হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2367)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد(1) قال ثنا يحيى بن مطرف قال ثنا مسلم بن إبراهيم قال ثنا شداد بن سعيد أبو طلحة الراسبي قال ثنا معاوية بن قرة. قال: أدركت ثلاثين رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ما منهم إلا من طعن أو طعن أو ضرب أو ضرب مع رسول الله صلى الله عليه وسلم.




মু'আবিয়া ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ত্রিশজন সাহাবীকে দেখেছি (বা পেয়েছি)। তাঁদের এমন কেউ ছিলেন না, যিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে (যুদ্ধের ময়দানে) আঘাতপ্রাপ্ত হননি, অথবা আঘাত করেননি, অথবা প্রহৃত হননি, অথবা প্রহার করেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2368)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا شيبان بن أبي شيبة قال ثنا أبو هلال قال ثنا معاوية بن قرة: أن أباه كان يقول لبنيه إذا صلوا العشاء: يا بني ناموا لعل الله أن يرزقكم من الليل خيرا.




কুররা বিন ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর পুত্রগণ এশার সালাত আদায় করতেন, তখন তিনি তাদেরকে বলতেন: “হে আমার পুত্রগণ, তোমরা ঘুমিয়ে পড়ো, সম্ভবত আল্লাহ তোমাদের রাতের বেলায় কল্যাণ দান করবেন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2369)


• حدثنا عمر بن أحمد بن شاهين ثنا عبد الله بن محمد البغوي قال ثنا عبيد الله ابن عمر قال ثنا عون بن موسى قال ثنا معاوية بن قرة. قال: كنا عند الحسن فتذاكرنا أي العمل أفضل فكلهم اتفقوا على قيام الليل. فقلت أنا: ترك المحارم قال فانتبه لها الحسن فقال: تم الأمر تم الأمر(2).




মু'আবিয়া ইবনে কুররা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হাসানের (আল-বাসরী) নিকট ছিলাম। তখন আমরা আলোচনা করছিলাম যে, কোন্ আমলটি সর্বোত্তম। সবাই রাতের সালাত (কিয়ামুল লাইল) বিষয়ে একমত হলেন। তখন আমি বললাম: হারাম বিষয়াদি বর্জন করা। তিনি (মু'আবিয়া ইবনে কুররা) বললেন, তখন হাসান (আল-বাসরী) তা মনোযোগ সহকারে শুনলেন এবং বললেন: এটাই চূড়ান্ত হলো, এটাই চূড়ান্ত হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2370)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا أبو كريب قال ثنا المحاربي عن عبد الله بن ميمون البصري. قال: سمعت معاوية بن قرة يقول: إن الله تعالى يرزق العبد رزق شهر في يوم واحد؛ فإن أصلحه أصلح الله على يديه وعاش هو وعياله بقية شهرهم بخير، وإن هو أفسده أفسد الله تعالى على يديه وعاش هو وعياله بقية شهرهم بشر.




মু'আবিয়াহ ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা বান্দাকে এক দিনে এক মাসের রিযিক দান করেন; অতঃপর যদি সে তা ভালোভাবে ব্যবহার করে, তবে আল্লাহ তার হাতে বরকত দেন এবং সে ও তার পরিবারবর্গ তাদের মাসের বাকি সময়টুকু সুখে-শান্তিতে অতিবাহিত করে। আর যদি সে তা নষ্ট করে ফেলে, তবে আল্লাহ তাআলা তার হাতে (সেই বরকত) নষ্ট করে দেন এবং সে ও তার পরিবারবর্গ তাদের মাসের বাকি সময়টুকু কষ্টের মধ্যে অতিবাহিত করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2371)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا الحسن بن جعفر القتات قال ثنا عبد الله ابن أبي زياد قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا حجاج بن الأسود قال سمعت معاوية بن قرة يقول: اللهم إن الصالحين أنت أصلحتهم ورزقتهم يعملون
بطاعتك فرضيت عنهم، اللهم كما أصلحتهم ورزقتهم فرضيت عنهم فارزقنا أن نعمل بطاعتك وارض عنا.




মু'আবিয়া ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে আল্লাহ, নিশ্চয়ই আপনিই সালেহ লোকদেরকে (নেককারদেরকে) সংশোধন করেছেন এবং তাদেরকে রিযিক দিয়েছেন, যেন তারা আপনার আনুগত্য করে। ফলে আপনি তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন। হে আল্লাহ, আপনি যেমন তাদেরকে সংশোধন করেছেন, রিযিক দিয়েছেন এবং তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন, তেমনি আমাদেরকে আপনার আনুগত্য করার জন্য রিযিক দান করুন এবং আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2372)


• حدثنا الحسن بن علي الوراق قال ثنا يزداد بن عبد الرحمن الكاتب قال ثنا محمد بن المثنى قال ثنا معتمر بن سليمان عن أبيه قال ثنا مسلم قال: لقيني معاوية بن قرة وأنا جاء من الكلأ. فقال لي: ما صنعت أنت؟ قلت: اشتريت لأهلي كذا وكذا. قال: وأصبت من حلال؟ قلت: نعم! قال: لأن أغدو فيما غدوت به كل يوم أحب إلي من أن أقوم الليل وأصوم النهار.




মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মু'আউইয়াহ ইবনু কুররাহ আমার সাথে সাক্ষাৎ করলেন, যখন আমি ঘাস (বা জ্বালানি কাঠ) সংগ্রহ করে ফিরছিলাম। তিনি আমাকে বললেন: তুমি কী কাজ করলে? আমি বললাম: আমি আমার পরিবারের জন্য এই এই জিনিস কিনেছি। তিনি বললেন: তুমি কি হালাল উপায়ে অর্জন করেছ? আমি বললাম: হ্যাঁ! তিনি (মু'আউইয়াহ) বললেন: আমি যদি প্রতিদিন সকালে এভাবে জীবিকার সন্ধানে বের হই, তবে তা আমার কাছে সারা রাত জেগে ইবাদত করা এবং সারাদিন রোজা রাখার চেয়েও অধিক প্রিয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2373)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا عباس بن حمدان قال ثنا إسحاق بن إبراهيم الشهيدي قال ثنا قريش بن أنس. قال: قدم معاوية بن قرة من سفر فدخل على ابنه إياس بن معاوية فقال: إن هذا اليوم ما ينبغي أن أكون فيه حيا، إني رأيت في النوم كأني وأبي نستبق إلى غاية فأدركناها معا، وقد بلغت سن أبي اليوم، فما أخرج إلا ميتا.




মু'আবিয়া ইবনে কুররা থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) সফর থেকে ফিরে এসে তাঁর ছেলে ইয়াস ইবনে মু'আবিয়ার কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: আজকের এই দিনে আমার জীবিত থাকা উচিত নয়। আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি এবং আমার বাবা একটি লক্ষ্যের দিকে প্রতিযোগিতা করছিলাম এবং আমরা দুজনেই একসাথে সেখানে পৌঁছে গেলাম। আর আজ আমি আমার বাবার বয়সে পৌঁছেছি। সুতরাং আমি মৃত অবস্থাতেই এখান থেকে বের হব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2374)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرحاني قال ثنا إسحاق بن ديمهر قال ثنا الجوهري قال ثنا يونس بن محمد عن شبيب بن مهران. قال: قال لنا معاوية بن قرة: جالسوا وجوه الناس فإنهم أحكم وأعقل من غيرهم.




মু'আবিয়াহ ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের বলেন: তোমরা লোকজনের বিশিষ্ট বা নেতৃস্থানীয় ব্যক্তিদের সাথে উঠাবসা করো। কেননা তারা অন্যদের চেয়ে অধিকতর বিজ্ঞ ও বুদ্ধিমান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2375)


• حدثنا أبو علي الحسين بن محمد الزجاجي الفقيه الطبري قال ثنا عبد الرحمن ابن محمد بن إدريس قال ثنا محمد بن وسيم قال حدثت عن المنهال بن بجير عن شبيب بن شيبة. قال: قال رجل لمعاوية: إني لأحبك فقال: لم لا تحبني ولست لك بجار ولا قرابة؟.




মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: আমি অবশ্যই আপনাকে ভালোবাসি। তখন তিনি (মুয়াবিয়া) বললেন: কেন তুমি আমাকে ভালোবাসবে না? অথচ আমি তোমার প্রতিবেশীও নই, আত্মীয়ও নই?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2376)


• حدثنا محمد بن علي قال ثنا محمد بن الحسن بن الطفيل قال ثنا محمد بن أبي السري قال ثنا رواد وضمرة بن ربيعة وبقية بن الوليد عن خليد بن دعلج.

قال: سمعت معاوية بن قرة يقول: إن القوم ليحجون ويعتمرون ويجاهدون ويصلون ويصومون، وما يعطون يوم القيامة إلا على قدر عقولهم.
كان يقال: الخصومات فى الدين تحبط الأعمال.




খুলিদ ইবন দা'লাজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মু'আবিয়া ইবন কুররাহকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই লোকেরা হজ করে, উমরাহ করে, জিহাদ করে, সালাত আদায় করে এবং সাওম পালন করে, কিন্তু কিয়ামতের দিন তারা তাদের বুদ্ধির মান অনুযায়ীই প্রতিদান পাবে। বলা হতো: দ্বীনের বিষয়ে বিবাদ-বিতর্ক (ঝগড়া) নেক আমলকে নষ্ট করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2377)


• حدثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن يحيى بن منده قال ثنا محمد بن معمر قال ثنا هارون بن إسماعيل الخزاز قال ثنا علي بن المبارك عن معاوية بن قرة. قال: مكتوب فى الحكمة لا تجالس بحلمك السفهاء، ولا تجالس بسفهك العلماء.




মু‘আবিয়াহ ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হিকমতের (প্রজ্ঞার) মধ্যে লিপিবদ্ধ আছে: তুমি তোমার ধৈর্যশীলতা নিয়ে মূর্খদের সাথে মেলামেশা করো না, এবং তোমার মূর্খতা নিয়ে জ্ঞানীদের সাথে মেলামেশা করো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2378)


• حدثنا أبي قال ثنا محمد بن إبراهيم بن الحكم قال ثنا يعقوب بن إبراهيم الدورقي قال ثنا يوسف بن العرق عن سوادة بن حيان عن معاوية بن قرة.

قال: من لم يكتب العلم لم يعد علمه علما.




মু'আবিয়াহ ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি ইলম (জ্ঞান) লিপিবদ্ধ করে না, তার ইলমকে জ্ঞান হিসেবে গণ্য করা হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2379)


• حدثنا محمد بن إبراهيم قال ثنا أحمد بن علي بن المثنى قال ثنا عبدان بن بشار قال ثنا أبو قتيبة قال ثنا جويرية بن بشير.

قال: سمعت معاوية بن قرة يقول: كنا لا نعد من لا يكتب العلم علمه علما.




মু'আবিয়াহ ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এমন ব্যক্তির ইলমকে (জ্ঞানকে) ইলম বলে মনে করতাম না, যে তা লিপিবদ্ধ করতো না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2380)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحارث قال ثنا عبيد الله بن معاذ قال ثنا أبي قال ثنا بسطام بن مسلم عن معاوية بن قرة عن أبيه قال: يا بني إذا كنت في مجلس ترجو خيره فعجلت بك حاجة فقلت السلام عليكم، فأنت شريكهم فيما يصيبون من ذلك المجلس. رواه جعفر بن سليمان عن بسطام عن معاوية أن لقمان قال لابنه مثله.

أسند معاوية بن قرة عن عدة من الصحابة؛ فمن صحاح ما حدث به عن أنس واتفق عليه من روايته.




কুরাহ বিন ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (তিনি তাঁর পুত্রকে বললেন) হে আমার বৎস, যদি তুমি এমন কোনো মজলিসে থাকো যেখান থেকে তুমি কল্যাণ লাভের আশা করো, অতঃপর কোনো প্রয়োজনে তোমাকে দ্রুত হয়ে চলে যেতে হয় এবং তুমি (যাওয়ার সময়) 'আসসালামু আলাইকুম' বলো, তবে সেই মজলিস থেকে তারা যা কিছু অর্জন করবে, তুমিও তাদের সাথে তার অংশীদার হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2381)


• ما حدثناه أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا أبو النضر قال ثنا شعبة عن أبي إياس معاوية بن قرة عن أنس بن مالك. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اللهم لا عيش إلا عيش الآخرة فأصلح الأنصار والمهاجرة».
أذهب عني الهم والحزن». غريب من حديث معاوية تفرد به عنه زيد العمي - وهو أبو الحواري زيد بن الحواري بصري فيه لين.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, "হে আল্লাহ! প্রকৃত জীবন তো আখেরাতের জীবন ছাড়া আর কিছুই নেই। সুতরাং আপনি আনসার ও মুহাজিরগণকে সংশোধন করুন (বা ভালো রাখুন)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2382)


• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد بن حمزة قال ثنا إبراهيم بن هاشم البغوي قال ثنا علي بن الجعد قال أنبأنا علي بن الفضل عن يونس بن عبيد عن معاوية بن قرة عن أبيه: أن رجلا قال: يا رسول الله إني لآخذ الشاة لأذبحها فأرحمها، قال: «والشاة إن رحمتها رحمك الله». رواه عبد العزيز ابن المختار وحجاج بن الأسود وزياد بن مخراق عن معاوية مثله.




কুররা ইবন ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক বললেন, 'ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি যখন বকরী যবেহ করার জন্য ধরি, তখন তার প্রতি আমার দয়া হয়।' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "বকরীর প্রতিও, যদি তুমি তার প্রতি দয়া করো, তবে আল্লাহ তোমার প্রতি দয়া করবেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2383)


• حدثنا علي بن حميد الواسطي قال ثنا أسلم بن سهل الواسطي قال ثنا أحمد بن محمد بن أبي حنيفة قال ثنا أبي قال ثنا حماد بن سلمة عن حجاج الأسود وعبد الله ابن المختار عن معاوية بن قرة عن أبيه: أن رجلا قال: يا رسول الله إني أضجعت شاة لأذبحها فرحمتها




কুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি একটি ছাগলকে যবেহ করার জন্য শুইয়েছি, কিন্তু তার প্রতি আমার করুণা হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2384)


• فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «والشاة إن رحمتها رحمك الله.




অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আর (এই) ছাগলটিকে, যদি তুমি দয়া করো, আল্লাহ তোমার প্রতি দয়া করবেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2385)


• عبد الله بن المختار بصري عزيز الحديث ولم نكتبه إلا من حديث حماد بن سلمة عنه. وحديث زياد بن مخراق حدثناه سليمان بن أحمد قال ثنا بشر بن علي العمي الأنطاكي قال ثنا عبد الله بن نصر الأنطاكي قال ثنا إسحاق بن عيسى الطباع عن مالك بن أنس عن زياد بن مخراق عن معاوية بن قرة عن أبيه. قال: قلت: يا رسول الله إني لأذبح الشاة وأنا أرحمها قال: «والشاة إن رحمتها رحمك الله». غريب من حديث مالك عن زياد عن معاوية بن قرة. تفرد به عبد الله بن نصر ورواه ابن علية عن زيادة مثله.




কুররা ইবনে ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি যখন বকরী জবাই করি, তখন আমি সেটির প্রতি দয়া অনুভব করি। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি যদি বকরীটির প্রতি দয়া করো, তবে আল্লাহ তোমাকে দয়া করবেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2386)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا روح ابن عبادة قال ثنا بسطام بن مسلم عن معاوية بن قرة قال قال أبي: لقد عمرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وما لنا طعام إلا الأسودان، ثم قال:

هل تدرون ما الأسودان؟ قلت لا! قال: التمر والماء رواه من الأئمة عن روح جماعة منهم أحمد بن حنبل وأبو خيثمة وبندار رواه جعفر بن سليمان عن بسطام مثله.
بسطام بن مسلم عن معاوية بن قرة عن أبيه: مثله.




কুরাহ ইবন ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে জীবন যাপন করেছি, আর আমাদের খাদ্য কালো দুটি জিনিস ('আল-আসওয়াদান') ছাড়া কিছুই ছিল না। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা কি জানো 'আল-আসওয়াদান' কী? (রাবী বলেন) আমি বললাম: না! তিনি বললেন: খেজুর এবং পানি।