হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2227)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا مسلم ابن إبراهيم قال ثنا أبو خلدة. قال: دخلنا على محمد بن سيرين فقال:

ما أدري ما أتحفكم به كلكم في بيته خبز ولحم؟ يا جارية هات تلك الشهدة، فجاءت بها فجعل يقطع ويأكل ويطعمنا.




আবু খলদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন-এর নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি বললেন: আমি জানি না তোমাদেরকে কী দিয়ে আপ্যায়ন করব। তোমাদের সবার ঘরেই কি রুটি ও গোশত আছে? ওহে দাসী! ঐ মধুর চাকটি নিয়ে এসো। অতঃপর সে তা নিয়ে এলো। তিনি সেখান থেকে কেটে কেটে খাচ্ছিলেন এবং আমাদেরকেও খাওয়াচ্ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2228)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عبد الله بن وهب الغزي قال ثنا محمد بن أبي السرى قال ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة عن ابن عون قال: كان في أهل ابن سيرين فرح فأتاهم فرقد السبخي يهنئهم فأتوه بخبيص فأبى أن يأكله، فأتوه بسمن وعسل وخبز نقي فجعل يأكل فقال ابن سيرين: وهل الذي تركت إلا هذا الذي تأكله.




ইবনে আওন থেকে বর্ণিত, ইবনে সিরীনের পরিবারের মধ্যে একদা আনন্দ (উৎসব) ছিল। তখন ফারকাদ আস-সাবখী তাদের অভিনন্দন জানাতে এলেন। তারা তাকে 'খাবিস' (এক প্রকার মিষ্টি খাবার) খেতে দিলেন, কিন্তু তিনি তা খেতে অস্বীকার করলেন। অতঃপর তারা তার জন্য ঘি, মধু এবং সাদা রুটি নিয়ে এলেন, তখন তিনি তা খেতে শুরু করলেন। তখন ইবনে সিরীন বললেন: তুমি যা বর্জন করলে, তা কি এই জিনিস থেকে ভিন্ন যা তুমি এখন খাচ্ছ?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2229)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا إبراهيم بن حبيب بن الشهيد عن أبيه. قال: دخلت على بن سيرين في يوم حار فرأى في وجهى اللغب(2). فقال: جارية هات لحبيب غذاء هات هات حتى قال ذلك مرارا قلت: لا أريده. قال: هات فلما جاءت به قلت لا أريده قال كل لقمة وأنت بالخيار، فلما أكلت لقمة نشطت فأكلت حتى شعبت.




ইবরাহীম ইবন হাবীবের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি (রাবী) বললেন: আমি ইবনু সীরীনের (রাহিমাহুল্লাহ) কাছে এক গরমের দিনে প্রবেশ করলাম। তিনি আমার চেহারায় ক্লান্তি দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন, হে দাসী! হাবীর [আমার জন্য] খাবার আনো, আনো, আনো। তিনি এভাবে বারবার বললেন। আমি বললাম, আমি এটা চাই না। তিনি বললেন, নিয়ে এসো। যখন সে খাবারটি নিয়ে এলো, আমি বললাম, আমি এটা চাই না। তিনি বললেন, একটি লোকমা খাও, এরপর তুমি স্বাধীন (ইচ্ছে হলে খাবে)। যখন আমি এক লোকমা খেলাম, আমি উদ্যম ফিরে পেলাম এবং পেট ভরে খাওয়া পর্যন্ত খেলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2230)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا
إبراهيم بن حبيب عن هشام قال: كان آل ابن سيرين يدخل عليهم داخل إلا قربوا له طعاما حتى إذا كان آخرا وخفت حالهم، كانوا يشترون من ذلك البسر المطبوخ أو المغلي؛ فإذا دخل داخل قدموا اليه من ذلك البسر.




হিশাম থেকে বর্ণিত, ইবনু সীরীন-এর পরিবারের নিকট যখনই কোনো মেহমান প্রবেশ করত, তারা অবশ্যই তার জন্য খাবার পরিবেশন করতেন। একসময় তাদের অবস্থা দুর্বল (আর্থিকভাবে অসচ্ছল) হয়ে গেল। তখন তারা রান্না করা অথবা সেদ্ধ করা বুসর (কাঁচা খেজুর) কিনে আনতেন। এরপর যদি কোনো মেহমান প্রবেশ করত, তারা তাকে সেই বুসরই পেশ করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2231)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني قال ثنا أبو روق قال ثنا عبد الله بن الفضل قال ثنا الأصمعي عن ابن عون عن محمد بن سيرين: أنه حين ركبه الدين خفف مطعمه، حتى كنت آوي له، وكان أكثر ما يأتدم به السمك الصغار.




মুহাম্মদ ইবন সিরিন থেকে বর্ণিত, তিনি যখন ঋণের ভারে আক্রান্ত হলেন, তখন তিনি নিজের খাবার হালকা করে দিলেন (কমিয়ে আনলেন), ফলে আমি তার জন্য করুণা অনুভব করতাম। আর তিনি অধিকাংশ সময় ছোট মাছ দিয়েই (রুটির সঙ্গে সালন হিসেবে) খেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2232)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن يحيى ثعلب قال ثنا محمد بن سلام قال ثنا الأصمعي قال ثنا أبو هلال الراسبي. قال: دعانا محمد بن سيرين إلى الغداء، وكان أدمه هذا السمك الصغار فما قام منا إلا أبو عطارد.




আবু হিলাল আর-রাসিবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন আমাদেরকে দুপুরের খাবারের জন্য দাওয়াত দিলেন। আর তার তরকারি ছিল এই ছোট মাছ। কিন্তু আবু আতারিদ ছাড়া আমাদের মধ্যে আর কেউ (খাবারের জায়গা থেকে) ওঠেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2233)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا عمرو بن زرارة.

وحدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا إبراهيم بن الحسن قال ثنا يعقوب الدورقي.

قالا: ثنا ابن علية قال ثنا ابن عون قال: ما رأيت أحدا أعظم رجاء للموحدين من محمد بن سيرين، كان يتلو هذه الآيات {(إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون)} ويتلو {(ما سلككم في سقر قالوا لم نك من المصلين)}

الآية. ويتلو {(لا يصلاها إلا الأشقى الذي كذب وتولى)} لفظ يعقوب.




ইবনু 'আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর চেয়ে বেশি তাওহীদবাদীদের (আল্লাহর একত্ববাদীদের) জন্য অধিক আশা পোষণকারী আর কাউকে দেখিনি। তিনি এই আয়াতগুলো তিলাওয়াত করতেন: "নিশ্চয় যখন তাদেরকে বলা হতো যে, 'আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই', তখন তারা অহংকার করত।" আর তিনি তিলাওয়াত করতেন: (জাহান্নামীদের জিজ্ঞাসা করা হবে) "তোমাদের কিসে সাকারে (জাহান্নামের আগুনে) নিক্ষেপ করল?" তারা বলবে, "আমরা সালাত আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না।" এবং তিনি তিলাওয়াত করতেন: "তাতে (সেই আগুনে) প্রবেশ করবে না একমাত্র সেই হতভাগা ছাড়া, যে মিথ্যারোপ করেছে এবং মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2234)


• حدثنا محمد بن علي قال ثنا أحمد بن علي بن المثنى قال ثنا عبد الصمد بن يزيد قال سمعت الفضيل بن عياض يقول قال الحسن: إنما هي طاعة الله أو النار، وقال ابن سيرين: إنما هي رحمة الله أو النار.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এটি হয় আল্লাহর আনুগত্য, না হয় জাহান্নাম। আর ইবনু সীরীন বলেছেন: এটি হয় আল্লাহর রহমত, না হয় জাহান্নাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2235)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن يونس قال ثنا أزهر بن سعد قال ثنا ابن عون عن محمد. قال: كانوا يرجون في الموقوف حتى الحمل في بطن أمه.




মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি (মুহাম্মদ ইবনু সীরীন) বলেন: তারা ওয়াকফকৃত সম্পত্তির (সুবিধা/হিস্যা) আশা করতেন, এমনকি মায়ের পেটের সন্তানের জন্যও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2236)


• حدثنا محمد بن إسحاق قال ثنا أحمد بن يحيى بن نصر قال ثنا عبيد الله بن معاذ قال ثنا أبي قال ابن عون. قال: قرأ رجل عند محمد بن سيرين: {(لئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض)} الآية. فقال محمد لا نعلم شيئا أرجى للمنافقين من هذا الآية ما علمناه أغرى بهم حتى مات صلى الله عليه وسلم.
محمد بن عبد الملك قال ثنا الهيثم بن عبيد قال ثنا سهيل أخو حزم القطعي - لا أعلم إلا أنه هو ذكره - قال: سمع ابن سيرين رجلا يسب الحجاج فأقبل عليه، فقال: مه أيها الرجل! فإنك لو قد وافيت الآخرة كان أصغر ذنب عملته قط أعظم عليك من أعظم ذنب عمله الحجاج، واعلم أن الله تعالى حكم عدل إن أخذ من الحجاج لمن ظلمه، فسوف يأخذ للحاج ممن ظلمه، فلا تشغلن نفسك بسب أحد.




মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, একজন ব্যক্তি তাঁর (ইবনু সীরীনের) সামনে পাঠ করলেন: "যদি মুনাফিকরা ও যাদের অন্তরে রোগ রয়েছে, তারা বিরত না হয়..." (আয়াতটি)। তখন মুহাম্মাদ (ইবনু সীরীন) বললেন: এই আয়াতটির চেয়ে মুনাফিকদের জন্য আশাব্যঞ্জক কোনো কিছু আমরা জানি না, (কারণ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইন্তেকাল না হওয়া পর্যন্ত আমরা তাদের ব্যাপারে কোনো কঠিন পদক্ষেপ বা শাস্তির কথা জানতে পারিনি।

(তিনি আরও বলেন) ইবনু সীরীন এক ব্যক্তিকে হাজ্জাজকে গালি দিতে শুনলেন। তখন তিনি তার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং বললেন: হে লোক, থামো! তুমি যদি আখেরাতে পৌঁছাও, তবে তোমার করা ক্ষুদ্রতম গুনাহটিও হাজ্জাজ কর্তৃক কৃত বৃহত্তম গুনাহের চেয়ে তোমার কাছে গুরুতর হবে। জেনে রাখো, আল্লাহ তাআলা ন্যায়বিচারক। হাজ্জাজ যদি কারো প্রতি জুলুম করে থাকে, তাহলে অবশ্যই আল্লাহ তার কাছ থেকে মজলুমের হক আদায় করে নেবেন। আর যদি কেউ হাজ্জাজের প্রতি জুলুম করে, তাহলে আল্লাহ হাজ্জাজের পক্ষেও তার কাছ থেকে হক আদায় করে নেবেন। সুতরাং তুমি কাউকে গালি দিয়ে নিজের মনকে ব্যস্ত করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2237)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا إبراهيم بن حسن الباهلي قال ثنا حماد بن زيد عن ابن عون عن محمد بن سيرين:

أنه لما ركبه الدين اغتم لذلك، فقال: إني لأعرف هذا الغم بذنب أصبته منذ أربعين سنة.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি যখন ঋণে জর্জরিত হলেন, তখন তিনি এর কারণে দুশ্চিন্তাগ্রস্ত হলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "আমি অবশ্যই এই দুশ্চিন্তা সেই গুনাহের ফলস্বরূপ হচ্ছে বলে মনে করি, যা আমি চল্লিশ বছর আগে করেছিলাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2238)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا عمر بن بحر الأسدي قال سمعت أحمد بن أبى الحوارى يخبر عن عبد الله بن السري. قال: قال ابن سيرين: إني لأعرف الذنب الذي حمل علي به الدين ما هو؟ قلت لرجل من أربعين سنة يا مفلس فحدث به أبا سليمان الداراني. فقال: قلت ذنوبهم فعرفوا من أين يؤتون، وكثرت ذنوبهم وذنوبك فليس ندري من أين نؤتى؟.




আব্দুল্লাহ ইবনে সারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনে সীরীন (রহ.) বলেছেন: আমি সেই গুনাহটি অবশ্যই জানি, যার কারণে আমার উপর ঋণ চেপে বসেছে। সেটি কী? [তা হলো] আমি চল্লিশ বছর পূর্বে এক ব্যক্তিকে বলেছিলাম: হে কপর্দকহীন (দরিদ্র)!

অতঃপর তিনি (ইবনে সীরীন) আবূ সুলায়মান দারানীকে এ কথা জানালেন। তখন তিনি (আবূ সুলায়মান) বললেন: তাদের (পূর্ববর্তীদের) গুনাহ কম ছিল, তাই তারা জানতে পারত কোথা থেকে তাদের উপর বিপদ আসছে। আর তাদের এবং আপনার গুনাহ অনেক বেশি হয়ে গেছে, তাই আমরা জানতে পারি না কোথা থেকে আমাদের উপর বিপদ আসছে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2239)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا أحمد بن محمد بن أبي نصر التمار قال ثنا جدي قال ثنا حماد بن سلمة عن ثابت. قال قال لي محمد بن سيرين: يا أبا محمد لم يكن يمنعني من مجالستكم إلا مخافة الشهرة، فلم يزل بي البلاء حتى أقمت على المصطبة، فقيل هذا محمد بن سيرين أكل أموال الناس، وكان عليه دين كثير.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন, "হে আবু মুহাম্মাদ! তোমাদের মজলিসে উঠা-বসা করা থেকে আমাকে একমাত্র খ্যাতির ভয়ই বিরত রাখতো। কিন্তু আমার ওপর বিপদ-পরীক্ষা আসতেই থাকলো, যতক্ষণ না আমি (বাধ্য হয়ে) উঁচু স্থানে/চত্বরে দাঁড়ালাম। ফলে লোকেরা বলতে শুরু করলো, 'এ হলো মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন, যে মানুষের সম্পদ গ্রাস করেছে।' আর তার ওপর অনেক ঋণ ছিল।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2240)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أحمد بن إبراهيم قال ثنا أبو عبد الله قال حدثني عبد الملك بن قريب. قال: سمعت بعض من يحدث عن ابن عون قال: لما ركب ابن سيرين الدين خفف مطعمه حتى أويت له وكان أكثر أدمه هذا السمك الصغار.
أوراد يقرؤها بالليل فإذا فاته منها شيء قرأه من النهار.




আব্দুল মালিক ইবনে কারীব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) যখন ঋণগ্রস্ত হলেন, তখন তিনি তার খাদ্য এত পরিমাণে হালকা করে দিলেন যে আমি তার প্রতি করুণাম্বিত হলাম। আর তার অধিকাংশ আহার্য (তরকারি/অনুষঙ্গ) ছিল এই ছোট মাছ। তিনি রাতে কিছু নির্দিষ্ট পাঠ (আওরাদ) করতেন। যদি তার মধ্য থেকে কিছু ছুটে যেত, তবে তিনি তা দিনের বেলায় পাঠ করে নিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2241)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أبو يعلى الموصلي قال ثنا محمد بن الحسن البرجلاني قال حدثني أزهر عن ابن عون قال أنبأني يوسف عن عبد الله بن الحارث: أن محمدا نام عن العشاء حتى تفرطت ثم قام فصلاها ثم أحيا بقية ليله.




আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এশার সালাতের সময় ঘুমিয়ে পড়েছিলেন, এমনকি তা (সময়) গড়িয়ে গেল। অতঃপর তিনি উঠে তা আদায় করলেন। এরপর রাতের অবশিষ্ট অংশ তিনি (ইবাদতে) জাগ্রত থেকে কাটালেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2242)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا الحسن بن عبد العزيز قال حدثني ضمرة عن ابن شوذب. قال: كان ابن سيرين: يصوم يوما ويفطر يوما، وكان الذي يفطر فيه يتغدى فلا يتعشى، ثم يتسحر ويصبح صائما.




ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু সীরীন একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন রোযা ভাঙতেন। আর যেদিন তিনি রোযা ভাঙতেন, সেদিন তিনি দুপুরের খাবার খেতেন কিন্তু রাতের খাবার খেতেন না। এরপর তিনি সাহরী খেতেন এবং রোযাদার অবস্থায় সকাল করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2243)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال حدثناه عبد الله بن أحمد قال حدثني نصر بن علي قال ثنا بشر بن عمر قال حدثنى أم عباد امرأة هشام بن حسان. قالت:

كنا نزولا مع محمد بن سيرين في داره، فكنا نسمع بكاءه بالليل وضحكه بالنهار.




উম্মে ইবাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন-এর বাড়িতে থাকতাম। আমরা রাতে তাঁর ক্রন্দন এবং দিনে তাঁর হাসি শুনতে পেতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2244)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق ثنا خليفة بن خياط قال ثنا سيدان(1) قال ثنا يزيد بن زريع قال سمعت أبا عوانة. قال: رأيت محمد بن سيرين في السوق فما رآه أحد إلا ذكر الله تعالى.




আবূ আওয়ানা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবন সীরীনকে বাজারে দেখলাম। যে-কেউ তাকে দেখত, সে আল্লাহ তাআলাকে স্মরণ না করে পারত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2245)


• حدثنا أبو بكر ابن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني نصر بن علي قال حدثني موسى ابن المغيرة. قال: رأيت محمد بن سيرين يدخل السوق نصف النهار يكبر ويسبح ويذكر الله تعالى. فقال له رجل: يا أبا بكر في هذه الساعة؟ قال:

إنها ساعة غفلة.




মূসা ইবনুল মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনে সিরীনকে দেখেছি যে তিনি দ্বিপ্রহরে বাজারে প্রবেশ করতেন এবং তাকবীর বলতেন, তাসবীহ পড়তেন ও আল্লাহ তা‘আলার যিকির করতেন। তখন একজন লোক তাঁকে বলল, হে আবূ বকর! (আপনি) এই সময়ে (যিকির করছেন)? তিনি বললেন, এটি হলো গাফলতির (উদাসীনতার) সময়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2246)


• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد قال ثنا بشر موسى قال ثنا الحميدي.

وحدثنا عبد الرحمن بن العباس قال ثنا إبراهيم بن إسحاق الحربى قال ثنا اسحاق ابن إسماعيل ومحمد بن عباد. قالا: ثنا سفيان بن عيينة قال حدثني زهير الأقطع. قال: كان محمد بن سيرين إذا ذكر الموت مات كل عضو منه على حدته.




যুহায়র আল-আকতা' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) যখন মৃত্যুর কথা স্মরণ করতেন, তখন তাঁর শরীরের প্রতিটি অঙ্গ যেন পৃথকভাবে নিস্তেজ হয়ে যেতো।