হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2607)


• حدثنا أبي قال ثنا أحمد بن محمد بن الحسن قال ثنا صالح بن عدي النميري البصري قال ثنا عبد الرحمن بن عبد المؤمن الأزدي قال ثنا محمد بن واسع عن الحسن عن جابر بن عبد الله قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم فقال: «ألا أخبركم بغرف أهل الجنة قلنا بلى بأبينا وأمنا يا رسول الله. قال: إن في الجنة غرفا من ألوان الجواهر يرى ظاهرها من باطنها وباطنها من ظاهرها، فيها من النعيم والثواب والكرامة ما لا أذن سمعت ولا عين رأت. فقلنا. بأبينا أنث وأمنا يا رسول الله لمن تلك؟ فقال: لمن أفشى السلام، وأدام الصيام، وأطعم الطعام، وصلى والناس نيام. فقلت:

بأبينا أنت وأمنا يا رسول الله ومن يطيق ذلك: فقال؟ من أمتي من يطيق ذلك وسأخبركم عمن يطيق ذلك، من لقي أخاه المسلم فسلم عليه فرد عليه السلام فقد أفشى السلام، ومن أطعم أهله وعياله من الطعام حتى يشبعهم فقد أطعم الطعام، ومن صام رمضان ومن كل شهر ثلاثة أيام فقد أدام الصيام، ومن صلى العشاء الآخرة والغداة في جماعة فقد صلى والناس نيام، واليهود والنصارى والمجوس.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে আসলেন এবং বললেন: "আমি কি তোমাদের জান্নাতবাসীদের কক্ষ (ঘর) সম্পর্কে জানাব না?" আমরা বললাম: হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল, আপনার জন্য আমাদের পিতা-মাতা কোরবান হোক। তিনি বললেন: জান্নাতে বিভিন্ন রঙের জহরত/মণি-মুক্তা দ্বারা নির্মিত এমন কক্ষ (ঘর) রয়েছে, যার বাইরের দিক ভেতর থেকে দেখা যায় এবং ভেতরের দিক বাইরে থেকে দেখা যায়। তাতে এমন নি'আমত, প্রতিদান ও সম্মান রয়েছে যা কোনো কান শোনেনি এবং কোনো চোখ দেখেনি। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল, আপনার জন্য আমাদের পিতা-মাতা কোরবান হোক, এই কক্ষগুলো কার জন্য? তিনি বললেন: যে ব্যক্তি সালামের প্রসার ঘটায়, সর্বদা রোযা রাখে, খাবার খাওয়ায় এবং মানুষ যখন ঘুমিয়ে থাকে তখন সালাত (নামায) আদায় করে। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল, আপনার জন্য আমাদের পিতা-মাতা কোরবান হোক, এই কাজগুলো করা কার পক্ষে সম্ভব? তিনি বললেন: আমার উম্মতের মধ্যে কেউ কেউ তা করতে সক্ষম হবে। আমি তোমাদের বলছি কে তা করতে পারবে: যে ব্যক্তি তার মুসলিম ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করে তাকে সালাম দেয় এবং সেও সালামের উত্তর দেয়, সে অবশ্যই সালামের প্রসার ঘটালো। আর যে ব্যক্তি তার পরিবার ও পরিজনকে পেট ভরে খাবার খাওয়ায়, সে অবশ্যই খাবার খাওয়ালো। আর যে ব্যক্তি রমযানের রোযা রাখে এবং প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখে, সে অবশ্যই সর্বদা রোযা রাখলো। আর যে ব্যক্তি ইশার এবং ফজরের সালাত জামা‘আতের সাথে আদায় করে, সে অবশ্যই সালাত আদায় করলো যখন অন্য মানুষ ঘুমিয়ে থাকে। আর (এই কাজগুলো থেকে দূরে থাকে) ইয়াহূদী, নাসারা ও অগ্নিপূজকগণ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2608)


• حدثنا يوسف بن يعقوب. النجيرمي قال ثنا الحسن بن المثنى قال ثنا عفان قال ثنا سلام أبو المنذر عن محمد بن واسع عن عبد الله الصامت عن أبي ذر. قال: أوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم أن لا تأخذني فى الله لومة لائم، وأن أنظر إلى من هو أسفل مني ولا أنظر إلى من هو فوقى، وأوصانى بحب المساكين والدنو منهم، وأوصاني بأن أقول الحق وإن كان مرا، وأوصاني بصلة الرحم وإن أدبرت، وأوصاني أن لا أسأل الناس شيئا؛ وأوصاني أن أستكثر من قول لا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم فإنها كنز من كنوز الجنة. غريب من حديث محمد بن واسع لم يوصله إلا سلام أبو المنذر.




আবূ যার্র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার বন্ধু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে উপদেশ দিয়েছেন যে, আল্লাহর ব্যাপারে যেন কোনো নিন্দুকের নিন্দা আমাকে প্রভাবিত না করে; এবং যেন আমি আমার চেয়ে নিম্নস্তরের ব্যক্তির দিকে তাকাই, আর আমার চেয়ে উঁচু স্তরের ব্যক্তির দিকে না তাকাই; আর তিনি আমাকে মিসকীনদের (দরিদ্রদের) ভালোবাসতে এবং তাদের কাছাকাছি থাকতে উপদেশ দিয়েছেন; এবং তিনি আমাকে উপদেশ দিয়েছেন সত্য কথা বলতে, যদিও তা তিক্ত হয়; আর তিনি আমাকে আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখতে উপদেশ দিয়েছেন, যদিও তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়; এবং তিনি আমাকে উপদেশ দিয়েছেন যেন আমি মানুষের কাছে কোনো কিছু না চাই; আর তিনি আমাকে বেশি বেশি ‘লা হাউলা ওয়া লা কুয়্যাতা ইল্লা বিল্লাহিল আলিয়্যিল আযীম’ বলতে উপদেশ দিয়েছেন, কারণ এটি জান্নাতের ভান্ডারসমূহের মধ্যে একটি ভান্ডার।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2609)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا أبو شعيب الحراني قال ثنا علي بن المديني(1) قال ثنا سليمان قال ثنا صدقة بن موسى قال ثنا محمد ابن واسع عن سمير بن نهار(1) عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «جددوا إيمانكم! قيل يا رسول الله كيف نجدد إيماننا؟ قال أكثروا من قول لا إله إلا الله». غريب من حديث محمد بن واسع تفرد به عنه صدقة بن موسى ويعرف بالدقيقي بصري مشهور، وسليمان بن داود هو أبو داود الطيالسي.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের ঈমানকে নতুন করো (নবায়ন করো)!" জিজ্ঞাসা করা হলো: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমরা কীভাবে আমাদের ঈমানকে নতুন করব? তিনি বললেন: "তোমরা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বেশি করে পাঠ করো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2610)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن محمد بن مصقلة قال ثنا إبراهيم بن الجنيد قال ثنا هارون بن الحسن بن عبد الله. قال: سمعت
سليمان الخواص يقول: قال مالك بن دينار خرج أهل الدنيا من الدنيا ولم يذوقوا أطيب شيء فيها، قالوا وما هو يا أبا يحيى؟ قال معرفة الله تعالى.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দুনিয়ার মানুষেরা দুনিয়া থেকে চলে গেল, অথচ তারা এর মধ্যে সবচেয়ে উত্তম বস্তুর স্বাদই গ্রহণ করতে পারল না। তারা বলল, হে আবূ ইয়াহইয়া! তা কী? তিনি বললেন, তা হলো মহান আল্লাহর পরিচয় (বা জ্ঞান)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2611)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثنى أبى وعلى بن مسلم. قال: ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: ما تنعم المتنعمون بمثل ذكر الله عز وجل.




মালিক ইবনে দীনার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যারা ভোগ-বিলাস করে, তারা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার যিকিরের (স্মরণের) মতো আর কিছু দ্বারা প্রকৃত বিলাস লাভ করতে পারেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2612)


• حدثنا أحمد بن محمد بن الفضل قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت مالكا يقول: قرأت في التوراة أيها الصديقون تنعموا بذكر الله في الدنيا، فإنه لكم في الدنيا نعيم وفي الآخرة جزاء عظيم.




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি মালিককে বলতে শুনেছেন, "আমি তাওরাতে পড়েছি: হে সত্যবাদীগণ! তোমরা দুনিয়াতে আল্লাহর যিকিরের (স্মরণের) মাধ্যমে আনন্দ লাভ করো। কারণ তা তোমাদের জন্য দুনিয়াতে স্বাচ্ছন্দ্য (নেয়ামত) এবং আখিরাতে মহা প্রতিদান।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2613)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا الحسين بن جعفر القتات قال ثنا عبد الله بن أبي زياد. وحدثنا أحمد بن محمد بن الفضل قال حدثنا أبو العباس السراج قال حدثنا عبد الله بن أبي زياد وحدثنا هارون. قال: ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت مالك بن دينار يقول: إن الصديقين إذا قرئ عليهم القرآن طربت قلوبهم إلى الآخرة - زاد السراج في حديثه ثم قال خذوا:

فيقرأ ويقول اسمعوا إلى قول الصادق من فوق عرشه.




মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই যখন সিদ্দীকগণের (পরম সত্যনিষ্ঠদের) সামনে কুরআন তিলাওয়াত করা হয়, তখন তাদের অন্তর আখেরাতের দিকে উৎফুল্ল হয়ে ওঠে (আগ্রহী হয়)। আস-সাররাজ তাঁর হাদীসে অতিরিক্ত যোগ করে বলেন, অতঃপর তিনি (মালিক ইবন দীনার) বললেন: গ্রহণ করো। অতঃপর (সিদ্দীক) তিলাওয়াত করে এবং বলে, 'তাঁর আরশের উপর থেকে সেই মহাসত্যবাদীর (আল্লাহর) বাণী মনোযোগ সহকারে শোনো।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2614)


• حدثنا محمد بن أحمد قال أخبرنا الحسين بن محمد قال ثنا أبو زرعة قال ثنا المعافى بن سليمان قال ثنا جرول بن حنفل عن السري بن يحيى عن مالك بن دينار. قال: وجد في بعض الكتب سبحوا الله أيها الصديقون بأصوات حزينة.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো কোনো কিতাবে পাওয়া গেছে: “হে সত্যবাদীগণ! তোমরা করুণ স্বরে আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করো।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2615)


• حدثنا محمد بن علي قال ثنا عبد الوهاب بن عيسى بن أبي حية قال ثنا إسحاق بن أبي إسرائيل قال ثنا مرحوم بن عبد العزيز. قال: قال مالك بن دينار: زمرنا لكم فلم ترقصوا - أي وعظناكم فلم تتعظوا.
الحش فتكون فيه الحبة فلا يمنعها نتن موضعها أن تهتز وتخضر وتحسن، فيا حملة القرآن ماذا زرع القرآن في قلوبكم؟ أين أصحاب سورة أين أصحاب سورتين ماذا عملتم فيهما.




মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা তোমাদের জন্য বাঁশি বাজিয়েছি, কিন্তু তোমরা নাচোনি। (অর্থাৎ) আমরা তোমাদেরকে উপদেশ দিয়েছি, কিন্তু তোমরা উপদেশ গ্রহণ করোনি। (বীজ বপন করা হয়) আবর্জনার মধ্যে, আর তাতে বীজ থাকে। এর স্থানটির দুর্গন্ধ তাকে কম্পিত হতে, সবুজ হতে এবং সুন্দর হতে বাধা দেয় না। অতএব, হে কুরআনের ধারকগণ! কুরআন তোমাদের হৃদয়ে কী রোপণ করেছে? কোথায় সেই এক সূরার অধিকারীগণ? কোথায় সেই দুই সূরার অধিকারীগণ? তোমরা ঐগুলোর উপর কী আমল করেছো?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2616)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا رباح بن عمرو القيسي قال سمعت مالك بن دينار يقول: لا يبلغ الرجل منزلة الصديقين حتى يترك زوجته كأنها أرملة ويأوي إلى مزابل الكلاب.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি সিদ্দীকগণের (সত্যনিষ্ঠদের) স্তরে পৌঁছতে পারে না, যতক্ষণ না সে তার স্ত্রীকে এমনভাবে ছেড়ে দেয় যে সে যেন বিধবা এবং সে কুকুরের আবর্জনার স্তূপে আশ্রয় নেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2617)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا هارون بن عبد الله وعلي بن مسلم. قالا: ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا مالك قال: قال داود نبي الله عليه السلام: يا معاشر الأتقياء تعالوا أعلمكم خشية الله أيما عبد منكم أحب أن يحيا ويرى الأعمال الصالحة فليحفظ عينيه أن ينظر إلى السوء(1) ولسانه أن ينطق بالإفك عين الله إلى الصديقين وهو يسمع لهم.




দাউদ নবী (আঃ) বলেন: হে মুত্তাকী (পরহেজগার) দল! তোমরা এসো, আমি তোমাদেরকে আল্লাহর ভয় (خشية الله) সম্পর্কে শিক্ষা দেব। তোমাদের মধ্যে যে কোনো বান্দা যদি দীর্ঘজীবী হতে চায় এবং ভালো কাজ দেখতে পায় (সৎকর্মের সুযোগ পায়), তবে সে যেন তার চোখকে খারাপ কিছুর দিকে তাকানো থেকে এবং তার জিহ্বাকে মিথ্যা (অপবাদমূলক) কথা বলা থেকে রক্ষা করে। আল্লাহ্ তাআলার দৃষ্টি সিদ্দীক্বীনদের (পরম সত্যনিষ্ঠদের) উপর থাকে এবং তিনি তাদের কথা শোনেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2618)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا هارون بن عبد الله وعلي بن مسلم. قالا: ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالكا يقول:

قرأت في التوراة: ابن آدم لا تعجز أن تقوم بين يدي في صلاتك باكيا؛ فإني أنا الله الذي اقتربت لقلبك وبالغيب رأيت نوري قال مالك: يعني - تلك الرقة وتلك الفتوح الذي يفتح الله لك منه.




মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাওরাতে পড়েছি:

"হে আদম সন্তান! তুমি তোমার সালাতে আমার সামনে ক্রন্দনরত অবস্থায় দাঁড়াতে পিছপা হয়ো না (বা অক্ষমতা প্রকাশ করো না); কারণ আমিই আল্লাহ, যিনি তোমার হৃদয়ের নিকটবর্তী হই এবং অদৃশ্যে তুমি আমার নূর (জ্যোতি) দেখতে পাও।"

মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো সেই বিনয় (রিক্কাহ) এবং সেই আধ্যাত্মিক উন্মোচন বা বিজয় (ফুতুহ) যা আল্লাহ তোমার জন্য খুলে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2619)


• حدثنا أبو بكر مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا على ابن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: إن الصدق يبدو في القلب ضعيفا كما يبدو نبات النخلة يبدو غصنا واحدا فإذا نتفها(2) صبي ذهب أصلها وإن أكلتها عنز ذهب أصلها، فتسقى فتنشر وتسقى فتنشر حتى يكون لها أصل أصيل يوطأ، وظل يستظل به، وثمرة يؤكل منها كذلك الصدق يبدو في القلب ضعيفا فيتفقده صاحبه ويزيده
الله تعالى. ويتفقده صاحبه فيزيده الله حتى يجعله الله بركة على نفسه، ويكون كلامه دواء للخاطئين. قال: ثم يقول مالك: أما رأيتموهم؟ ثم يرجع إلى نفسه فيقول: بلى! والله لقد رأيناهم؛ الحسن وسعيد بن جبير وأشباههم الرجل منهم يحيي الله بكلامه الفئام من الناس.




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মালিক ইবনু দীনারকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই সততা (আস-সিদক) হৃদয়ে দুর্বলভাবে প্রকাশ পায়, যেমন খেজুর গাছের চারা প্রথম দিকে একটি মাত্র ডাল হিসেবে প্রকাশ পায়। যদি কোনো শিশু তা উপড়ে ফেলে, তবে তার গোড়া চলে যায়, আর যদি কোনো ছাগল তা খায়, তবে তার গোড়া চলে যায়। এরপর এটিকে সেচ দেওয়া হয়, ফলে তা বড় হয়; আবারও সেচ দেওয়া হয়, ফলে তা বড় হয়। শেষ পর্যন্ত তার এমন মজবুত গোড়া তৈরি হয় যা মাটির গভীরে থাকে, এবং এমন ছায়া তৈরি হয় যার নিচে বিশ্রাম নেওয়া যায়, আর ফল হয় যা খাওয়া যায়। অনুরূপভাবে, সততা হৃদয়ে দুর্বলভাবে প্রকাশ পায়। অতঃপর তার অধিকারী তার যত্ন নেয় এবং আল্লাহ তাআলা তা বৃদ্ধি করেন। তার অধিকারী তার যত্ন নেয় এবং আল্লাহ তা বৃদ্ধি করেন, যতক্ষণ না আল্লাহ সেটিকে তার নিজের জন্য বরকতে পরিণত করেন, এবং তার কথা পাপীদের জন্য ঔষধে পরিণত হয়। তিনি (মালিক ইবনু দীনার) বলেন: অতঃপর মালিক (নিজে) বলতেন: তোমরা কি তাদের দেখোনি? এরপর তিনি নিজের দিকে ফিরে বলতেন: হ্যাঁ! আল্লাহর শপথ! আমরা তাদের দেখেছি; হাসান (আল-বাসরী), সাঈদ ইবনু জুবাইর এবং তাদের মতো অন্যান্যদের—তাদের একজন তার কথার মাধ্যমে আল্লাহ বহু সংখ্যক মানুষকে জীবন দান করতেন (সঠিক পথে ফিরিয়ে আনতেন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2620)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا احمد إبراهيم قال ثنا وهب بن محمد قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالكا يقول: بعض أهل العلم: نظرت في أصل كل إثم فلم أحده إلا حب المال؛ فمن ألقى عنه حب المال فقد استراح. قال: وسمعت مالكا يقول: الصدق والكذب يعتركان في القلب حتى يخرج أحدهم صاحبه.




জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিককে (ইমাম মালিক) বলতে শুনেছি: কিছু বিদ্বান ব্যক্তি বলেন: আমি প্রত্যেক পাপের মূলে দৃষ্টিপাত করে দেখলাম, আর সম্পদের মোহ ব্যতীত অন্য কিছু পেলাম না। অতএব, যে ব্যক্তি সম্পদের মোহ ত্যাগ করে, সে অবশ্যই শান্তি লাভ করে। তিনি আরও বলেন, আমি মালিককে বলতে শুনেছি: সত্যবাদিতা ও মিথ্যা হৃদয়ের মধ্যে মল্লযুদ্ধ করতে থাকে, যতক্ষণ না তাদের একজন তার সঙ্গীকে বের করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2621)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال حدثني محمد بن عبيد الله العبدي قال ثنا جعفر عن مالك قال قال: إن في بعض الكتب إن الله تعالى يقول: إن أهون ما أنا صانع بالعالم إذا أحب الدنيا أن أخرج حلاوة ذكري من قلبه.




মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই কোনো কোনো কিতাবে রয়েছে যে, আল্লাহ তা‘আলা বলেন: যখন কোনো আলেম দুনিয়াকে ভালোবাসে, তখন তার সাথে আমার পক্ষ থেকে সবচেয়ে সহজ যে কাজটি করা হয়, তা হলো— আমি তার অন্তর থেকে আমার স্মরণের (জিকিরের) মাধুর্যতা বের করে নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2622)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا إبراهيم بن نائلة قال ثنا عثمان بن طالوت قال ثنا راشد بن نمير. قال: قال مالك بن دينار: من لم يكن صادقا فلا يتعن.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সত্যবাদী (বা আন্তরিক) নয়, সে যেন কষ্ট বা চেষ্টা না করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2623)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد قال ثنا يحيى بن مطرف قال ثنا أبو ظفر قال ثنا جعفر بن سليمان عن مالك بن دينار. قال: إذا لم يكن في القلب حزن خرب، كما إذا لم يكن في البيت ساكن يخرب.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন অন্তরে বিষণ্ণতা না থাকে, তখন তা বিরান হয়ে যায়, যেমন কোনো ঘরে কোনো বাসিন্দা না থাকলে তা বিরান হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2624)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا سيار قال حدثني جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: يا هؤلاء إن الكلب إذا طرح إليه الذهب والفضة لم يعرفهما، وإذا طرح إليه العظم أكب عليه، كذلك سفهاؤكم لا يعرفون الحق.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ওহে লোক সকল! নিশ্চয়ই কুকুরকে যখন সোনা ও রুপা ছুঁড়ে দেওয়া হয়, তখন সে তা চিনতে পারে না। কিন্তু যখন তাকে হাড় ছুঁড়ে দেওয়া হয়, তখন সে এর ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ে। ঠিক তেমনি, তোমাদের নির্বোধেরা (বা মূর্খেরা) সত্যকে চিনতে পারে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2625)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا سيار قال حدثني جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول فى دعائه:
إنا نتوب إليك قبل الممات، ونلقي بالسلام قبل اللزام. اللهم انظر إلينا منك نظرة تجمع لنا بها الخير كله، خير الآخرة وخير الدنيا، ثم يقف مالك عند كلامه هذا، ويقول: يحسبون أني أعني بخير الدنيا الدينار والدرهم لا! إنما أعني العمل الصالح - حتى ألقاك يوم ألقاك وأنت عنا راض، رغبة ورهبة إليك يا إله السماء وإله الأرض، ثم يبكي بكاء خفيفا فنبكي معه.




জা‘ফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মালিক ইবনু দীনারকে তাঁর দু‘আয় বলতে শুনেছি: “নিশ্চয় আমরা তোমার নিকট মৃত্যুর পূর্বেই তাওবা করি এবং অবশ্যম্ভাবীর (মৃত্যুর) পূর্বেই শান্তির সাথে প্রত্যাবর্তন করতে চাই। হে আল্লাহ, তোমার পক্ষ থেকে আমাদের প্রতি এমন দৃষ্টি দাও যার মাধ্যমে তুমি আমাদের জন্য সকল প্রকার কল্যাণ একত্রিত করে দেবে—আখিরাতের কল্যাণ এবং দুনিয়ার কল্যাণ।” এরপর মালিক (ইবনু দীনার) তাঁর এই কথায় থেমে গিয়ে বলেন: “তারা মনে করে যে, আমি দুনিয়ার কল্যাণ বলতে দীনার ও দিরহাম বুঝি! না! আমি বরং সৎকর্মকেই উদ্দেশ্য করি—যেন তোমার সাথে যখন আমার সাক্ষাৎ হবে, সেই দিন তুমি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট থাকো। হে আসমান ও জমিনের ইলাহ! তোমার প্রতি আগ্রহ ও ভয় সহকারে (আমরা প্রার্থনা করি)।” এরপর তিনি হালকাভাবে কাঁদতে শুরু করলেন এবং আমরাও তার সাথে কাঁদতে লাগলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2626)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني عبيد الله بن عمر القواريري قال ثنا جعفر بن سليمان. قال: قال مالك بن دينار:

لقد هممت أن آمر إذا مت فأغل فأدفع إلى ربى مغلولا كما يدفع العبد الآبق إلى مولاه.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সংকল্প করেছি যে আমি মারা গেলে যেন নির্দেশ দেওয়া হয়— আমাকে যেন শৃঙ্খলিত করা হয় এবং শৃঙ্খলিত অবস্থায় যেন আমাকে আমার রবের নিকট পেশ করা হয়, যেভাবে পলায়নপর দাসকে তার মনিবের কাছে সমর্পণ করা হয়।