যেতে চান? আমি বললাম, হ্যাঁ! অতঃপর আমি আসলামের কাছে গেলাম এবং তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি আবূ হুররাহ থেকে এই বর্ণনাটি আমার কাছে পেশ করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني هارون بن عبد الله وعلي بن مسلم. قالا: ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا كهمس قال سمعت بكر بن عبد الله يقول: يكفيك من دنياك ما قنعت به ولو كفا من تمر وشربة من ماء وظل خباء، وكل ما يفتح عليك من الدنيا شيء ازدادت نفسك لها مقتا.
বকর বিন আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তোমার দুনিয়ার জন্য যা তুমি সন্তুষ্ট (কানাআত) করো, তাই তোমার জন্য যথেষ্ট, যদিও তা এক মুষ্টি খেজুর, এক চুমুক পানি এবং তাঁবুর ছায়া হয়। আর দুনিয়ার দিক থেকে তোমার প্রতি যত বেশি কিছু উন্মুক্ত হবে, তোমার আত্মা (নফস) এর প্রতি তত বেশি ঘৃণা বোধ করবে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال ثنا هاشم بن القاسم قال ثنا المبارك بن فضالة. قال: سمعت بكر ابن عبد الله المزني يدعو بهذا الدعاء لا يدعه: اللهم افتح لنا من خزائن رحمتك رحمة لا تعذبنا بعدها أبدا في الدنيا والآخرة، ومن فضلك الواسع رزقا حلالا طيبا لا تفقرنا بعده إلى أحد سواك أبدا، تزيدنا لك بهما شكرا وإليك فاقة وفقرا، وبك عمن سواك غنى وتعففا.
বকর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-মুযানী থেকে বর্ণিত, তিনি এই দু'আটি করতেন এবং তা কখনও ছাড়তেন না: "হে আল্লাহ! আপনি আপনার রহমতের ভান্ডার থেকে আমাদের জন্য এমন রহমত উন্মুক্ত করে দিন, যার কারণে আপনি দুনিয়া ও আখিরাতে আর কখনও আমাদের শাস্তি দেবেন না। এবং আপনার প্রশস্ত অনুগ্রহ থেকে এমন হালাল ও পবিত্র রিযক (জীবিকা) দান করুন, যার পর আপনি আর কখনও আপনাকে ছাড়া অন্য কারো মুখাপেক্ষী করবেন না। আর এই দুটির (রহমত ও রিযকের) দ্বারা আপনি আমাদের আপনার প্রতি কৃতজ্ঞতা, আপনার প্রতি তীব্র অভাব ও ফকীরী (মুখাপেক্ষিতা) বাড়িয়ে দিন এবং আপনি ছাড়া অন্য সবার থেকে (মুক্ত হয়ে) আপনার মাধ্যমেই আমাদেরকে প্রাচুর্য ও পবিত্রতা (স্বাবলম্বীতা) দান করুন।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبى
حدثنى حسين بن محمد قال ثنا سهل بن أسلم. قال: كان بكر بن عبد الله إذا رأى شيخا قال: هذا خير مني عبد الله قبلي، وإذا رأى شابا قال هذا خير مني ارتكبت من الذنوب أكثر مما ارتكب. وكان يقول: عليكم بأمر إن أصبتم أجرتم وإن أخطأتم لم تأثموا، وإياكم وكل أمر إن أصبتم لم تؤجروا وإن أخطأتم أثمتم. قيل ما هو؟ قال: سوء الظن بالناس فإنكم لو أصبتم لم تؤجروا وإن أخطأتم أثمتم.
বকর ইবনে আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কোনো বৃদ্ধকে দেখতেন, তখন বলতেন: ইনি আমার চেয়ে উত্তম। ইনি আমার আগে আল্লাহর ইবাদত করেছেন। আর যখন কোনো যুবককে দেখতেন, তখন বলতেন: ইনি আমার চেয়ে উত্তম। আমি তাঁর চেয়ে বেশি গুনাহ করেছি। তিনি আরও বলতেন: তোমরা এমন একটি কাজ আঁকড়ে ধরো, যা সঠিকভাবে করতে পারলে তোমরা পুরস্কৃত হবে, আর ভুল করলেও পাপী হবে না। এবং এমন সকল বিষয় থেকে দূরে থাকো যা সঠিকভাবে করতে পারলে তোমরা পুরস্কৃত হবে না, কিন্তু ভুল করলে পাপী হবে। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: সেটা কী? তিনি বললেন: মানুষের প্রতি খারাপ ধারণা পোষণ করা। কারণ তোমরা (খারাপ ধারণা পোষণ করে) যদি সঠিকও হও, তবুও তোমরা পুরস্কৃত হবে না; আর যদি ভুল করো, তবে পাপী হবে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن محمد بن زكريا قال ثنا إسحاق بن الفيض قال ثنا تميم بن شريح عن كنانة عن سهل. قال: قال بكر بن عبد الله المزني: إن عرض لك إبليس بأن لك فضلا على أحد من أهل الإسلام فانظر! فإن كان أكبر منك فقل قد سبقني هذا بالإيمان والعمل الصالح فهو خير مني، وإن كان أصغر منك فقل قد سبقت هذا بالمعاصي والذنوب واستوجبت العقوبة فهو خير مني، فإنك لا ترى أحدا من أهل الإسلام إلا أكبر منك أو أصغر منك. قال: وإن رأيت إخوانك المسلمين من يكرمونك ويعظمونك ويصلونك. فقل أنت: هذا فضل أخذوا به، وإن رأيت منهم جفاء وانقباضا فقل: هذا ذنب أحدثنه.
বকর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-মুযানী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি ইবলিস তোমার মনে এই ধারণা সৃষ্টি করে যে অন্য কোনো মুসলিমের উপর তোমার কোনো শ্রেষ্ঠত্ব রয়েছে, তবে তুমি লক্ষ্য করো! যদি সে তোমার চেয়ে বয়সে বড় হয়, তবে বলো: ‘সে ঈমান ও সৎকর্মে আমার চেয়ে অগ্রগামী হয়েছে, সুতরাং সে আমার চেয়ে উত্তম।’ আর যদি সে তোমার চেয়ে বয়সে ছোট হয়, তবে বলো: ‘আমি পাপ ও অপরাধে এর চেয়ে অগ্রগামী হয়েছি এবং শাস্তিযোগ্য হয়েছি, সুতরাং সে আমার চেয়ে উত্তম।’ কারণ, তুমি এমন কোনো মুসলিমকে দেখতে পাবে না, যে তোমার চেয়ে বয়সে বড় নয় অথবা ছোট নয়। তিনি (আরও) বললেন: আর যদি তুমি তোমার মুসলিম ভাইদের দেখতে পাও যে তারা তোমাকে সম্মান করছে, মর্যাদা দিচ্ছে এবং তোমার সাথে সম্পর্ক রাখছে, তবে তুমি বলো: ‘এটি তাদের দ্বারা গৃহীত একটি অনুগ্রহ (সদাচার)।’ আর যদি তাদের পক্ষ থেকে তুমি কঠোরতা বা সংকোচ দেখতে পাও, তবে বলো: ‘এটি এমন পাপ, যা আমিই সংঘটিত করেছি।’
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن حكيم قال ثنا أبو حاتم قال ثنا محمد بن يحيى حدثني محمد بن الحسين قال ثنا فهد بن حيان قال ثنا أبو سلمة الثقفي عن بكر بن عبد الله المزني. قال: تذلل المرء لإخوانه تعظيم له في أنفسهم.
বকর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-মুজানী থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তির তার ভাইদের (সহচরদের) প্রতি বিনয়ী হওয়া তাদের দৃষ্টিতে তার জন্য মর্যাদা বৃদ্ধি করে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني علي بن جعفر بن زياد الأحمر قال ثنا زيد العكلي [عن معاوية] بن عبد الكريم عن بكر بن عبد الله المزني قال: كان الرجل من بني إسرائيل إذا بلغ المبلغ فمشى فى الناس تظله غمامة، قال: فمر رجل قد أظلته غمامة على رجل فأعظمه ذلك لما رأى مما آتاه الله عز وجل، قال فاحتقره صاحب الغمامة - أو قال كلمة نحوها - قال فأمرت أن تحول من رأسه إلى رأس الذي عظم أمر الله تعالى.
বকর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-মুযানী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বনী ইসরাঈলের কোনো ব্যক্তি যখন (আধ্যাত্মিক) স্তরে পৌঁছাতেন এবং মানুষের মধ্যে চলাফেরা করতেন, তখন একটি মেঘ তাঁকে ছায়া দিত। তিনি বললেন: একবার এক ব্যক্তি, যাঁকে মেঘ ছায়া দিচ্ছিল, তিনি অন্য এক লোকের পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন। লোকটি যখন মহান আল্লাহ তাঁকে প্রদত্ত সম্মান দেখল, তখন সে তাঁকে অত্যন্ত মর্যাদা দিল। বর্ণনাকারী বলেন, তখন মেঘের অধিকারী লোকটি তাকে (প্রশংসাকারীকে) তুচ্ছ জ্ঞান করল – অথবা তিনি এর কাছাকাছি কোনো কথা বললেন –। এরপর (মেঘকে) আদেশ দেওয়া হলো যেন তা তার মাথা থেকে সরে গিয়ে ওই ব্যক্তির মাথার ওপরে চলে যায়, যিনি আল্লাহ তাআলার বিষয়কে মহিমান্বিত করেছিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عبد الوارث بن إبراهيم العسكري قال ثنا عبد الملك بن مروان الحذاء قال ثنا يزيد بن زريع عن حميد الطويل قال:
قومت كسوة بكر بن عبد الله أربعة آلاف.
হুমাইদ আত-তাউইল থেকে বর্ণিত, আমি বকর ইবনে আব্দুল্লাহর পোশাকের মূল্য চার হাজার [মুদ্রা] নির্ধারণ করেছিলাম।
• حدثنا عثمان بن محمد العثمان قال ثنا خالد بن النصر القرشي قال ثنا عمرو بن علي قال سمعت معمرا يقول قال ثنا حميد. قال: كانت قيمة ثياب بكر بن عبد الله أربعة آلاف وكان يجالس الفقراء والمساكين يحدثهم، ويقول إنه يعجبهم ذلك.
হুমাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাকর ইবনু আব্দুল্লাহর পোশাকের মূল্য ছিল চার হাজার। তিনি দরিদ্র ও অভাবী লোকদের সাথে উঠাবসা করতেন এবং তাদের সাথে আলাপচারিতা করতেন। আর তিনি বলতেন যে, এটি তাদের আনন্দিত করত।
• حدثنا محمد بن إسحاق قال ثنا إبراهيم بن سعدان قال ثنا بكر بن بكار قال ثنا عمرو بن أبي وهب قال ثنا بكر بن عبد الله المزني. قال: كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذين يلبسون لا يطعنون على الذين لا يلبسون والذين لا يلبسون لا يطعنون على الذين يلبسون.
বকর ইবন আবদুল্লাহ আল-মুযানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে যাঁরা পোশাক পরিধান করতেন, তাঁরা তাঁদের সমালোচনা করতেন না যাঁরা পোশাক পরিধান করতেন না। আর যাঁরা পোশাক পরিধান করতেন না, তাঁরা তাঁদের সমালোচনা করতেন না যাঁরা পোশাক পরিধান করতেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثت عن سعيد بن سليمان عن مبارك بن فضالة عن بكر بن عبد الله. قال: أعيش عيش الأغنياء، وأموت موت الفقراء، قال: فمات وإن عليه لشيئا من دين.
বকর ইবন আবদুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যেন ধনীদের জীবন যাপন করি, আর মৃত্যুবরণ করি দরিদ্রদের মৃত্যু। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি এমন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করলেন যে তাঁর উপর কিছু ঋণ ছিল।
• حدثنا سليمان بن أحمد بن أيوب قال ثنا محمد بن القاسم عن مساور قال ثنا عفان. وحدثنا أحمد بن أبو إسحاق قال ثنا إبراهيم بن نائلة قال ثنا شيبان. قالا: ثنا أبو هلال قال: دخلنا على بكر بن عبد الله في مرضه نعوده وهو مريض فجعلوا يدخلون ويخرجون فجعل ذلك يعجبه. فقال: إن المريض يعاد ولا يزار. وقال عفان: إن المريض يعاد والصحيح يزار.
رأسه إلى السماء. فقال: لا إله الله ودعا الله عز وجل مخلصا فصب الله عز وجل مثغبا(1) من السماء فأطفأت تلك النار وجاءت ريح فاحتملت ذلك القمقم فجعل يدور بين السماء والأرض وهو يقول لا إله إلا الله فقذفه الله عز وجل إلى قوم لا يعبدون الله وهو يقول لا إله إلا الله فاستخرجوه. فقالوا له ويحك مالك؟ قال أنا ملك بني فلان فقص عليهم القصة، وقال كان من أمري وكان من أمري فآمنوا.
আবু হিলাল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বকর ইবনে আবদুল্লাহ্-এর অসুস্থতার সময় তাকে দেখতে গেলাম, যখন তিনি রুগ্ন ছিলেন। লোকেরা (ঘরে) প্রবেশ করছিল এবং বের হচ্ছিল। এতে তিনি সন্তুষ্ট হচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: 'অসুস্থ ব্যক্তিকে কেবল 'ইয়ু'আদ' (সহানুভূতি জানানো) করা হয়, 'ইয়ুযার' (সাধারণ সাক্ষাৎ) করা হয় না।' আর আফ্ফান বলেছেন: 'অসুস্থ ব্যক্তিকে 'ইয়ু'আদ' (সহানুভূতি) করা হয় এবং সুস্থ ব্যক্তিকে 'ইয়ুযার' (সাক্ষাৎ) করা হয়।'
(বর্ণনার অন্য একটি অংশ যুক্ত করে বলা হয়েছে, তিনি) তাঁর মাথা আকাশের দিকে তুললেন। অতঃপর বললেন: 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই) এবং একনিষ্ঠভাবে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কাছে দু'আ করলেন। ফলে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা আসমান থেকে একটি প্রবাহ ঢেলে দিলেন, আর তা সেই আগুনকে নিভিয়ে দিল। আর এক বাতাস এসে সেই পাত্রটিকে (কুমকুম) বহন করে নিয়ে গেল। সেটি আসমান ও যমিনের মাঝে ঘুরতে লাগলো আর বলতে লাগলো: 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'। অতঃপর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা সেটিকে এমন এক কওমের কাছে নিক্ষেপ করলেন যারা আল্লাহর ইবাদত করত না। সেটি তখনও 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলছিল। তারা সেটিকে উদ্ধার করল।
তারা তাকে বলল: 'ধিক তোমার, তুমি কে?' সে বলল: 'আমি বনু অমুক গোত্রের বাদশাহ।' সে তাদের কাছে সেই ঘটনা বর্ণনা করল এবং বলল: 'আমার এই এই ঘটনা ঘটেছিল।' ফলে তারা ঈমান আনল।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال ثنا عبيد الله بن محمد قال ثنا حماد بن سلمة عن حميد عن بكر بن عبد الله.
قال: إن الله ليجرع عبده المؤمن من المرارة لما يريد به من صلاح عاقبة أمره قال بكر: أما رأيتم المرأة تؤجر ولدها الصبر أو قال الحضض(2) تريد به عافيته.
বকর ইবন আবদুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা তাঁর মুমিন বান্দাকে তিক্ততা আস্বাদন করান, কারণ এর মাধ্যমে তিনি তার কাজের উত্তম পরিণতি বা কল্যাণ চান। বকর বললেন: তোমরা কি দেখোনি যে নারী তার সন্তানকে তেতো ওষুধ (আস-সবর অথবা আল-হাযয) খাওয়ায়, আর এর দ্বারা সে তার সুস্থতা কামনা করে?
