হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2247)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا يحيى بن إسحاق قال ثنا مهدي بن ميمون قال أخبرنا الجريري: قال:
كنا عند محمد بن سيرين فلما أردنا القيام، قلنا: دعوة يا أبا بكر. قال: اللهم تقبل منا أحسن ما نعمل، وتجاور عنا في أصحاب الجنة وعد الصدق الذي كانوا يوعدون.




আল-জুরিরী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা মুহাম্মাদ ইবনে সীরীনের নিকট ছিলাম। যখন আমরা চলে যেতে চাইলাম, তখন আমরা বললাম: হে আবু বকর (মুহাম্মাদ ইবনে সীরীনের কুনিয়াত), একটি দু‘আ করুন। তিনি বললেন: হে আল্লাহ! আমরা যা কিছু করি, তার মধ্যে যা উত্তম, তা আপনি কবুল করে নিন এবং জান্নাতের সাথীদের সাথে আমাদের প্রতিবেশিত্ব দান করুন; (এটি সেই) সত্য ওয়াদা, যা তাদেরকে দেওয়া হয়েছিলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2248)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أبو يعلى قال ثنا شيبان قال ثنا سلام ابن مسكين. قال: سمعت محمد بن سيرين يقول: إذا اتقى الله العبد في اليقظة، لا يضره ما رئي له في النوم.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, যখন কোনো বান্দা জাগ্রত অবস্থায় আল্লাহকে ভয় করে (তাকওয়া অবলম্বন করে), তখন ঘুমের মধ্যে সে যা দেখে তা তাকে ক্ষতি করতে পারে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2249)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا وهب بن جرير قال ثنا أبي. قال: كان الرجل إذا سأل ابن سيرين عن الرؤيا قال له: اتق الله في اليقظة لا يضرك ما رأيت في المنام.




ইবনে সীরিন থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি তাঁকে স্বপ্ন সম্পর্কে জিজ্ঞেস করত, তিনি তাকে বলতেন: জাগ্রত অবস্থায় আল্লাহকে ভয় করো, তাহলে স্বপ্নে তুমি যা দেখেছো তা তোমার কোনো ক্ষতি করবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2250)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسن بن هارون قال ثنا عبد الله بن محمد العكي قال حدثني جعفر بن عبد الله بن كردوس(1) قال حدثني أبي قال قال لي محمد بن سيرين: رأيت جليسا لي في المنام فإذا ساقاه من ذهب، فقلت له: ما صنع الله بك؟ فقال غفر لي وأدخلني الجنة وأبدلني بدل ساقي ساقين من ذهب أسرح بهما في الجنة حيث شئت، قلت بماذا؟ قال بعزل الأذى عن الطريق.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরিন থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আমার একজন সঙ্গীকে স্বপ্নে দেখলাম, তখন তার দুই পা সোনার তৈরি। আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম: আল্লাহ আপনার সাথে কেমন ব্যবহার করেছেন? সে বলল: তিনি আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন এবং জান্নাতে প্রবেশ করিয়েছেন। আর আমার পায়ের বদলে আমাকে সোনার দুটি পা দান করেছেন, যা দিয়ে আমি জান্নাতে যেখানে ইচ্ছা বিচরণ করি। আমি বললাম: কীসের বিনিময়ে? সে বলল: রাস্তা থেকে কষ্টদায়ক বস্তু সরানোর কারণে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2251)


• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا علي بن الحسن القطان قال ثنا محمد بن زياد الزيادي قال ثنا حماد بن زياد عن هشام بن حسام قال حدثني بعض آل سيرين. قال: ما رأيت محمد بن سيرين يكلم أمه قط إلا وهو يتضرع.




সীরীন পরিবারের জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত: আমি মুহাম্মদ ইবনে সীরীনকে (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর মায়ের সাথে কখনোই এমনভাবে কথা বলতে দেখিনি, যখনই তিনি কথা বলতেন, তিনি বিনয়াবনত ও বিনীত থাকতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2252)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا إسماعيل عن ابن عون. قال: دخل رجل على محمد وهو عند أمه. فقال: ما شأن محمد أيشتكي شيئا؟ قالوا لا! ولكن هكذا يكون إذا كان عند أمه.




ইবনু 'আওন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি মুহাম্মাদ (ইবনু সীরীন)-এর নিকট প্রবেশ করল যখন তিনি তাঁর মায়ের নিকট ছিলেন। অতঃপর সে বলল: মুহাম্মাদের কী হয়েছে? সে কি কোনো কিছু নিয়ে অসুস্থ? তারা বলল: না! কিন্তু তিনি তাঁর মায়ের নিকট থাকলে এমনই থাকেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2253)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن يونس قال ثنا أزهر بن سعيد قال ثنا ابن عون عن محمد بن سيرين. قال: كانت شجرة في البرية تعبد من دون الله، فأخذ رجل فأسا فخرج اليها فقطعها فغفر له.




মুহাম্মদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বন-জঙ্গলে একটি গাছ ছিল, যা আল্লাহ ছাড়া উপাসনা করা হতো। অতঃপর এক ব্যক্তি একটি কুড়াল নিল এবং সেটির দিকে গেল ও সেটি কেটে ফেলল। ফলে তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2254)


• حدثنا محمد بن إبراهيم قال ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الجبار قال ثنا شجاع بن مخلد قال ثنا أزهر عن ابن عون عن ابن سيرين. قال: كانوا يرون حسن الخلق عونا على الدين.




ইবন সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা উত্তম চরিত্রকে দ্বীনের জন্য সহায়ক মনে করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2255)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني قال ثنا زكريا الساحى قال ثنا عباس الباكسائي قال ثنا محمد بن يوسف الفريابي عن سفيان الثوري عن هشام عن محمد بن سيرين. قال: كانوا يعشقون من غير ريبة.




মুহাম্মদ ইবনে সিরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তারা খারাপ উদ্দেশ্য ছাড়াই তীব্র অনুরাগ পোষণ করত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2256)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا أحمد بن القاسم بن مشاور قال ثنا خالد بن خداش قال ثنا مهدي بن ميمون. قال: كان محمد بن سيرين يتمثل الشعر، ويذكر الشئ ويضحك، حتى إذا جاء الحديث من السنة كلح وانضم بعضه إلى بعض.




মাহদী ইবনে মায়মুন থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন কবিতা আবৃত্তি করতেন, অন্য বিষয় নিয়ে আলোচনা করতেন এবং হাসতেন। কিন্তু যখনই সুন্নাহর কোনো হাদীস আসত, তখন তিনি ভ্রূ কুঁচকে ফেলতেন এবং গম্ভীর হয়ে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2257)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني الحسن بن عبد العزيز عن ضمرة عن السري بن يحيى وابن شوذب.

قالا: كان ابن سيرين ربما ضحك حتى يستلقي ويمد رجليه.




আস-সারী ইবনু ইয়াহইয়া ও ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন, ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) কখনও কখনও এমনভাবে হাসতেন যে চিৎ হয়ে শুয়ে পড়তেন এবং পা ছড়িয়ে দিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2258)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني قال ثنا الحسين بن أحمد بن بسطام قال ثنا المقوم - يعني يحيى بن حكيم - قال ثنا قريش بن أنس قال ثنا حبيب بن الشهيد. قال ابن سيرين:

لا يئن على بلاء، وربما ضحك حتى تدمع عيناه.




ইবন সীরিন থেকে বর্ণিত, তিনি (বর্ণনাকৃত ব্যক্তি) কোনো বিপদের সময় আর্তনাদ করতেন না এবং কখনও কখনও তিনি এমনভাবে হাসতেন যে তাঁর চোখ থেকে অশ্রু গড়িয়ে পড়তো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2259)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا عمرو بن رسته قال ثنا يوسف بن عطية أبو سهل قال: رأيت محمد بن سيرين وكان كثير المزاح، كثير الضحك.




ইউসুফ ইবনু আতিয়্যাহ আবু সাহল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনু সীরীনকে দেখেছি। আর তিনি খুব বেশি রসিকতা (মাজাহ) করতেন এবং প্রচুর হাসতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2260)


• حدثنا أحمد ابن جعفر بن سلم قال ثنا أحمد بن علي الأبار قال ثنا ابن حيان قال ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: كان ابن سيرين يمازح أصحابه، ويقول مرحبا بالمدرفشين - يعني أنكم تشهدون الجنائز، وتحملون الموتى.




ইবনু শোওযাব থেকে বর্ণিত, ইবনু সীরীন তাঁর সাথীদের সাথে কৌতুক করতেন এবং বলতেন, "মুদারফিশীনদের স্বাগতম।" এর দ্বারা তিনি বোঝাতেন যে, "তোমরা জানাযায় শরীক হও এবং মৃতদেহ বহন করো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2261)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد قال ثنا علي بن محمد بن حاتم قال ثنا حامد ابن محمد قال ثنا محمد بن عباد قال ثنا الحسن بن إسحاق - بصري - عن سعيد ابن أبي عروبة عن محمد بن سيرين: أنه قال: الرمان بين الفاكهة، كجبريل بين الملائكة.
ابن على قال ثنا الأصمعي قال ثنا جويرية قال: قلت لمحمد بن سيرين إنى اشتريت جارية عظيمة الشفة، فقال: ذاك أوثر لقبلتها.




মুহাম্মদ ইবনে সিরিন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ফলসমূহের মধ্যে আনারের অবস্থান ফেরেশতাদের মধ্যে জিবরীল (আঃ)-এর অবস্থানের মতো। ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, তিনি আসমাঈ থেকে বর্ণনা করেছেন, আসমাঈ জুওয়াইরিয়্যাহ থেকে বর্ণনা করেছেন, জুওয়াইরিয়্যাহ বলেন: আমি মুহাম্মদ ইবনে সিরিনকে বললাম, আমি একজন দাসী কিনেছি যার ঠোঁট খুব পুরু/মোটা। তিনি বললেন: তা (পুরু ঠোঁট) তার চুম্বনের জন্য অধিক উত্তম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2262)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن سعيد الرازي قال ثنا الحسن بن علي الحلواني قال ثنا أبو عاصم عن قرة بن خالد قال: قلت لمحمد بن سيرين: هل كانوا يتمازحون؟ فقال: ما كانوا إلا كالناس، كان ابن عمر يمزح وينشد الشعر ويقول:

يحب الخمر من كيس الندامى … ويكره أن تفارقه الفلوس.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্বুরাহ ইবনু খালিদ বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু সীরীনকে জিজ্ঞেস করলাম: তাঁরা কি (সাহাবীরা) হাসি-ঠাট্টা করতেন? তিনি বললেন: তাঁরা মানুষ বৈ আর কিছু ছিলেন না। ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাসি-ঠাট্টা করতেন, কবিতা আবৃত্তি করতেন এবং বলতেন:

সে বন্ধুদের পকেট থেকে মদ পছন্দ করে,
কিন্তু সে অপছন্দ করে যে পয়সা যেন তাকে ছেড়ে না যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2263)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أحمد بن حماد بن سفيان قال حدثني عبد القدوس بن محمد بن شعيب بن الحبحاب قال حدثني عمي صالح بن عبد الكبير قال حدثني عمي أبو بكر بن شعيب. قال: كنت عند محمد بن سيرين فجاءه إنسان فسأله عن شيء من الشعر وذاك قبل صلاة العصر فأنشد هذه الأبيات:

كأن المدامة والزنجبيل … وريح الخزامى وذوب الصل

يعدل(1) … به برد أنيابها

إذا النجم وسط السماء اعتدل

ثم دخل في الصلاة.




আবু বকর বিন শুআইব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু সীরীনের নিকট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে কবিতা সম্পর্কে কিছু জিজ্ঞেস করল। এটি ছিল আসরের সালাতের পূর্বে। তখন সে এই কবিতাগুলো আবৃত্তি করল:

“যেন মদ, আদা, এবং খুযামা (ল্যাভেন্ডার) ফুলের সুগন্ধি, আর গলিত মধু/মধুসত্ত্ব— যখন আকাশের মাঝখানে নক্ষত্র স্থির থাকে— তখন তার দাঁতের শীতলতা দ্বারা সেগুলির সমতুল্য হয়।”

অতঃপর তিনি (মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন) সালাতে প্রবেশ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2264)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أحمد بن حماد قال ثنا إبراهيم الجوهري قال حدثني يحيى بن خليف بن عقبة عن أبيه. قال: سئل محمد ابن سيرين أينشد الرجل الشعر وهو على وضوء؟ فقال:

نبئت أن فتاة كنت أخطبها … عرقو بها مثل شهر الصوم فى الطول

أسنانها مائة أو زدن واحدة … وسائر الخلق منها بعد ممطول(2)

ثم قال الله أكبر.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, কোনো ব্যক্তি কি ওযুর অবস্থায় কবিতা আবৃত্তি করতে পারে? তিনি বললেন:

"আমাকে জানানো হয়েছিল যে, আমি যে মেয়েটিকে বিবাহের প্রস্তাব দিচ্ছিলাম, তার গ্রীবা (বা কাঁধের হাঁড়) দৈর্ঘ্যে যেন পবিত্র রমযান মাসের মতো লম্বা। তার দাঁতের সংখ্যা একশ' অথবা তার চেয়ে একটি বেশি। আর তার অন্যান্য অঙ্গ-প্রত্যঙ্গও এরপরে দীর্ঘায়িত।"

অতঃপর তিনি বললেন, আল্লাহু আকবার।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2265)


• حدثنا أحمد بن السندي قال ثنا محمد بن العباس المؤدب قال ثنا خالد بن خداش قال ثنا حماد بن زيد عن هشام عن محمد. قال: مثل الذي يجلس ولا يخلع نعليه، مثل دابة يوضع عنها الحمل ولا يوضع عنها الإكاف.




মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি বসে অথচ তার জুতা খোলে না, তার উপমা হলো এমন পশুর মতো, যার পিঠ থেকে ভার (বোঝা) নামিয়ে দেওয়া হয়েছে, কিন্তু তার জিন (কাঠামো) নামানো হয়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2266)


• أخبرنا جعفر بن محمد بن نصر(3) في كتابه وحدثني عنه أبو عمرو العثماني
قال ثنا أبو العباس بن مسروق قال ثنا محمد بن سنان قال ثنا عمر بن حبيب عن ابن عون. قال: سمعت محمد بن سيرين يقول: ثلاثة ليس معهم غربة، حسن الأدب، وكف الأذى، ومجانبة الريب.




মুহাম্মদ ইবন সিরিন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি বিষয় এমন, যাঁর সাথে থাকলে কোনো একাকীত্ব (বা পরবাসী হওয়া) থাকে না (অর্থাৎ সে কোথাও নিঃসঙ্গ বোধ করে না): উত্তম শিষ্টাচার, (অন্যকে) কষ্ট দেওয়া থেকে বিরত থাকা এবং সন্দেহজনক বিষয়সমূহ এড়িয়ে চলা।