হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2707)


• حدثنا أبي ومحمد بن أحمد بن أبان. قالا: ثنا أبو الحسن العبدي قال ثنا عبد الله قال: حدثني محمد بن بشير قال: ثنا سعيد بن عصام وسهيل بن حميد الهجيمي. قالا: قال مالك بن دينار: الخوف على العمل أن لا يتقبل أشد من العمل.




মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমল কবুল না হওয়ার ভয়, আমল করার চেয়েও বেশি কঠিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2708)


• حدثنا أبي قال ثنا أحمد بن محمد بن عمر قال: ثنا أبو بكر بن عبيد قال:

حدثني أبو علي المدائني قال ثنا إبراهيم بن الحسن عن شيخ من قريش يكنى أبا جعفر عن مالك بن دينار. قال: قرأت في بعض الكتب إن الله عز وجل يقول يا ابن آدم خيري ينزل عليك وشرك يصعد إلي، وأتحبب إليك بالنعم وتتبغض إلي بالمعاصي، ولا يزال ملك كريم قد عرج منك إلي بعمل قبيح.




মালিক বিন দিনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কিছু কিতাবে পাঠ করেছি যে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেন: "হে আদম সন্তান! আমার কল্যাণ তোমার ওপর অবতীর্ণ হয়, আর তোমার অকল্যাণ (খারাপ কাজ) আমার দিকে ওপরে ওঠে। আমি নিয়ামতসমূহের মাধ্যমে তোমার কাছে প্রিয় হতে চাই, আর তুমি পাপাচরণের মাধ্যমে আমার কাছে অপ্রিয় হও। এরপরও একজন সম্মানিত ফেরেশতা তোমার কাছ থেকে একটি জঘন্য আমল নিয়ে আমার দিকে সর্বদা ঊর্ধ্বারোহণ করতে থাকে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2709)


• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة ومحمد بن علي بن حبيش. قالا: ثنا أحمد
ابن يحيى الحلواني قال ثنا سعيد بن سليمان عن موسى بن خلف قال: ثنا مالك ابن دينار. قال: قرأت في بعض الحكمة إني أنا الله مالك الملوك قلوب العباد بيدي فمن أطاعني جعلتهم عليه رحمة. ومن عصاني جعلتهم عليه نقمة، لا تشاغلوا بسبب الملوك ولكن توبوا إلي أعطفهم عليكم.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কিছু হিকমতের কিতাবে পাঠ করেছি: "নিশ্চয় আমিই আল্লাহ, আমিই রাজাধিরাজদের মালিক। বান্দাদের অন্তর আমার হাতে। সুতরাং যে আমার আনুগত্য করে, আমি তাদের (শাসকদের) তার প্রতি দয়া ও অনুগ্রহ স্বরূপ করে দেই। আর যে আমার অবাধ্যতা করে, আমি তাদের তার প্রতি শাস্তি ও বিপদ স্বরূপ করে দেই। তোমরা রাজাদের (আচরণ) নিয়ে ব্যস্ত হয়ো না, বরং আমার দিকে তাওবা করো, আমি তাদেরকে তোমাদের প্রতি স্নেহশীল করে দেব।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2710)


• حدثنا عبد الرحمن بن محمد أبو مسلم الواعظ قال: ثنا أحمد بن روح قال ثنا محمد بن مهاجر وأحمد بن هارون. قالا: ثنا سيار قال: ثنا جعفر عن مالك بن دينار. قال: خرج سليمان بن داود عليهما السلام في موكبه فمر ببلبل على غصن شوك يصفر ويضرب بذنبه فقال: أتدرون ما يقول؟ قالوا:

الله ورسوله أعلم! قال: فإنه يقول قد أصبت اليوم نصف ثمرة على الدنيا العفا.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, সুলাইমান ইবনে দাউদ (আলাইহিমাস সালাম) তাঁর দলবল নিয়ে বের হলেন। অতঃপর তিনি কাঁটাযুক্ত গাছের ডালে বসা একটি বুলবুলির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যা শিষ দিচ্ছিল এবং লেজ নাড়াচ্ছিল। তিনি (সুলাইমান) বললেন: তোমরা কি জানো, এটি কী বলছে? তারা বলল: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন! তিনি বললেন: এটি বলছে, ‘আজ আমি এই নশ্বর দুনিয়ায় একটি ফলের অর্ধেক অংশ পেয়েছি।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2711)


• حدثنا أبو أحمد الحسين بن عبد الله بن سعيد قال ثنا أبو جعفر بن زهير قال ثنا عباد بن الوليد قال: ثنا منهال بن حماد السراج قال: ثنا الحسن بن أبي جعفر عن مالك بن دينار. قال: تجوز شهادة القراء في كل شيء إلا شهادة بعضهم على بعض فإنهم أشد تحاسدا من التيوس في الزرب.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ক্বারীদের (ধর্মীয় পণ্ডিত) সাক্ষ্য সকল বিষয়েই বৈধ, তবে একজনের বিরুদ্ধে আরেকজনের সাক্ষ্য বৈধ নয়। কারণ, তারা খোঁয়াড়ের ভেতরের পাঠাদের (পুরুষ ছাগল) চাইতেও একে অপরের প্রতি অধিক হিংসুক।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2712)


• حدثنا محمد بن محمد بن عبد الله الجرجاني قال: ثنا أحمد بنى عيسى التنيسي قال ثنا مؤمل بن أهاب قال: ثنا سيار قال: ثنا جعفر قال: سمعت مالك بن دينار قرأ {(لو أنزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله)} ثم قال: أقسم لكم لا يؤمن عبد بهذا القرآن إلا صدع قلبه.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি তেলাওয়াত করলেন: "যদি আমি এই কুরআনকে কোনো পাহাড়ের উপর অবতীর্ণ করতাম, তবে তুমি দেখতে যে তা আল্লাহর ভয়ে বিনীত ও বিদীর্ণ হয়ে গেছে।" অতঃপর তিনি বললেন: আমি তোমাদের কসম করে বলছি, কোনো বান্দাই এই কুরআনের প্রতি সত্যিকারভাবে ঈমান আনবে না, যার কারণে তার অন্তর বিদীর্ণ না হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2713)


• حدثنا أبو بكر الآجري قال: ثنا عبد الله بن محمد بن عبد الحميد قال:

ثنا زهير بن محمد قال: ثنا هدية قال: ثنا حزم قال: سمعت مالك بن دينار.

يقول: يا عالم أنت عالم تأكل بعلمك وتفخر بعلمك، لو كان هذا العلم طلبته لله تعالى لرؤى فيك وفي عملك.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে আলেম! তুমি এমন আলেম যে তোমার জ্ঞান দ্বারা জীবিকা উপার্জন করো এবং তোমার জ্ঞান নিয়ে গর্ব করো। যদি তুমি এই জ্ঞান আল্লাহ তাআলার সন্তুষ্টির জন্য অর্জন করতে, তবে তা তোমার মধ্যে এবং তোমার আমলের মধ্যে প্রকাশিত হতে দেখা যেত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2714)


• حدثنا محمد بن علي قال: ثنا محمد بن سفيان المصيصي قال: ثنا يحيى بن آدم قال: ثنا محمد بن السماك عن سفيان عن مالك ابن دينار. قال: من طلب العلم للعمل وفقه الله، ومن طلب العلم لغير العمل يزداد بالعلم فخرا.
ابن إبراهيم الحدادى وأحمد بن محمد اللآل(1) قال: ثنا أبو حاتم قال: ثنا عبيس بن مرحوم قال: ثنا أبي قال: سمعت مالك بن دينار يقول: ما من خطيب يخطب إلا عرضت خطبته على عمله فإن كان صادقا صدق، وإن كان كاذبا قرضت شفتاه بمقراض من نار كلما قرضتا نبتتا.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আমল করার উদ্দেশ্যে ইলম (জ্ঞান) অন্বেষণ করে, আল্লাহ তাকে তৌফিক দেন। আর যে ব্যক্তি আমল ছাড়া অন্য উদ্দেশ্যে ইলম অন্বেষণ করে, সে ইলমের মাধ্যমে কেবল অহংকারই বাড়ায়।

তিনি আরও বলেন: এমন কোনো খতীব (বক্তা) নেই যে ভাষণ দেয়, যার ভাষণকে তার আমলের ওপর পেশ করা হয় না। সুতরাং যদি সে সত্যবাদী হয়, তবে তাকে সত্য বলে গ্রহণ করা হয়। আর যদি সে মিথ্যাবাদী হয়, তবে তার উভয় ঠোঁটকে আগুনের কাঁচি দ্বারা কাটা হয়; যখনই কাটা হয়, তখনই তা পুনরায় গজিয়ে ওঠে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2715)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال: ثنا سعيد بن عامر عن جويرية بن أسماء وجعفر. قالا: سمعنا مالك بن دينار. يقول: إني آمركم بأشياء لا يبلغها عملى ولكن إذا نهيتكم عن شيء ثم خالفتكم إليه فأنا يومئذ كذاب. زاد جعفر في حديثه، وقال مالك: بلغني أنه يدعى يوم القيامة بالمذكر الصادق فيوضع على رأسه تاج الملك ثم يؤمر به إلى الجنة. فيقول: إلهي إن في مقام القيامة أقواما قد كانوا يعينوني في الدنيا على ما كنت عليه. قال: فيفعل بهم مثل ما فعل به ثم ينطلق يقودهم إلى الجنة لكرامته على الله تعالى.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তোমাদেরকে এমন কিছু বিষয়ের আদেশ করি, যা আমার আমল দ্বারা সম্ভব নয়। কিন্তু যখন আমি তোমাদেরকে কোনো কিছু থেকে নিষেধ করি, এরপর যদি আমি নিজে সেটির বিপরীত করি, তাহলে সেদিন আমি মিথ্যাবাদী। জা’ফর তার হাদীসে বাড়িয়ে বলেছেন, আর মালিক (বিন দীনার) বলেছেন: আমার নিকট পৌঁছেছে যে, কিয়ামতের দিন (সৎ উপদেশ দানকারী) সত্যবাদীকে ডাকা হবে, তখন তার মাথায় রাজকীয় মুকুট পরিয়ে দেওয়া হবে এবং তাকে জান্নাতের দিকে যাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব, কিয়ামতের এই ময়দানে এমন কিছু লোক আছে, যারা দুনিয়াতে আমি যা করতাম (বা যে বিষয়ে উপদেশ দিতাম), তাতে আমাকে সাহায্য করত। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাদের সাথেও তেমনই করা হবে যেমন তার সাথে করা হয়েছিল। অতঃপর সে আল্লাহর নিকট তার মর্যাদার কারণে তাদেরকে পথপ্রদর্শন করে জান্নাতে নিয়ে যাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2716)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال: ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال حدثني سعيد بن عامر قال ثنا حزم عن غالب القطان. قال: رأيت مالك ابن دينار في المنام، فكأنه قاعد في مسجده(2) الذى كان يجلس فيه، عليه قبطيتان قال سعيد: - يعني متاع مصر - وهو يقول: بأصبعيه هكذا صنفان من الناس لا تجالسوهما فإن مجالستهما مفسدة لقلب كل مسلم، صاحب بدعة قد غلا فيها، وصاحب دنيا مترف فيها.




গালিব আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে মালিক ইবনে দীনারকে দেখলাম। মনে হলো তিনি তাঁর সেই মসজিদে বসে আছেন যেখানে তিনি বসতেন। তাঁর পরিধানে দু'টি কুবতি বস্ত্র ছিল। (সাঈদ বলেন: এর অর্থ হলো মিসরের পোশাক)। আর তিনি তাঁর আঙ্গুল দিয়ে এভাবে ইশারা করে বলছিলেন: দু'ধরনের লোক রয়েছে, তোমরা তাদের সংস্পর্শে যেও না, কেননা তাদের সাথে বসা প্রত্যেক মুসলমানের হৃদয়ের জন্য ক্ষতিকারক। (তারা হলো:) এমন বিদআতী যে তার বিদআতের ব্যাপারে বাড়াবাড়ি করে এবং এমন দুনিয়াদার যে তাতে বিলাসিতায় মত্ত থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2717)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال: ثنا عبد الله بن أحمد قال: أخبرت عن حسين(3) بن جعفر بن سليمان الضبعي قال عبد الله: وقدمت البصرة وهو حي فلم يقدر لقاءه، وأخبرت عنه أبيه. قال: سمعت مالكا يقول: عرس المتقين يوم القيامة.




মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন হবে মুত্তাকীদের (পরহেজগারদের) বিবাহোৎসব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2718)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: أخبرت عن سيار عن جعفر قال ثنا مالك بن دينار. قال: كنت عند بلال بن أبى
بردة وهو فى قبة له، فقلت قد أصبت هذا خاليا فأي قصص أقص عليه.

فقلت في نفسي: ماله خير من أن أقص عليه ما لقي نظراؤه من الناس. فقلت له: أتدري من بنى هذا الذي أنت فيه؟ بناها عبيد الله بن زياد وبنى البيضاء، وبنى المسجد، فولي ما ولي فصار من أمره أن هرب فطلب فقتل، ثم ولي البصرة بشر بن مروان. فقالوا: أخو أمير المؤمنين فمات بالبصرة فحملوه وحشد الناس في جنازته، ومات زنجى فحمله الزنج على طن من قصب فذهب بأخي أمير المؤمنين فدفنوه، وذهب بالزنجي فدفنوه، ثم جعلت أقص عليه أميرا أميرا حتى انتهيت إليه فقلت في نفسي: قد بنيت دارا بالكوفة فلم ترها حتى أخذت فسجنت فعذبت حتى قتل فيها.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি (মালিক) বলেন: আমি বেলাল বিন আবী বুরদাহর কাছে ছিলাম। তিনি তাঁর তাঁবুর (বা গম্বুজের) মধ্যে ছিলেন। আমি (মনে মনে) বললাম: আমি একে নির্জনে পেয়েছি, তাই এখন তাকে কী গল্প শোনাব? আমি আমার মনে বললাম: সে তার সমপর্যায়ের লোকেরা কী পরিণতির সম্মুখীন হয়েছে, তা তাকে শোনানোই উত্তম। আমি তাকে বললাম: আপনি কি জানেন, আপনি যার মধ্যে আছেন, এটি কে নির্মাণ করেছেন? এটি উবাইদুল্লাহ ইবনে যিয়াদ নির্মাণ করেছিলেন। তিনি বাইদা (শ্বেত প্রাসাদ) নির্মাণ করেছিলেন এবং মসজিদও নির্মাণ করেছিলেন। তিনি কিছুকাল শাসন করলেন, অতঃপর তার পরিণতি হলো এই যে, তিনি পালিয়ে গেলেন, তাকে খোঁজা হলো এবং হত্যা করা হলো। এরপর বসরার শাসক হলেন বিশর ইবনে মারওয়ান। লোকেরা বলত: ইনি তো আমীরুল মু'মিনীনের ভাই। তিনি বসরাতে মারা গেলেন। এরপর লোকেরা তাকে বহন করে নিয়ে গেল এবং তার জানাজায় প্রচুর লোক সমাগম হলো। এরপর একজন হাবশি মারা গেল। হাবশিরা তাকে বাঁশের স্তূপের (খাটিয়ার) ওপর বহন করে নিয়ে গেল। আমীরুল মু'মিনীনের ভাইকে নিয়ে যাওয়া হলো এবং তাকে দাফন করা হলো। আর হাবশিকেও নিয়ে যাওয়া হলো এবং তাকে দাফন করা হলো। এরপর আমি একে একে সকল আমীরদের (শাসকদের) গল্প বলতে থাকলাম, যতক্ষণ না তার (বেলাল বিন আবী বুরদাহর) কাছে এসে পৌঁছালাম। আমি আমার মনে বললাম: (এমনও ঘটেছে যে, কেউ) কুফায় একটি বাড়ি তৈরি করেছিল, কিন্তু সে তা দেখতেও পেল না। অবশেষে তাকে ধরা হলো, জেলে পুরে নির্যাতন করা হলো, এমনকি সেখানেই তাকে হত্যা করা হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2719)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالكا يقول: ينطلق أحدهم فيتزوج ديباجة الحرم وكان يقال في زمان مالك ديباجة الحرم أجمل الناس، وخاتون ابنة ملك الروم، أو ينطلق إلى جارية قد سمنها أبوها ويزفوها حتى كأنها زبدة فيتزوجها فتأخذ بقلبه. فيقول لها: أي شيء تريدين؟ فتقول: كذا وكذا! قال مالك: فتمرض والله دين ذلك القارئ، ويدع أن يتزوجها يتيمة ضعيفة فيكسوها فيؤجر ويدهنها فيؤجر.




মালেক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাদের মধ্যে কেউ কেউ যায় এবং 'দিবাজাতুল হারাম' কে বিবাহ করে। মালেকের (রাহিমাহুল্লাহ) যুগে বলা হত যে, 'দিবাজাতুল হারাম' হলো সবচেয়ে সুন্দরী নারী এবং (অন্যরা হলো) রোমের বাদশার কন্যা 'খাতুন'। অথবা সে এমন এক দাসীর কাছে যায়, যাকে তার পিতা মোটাতাজা করেছে এবং আদর-যত্ন করেছে, ফলে সে যেন মাখনের মতো (কোমল)। অতঃপর সে তাকে বিবাহ করে এবং সেই নারী তার হৃদয়ে স্থান করে নেয়। সে তখন তাকে জিজ্ঞাসা করে, "তুমি কী চাও?" সে বলে, "এটা, ওটা ও আরও অনেক কিছু!" মালেক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আল্লাহর শপথ, এর ফলে সেই (প্রেমিক) পাঠকের দ্বীন অসুস্থ হয়ে পড়ে (ক্ষতিগ্রস্ত হয়)। অথচ সে একজন দুর্বল, ইয়াতিম নারীকে বিবাহ করা ছেড়ে দেয়, যাকে সে কাপড় পরিয়ে সওয়াব লাভ করত এবং তেল মাখিয়ে (যত্ন করে) সওয়াব লাভ করত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2720)


• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن قال ثنا محمد بن يونس الكديمي قال ثنا سعيد بن عامر قال ثنا عون بن المغيرة عن مالك بن دينار. قال: أتت على رجل ممن كان قبلكم خمسمائة سنة ثم أتي بعدها فقيل له، أتحب الموت؟ قال:

وا حزناه من يحب أن يفارق هذا النسيم.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের পূর্ববর্তী এমন একজন লোক ছিল, যার ওপর পাঁচশ বছর পার হয়ে গিয়েছিল। এরপর তার কাছে আসা হলো এবং তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো, 'আপনি কি মৃত্যুকে ভালোবাসেন?' তিনি বললেন, 'হায় আফসোস! কে এই (জীবনের) স্নিগ্ধতা/আরাম ছেড়ে যেতে ভালোবাসে?'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2721)


• حدثنا محمد بن علي قال ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز قال ثنا سويد ابن سعيد قال ثنا الحكم بن سنان أبو عون. قال: كان من دعاء مالك بن دينار:

أنت أصلحت الصالحين فاجعلنا صالحين حتى نكون صالحين.




হাকাম ইবনে সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মালিক ইবনে দীনারের দু'আগুলোর মধ্যে এটি ছিল:

"আপনিই সৎকর্মশীলদের সংশোধন করেছেন, সুতরাং আপনি আমাদেরকে এমন সৎ বানিয়ে দিন যেন আমরা সৎকর্মশীল হতে পারি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2722)


• حدثنا محمد بن علي قال ثنا محمد بن الحسن قال ثنا محمد بن أبي السري قال ثنا عبد العزيز بن عبد الصمد قال ثنا مالك بن دينار. قال: مكتوب فى الزبور طوبى لمن لم يسلك طريق الأثمة، ولم يجالس البطالين، ولم يقم في هوى المستهزئين، إنما همه حكمة الله. لها يطلب وبها يتكلم، فمثله مثل شجرة في وسط الماء لا يتساقط من ورقها شيء وكل عمل [مثل] هذا تام لا يذهب منه شيء.




মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি (মালিক ইবনু দীনার) বলেন: যাবূর গ্রন্থে লেখা আছে: সৌভাগ্য তার জন্য যে পাপীদের পথে চলে না, অলসদের সাথে বসে না এবং উপহাসকারীদের প্রবৃত্তির মধ্যে দাঁড়ায় না। নিশ্চয় তার একমাত্র উদ্দেশ্য আল্লাহর প্রজ্ঞা। সে প্রজ্ঞাই সে তালাশ করে এবং প্রজ্ঞা দিয়েই সে কথা বলে। তার উদাহরণ হলো পানির মাঝে অবস্থিত এমন একটি গাছের মতো, যার কোনো পাতা ঝরে পড়ে না। আর এ ধরনের প্রতিটি আমলই সম্পূর্ণ থাকে, তার কিছুই বিনষ্ট হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2723)


• حدثنا محمد بن علي قال ثنا عبد الله بن الحسين بن معبد قال ثنا ميمون بن الأصبغ قال ثنا سيار قال ثنا جعفر، قال قال مالك بن دينار: من صفا صفي له، ومن خلط خلط له. قال: وسمعت مالكا يقول: اصطلحوا فافتضحوا.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি খাঁটি হয়, তার জন্য খাঁটি করে দেওয়া হয়; আর যে ব্যক্তি মিশ্রণ করে, তার জন্য মিশ্রণ করা হয়। তিনি (রাবী) বলেন, আমি মালিককে বলতে শুনেছি: তারা আপোষ-মীমাংসা করল, ফলে তারা কলঙ্কিত হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2724)


• حدثنا أبو بكر محمد بن الحسين الآجري قال ثنا عبد الله بن عبد الحميد قال حدثنا إبراهيم بن الجنيد قال حدثنا عيسى بن عبد العزيز بن عبد الصمد العمي قال ثنا أبي قال ثنا مالك بن دينار. قال: قرأت في الحكمة كما أن الريح إذا هاجت زلزلت الشجر، كذلك إبليس يسلط أن يزلزل البشر.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হিকমত গ্রন্থে পড়েছি: যখন বাতাস প্রচণ্ড বেগে প্রবাহিত হয়, তখন তা গাছপালাকে যেমন কাঁপিয়ে দেয়, তেমনিভাবে ইবলিসকেও মানুষকে টলিয়ে দেওয়ার ক্ষমতা দেওয়া হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2725)


• حدثنا أحمد بن محمد بن الفضل قال ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا مالك. قال: أتينا أنس ابن مالك - صفو كل قبيلة - أنا وثابت البناني ويزيد الرقاشي وزياد النميري وأشباهنا، فنظر إلينا. فقال: ما أشبهكم بأصحاب محمد صلى الله عليه وسلم ثم قال: رءوسكم ولحاكم. ثم قال: والله لأنتم أحب إلى من عدة ولدي إلا أن يكونوا في الفضل مثلكم، وإنى لأدعو لكم بالأسحار.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাবী) মালেক বলেন, আমরা আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—যিনি ছিলেন প্রতিটি গোত্রের বাছাই করা ব্যক্তি—আমি, সাবেত আল-বুনানী, ইয়াযীদ আর-রাকাশী, যিয়াদ আন-নুমাইরী এবং আমাদের মতো আরও অনেকে তাঁর কাছে গেলাম। তিনি আমাদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: তোমরা মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের সঙ্গে কতই না সাদৃশ্যপূর্ণ! অতঃপর তিনি বললেন: তোমাদের মাথা ও দাড়িগুলোর কারণে। এরপর তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ, তোমরা আমার সন্তানদের সংখ্যার চেয়েও আমার কাছে অধিক প্রিয়, যদি না তারা তোমাদের মতো শ্রেষ্ঠত্বের অধিকারী হয়। আর আমি অবশ্যই তোমাদের জন্য শেষ রাতে (সাহরির সময়) দোয়া করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2726)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا أبو العباس قال ثنا أبو يحيى البزاز قال ثنا خالد بن خداش قال ثنا معلى الوراق. قال: كنا يوم جلوسا عند مالك بن دينار فتكلم مالك فجاء أبو عبيدة بحبل من ليف في طرفه عروتان فألقى عروة في عنق مالك وعروة في عنق نفسه. فقال: مالك عد أني وأنت بين يدي الله عز وجل فماذا تقول؟ قال فبكى وأبكى القوم.




মু'আল্লা আল-ওয়াররাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা একদিন মালিক ইবনু দীনারের নিকট বসে ছিলাম। তখন মালিক (ইবনু দীনার) কথা বলছিলেন। এমন সময় আবূ উবায়দা পাটের (বা আঁশের) তৈরি একটি দড়ি নিয়ে এলেন, যার দু'প্রান্তে দুটি ফাঁস ছিল। এরপর তিনি একটি ফাঁস মালিকের গলায় এবং অপর ফাঁসটি নিজের গলায় লাগালেন। অতঃপর বললেন: হে মালিক, মনে করুন যে আমি এবং আপনি পরাক্রমশালী আল্লাহর সামনে দাঁড়িয়ে আছি। তখন আপনি কী বলবেন? বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (মালিক ইবনু দীনার) কাঁদলেন এবং উপস্থিত সকল লোককেও কাঁদালেন।