হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (3187)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة قال ثنا أبي قال ثنا سفيان بن عيينة عن عمرو بن دينار. قال: ما رأيت أحدا أعلم بالفتيا من جابر بن زيد.




আমর ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জাবের ইবনু যায়দ-এর চেয়ে ফতোয়া প্রদানে অধিক জ্ঞানী আর কাউকে দেখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3188)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا حاتم بن الليث الجوهري قال ثنا عارم قال ثنا حماد بن زيد عن خالد بن فضالة الأزدي عن إياس بن معاوية.

قال: أدركت أهل البصرة وفقيههم جابر بن زيد من أهل عمان.




ইয়াস ইবনে মু'আবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বসরার লোকদের দেখেছি এবং তাদের ফকীহ (আইনজ্ঞ), জাবির ইবনে যায়দ ছিলেন উমানের অধিবাসী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3189)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن العباس الأخرم قال ثنا نصر بن علي قال ثنا محمد محمد بن سوار قال ثنا أبو الحباب. قال: لما دفن جابر بن زيد قال قتادة اليوم دفن علم الأرض.




আবূল হুবাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জাবের ইবনে যায়েদকে দাফন করা হলো, তখন ক্বাতাদাহ বললেন: "আজকের দিনে পৃথিবীর জ্ঞানকে দাফন করা হলো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3190)


• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال ثنا محمد بن الصباح وعبد الجبار بن العلاء. قالا: ثنا سفيان بن عيينة عن عمرو بن دينار. قال قال لي أبو الشعثاء: كتب الحكم بن أيوب نفرا للقضاء أنا منهم، أي عمرو(1) فلو ابتليت بشيء منه لركبت راحلتي وهربت في الأرض.




আবু আশ-শা'ছা' থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: আল-হাকাম ইবনু আইয়ুব বিচারক (কাযী) হিসেবে নিয়োগের জন্য কিছু লোকের নাম লিখেছিলেন, যাদের মধ্যে আমি ছিলাম—অর্থাৎ (আমর ইবনু দীনার)। যদি এর (বিচারকত্বের) কোনো অংশ দিয়ে আমাকে পরীক্ষা করা হতো, তবে আমি আমার বাহনে আরোহণ করে দেশান্তরে পালিয়ে যেতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3191)


• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان. قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا عبد الجبار بن العلاء قال ثنا سفيان بن عيينة عن عمرو بن دينار. قال قال لي جابر بن زيد: إن لي ناقة أقف عليها بعرفة، ما يسرني أن لي كل بعير
بعرفة مكانها، أعطيت بها مائتي دينار فلم أبعها. قال سفيان: وحدثنا بعض البصريين: أن جابر بن زيد خرج على ناقة له بالهلال فوافى الموسم.




জাবির ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার একটি উটনী আছে, যার উপর আরোহণ করে আমি আরাফায় অবস্থান করি। আরাফায় থাকা প্রতিটি উট যদি এর (আমার উটনীর) স্থান নিতো, তাহলেও আমি খুশি হতাম না (অর্থাৎ, আরাফার অন্য কোনো উট এর সমান হতে পারে না)। এর বিনিময়ে আমাকে দু'শো দীনার দেওয়া হয়েছিল, কিন্তু আমি তা বিক্রি করিনি। সুফিয়ান (ইবনে উয়ায়নাহ) বলেন: এবং বসরাবাসীদের কেউ কেউ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন যে জাবির ইবনে যায়দ (হজ্জের) চাঁদ দেখার সাথে সাথেই তার উটনীর পিঠে বের হতেন এবং হজ্জের মৌসুমে উপস্থিত হতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3192)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا الجوهري قال ثنا الفضل بن دكين قال ثنا محمد بن برجان. قال: رأيت أبا الشعثاء جابر بن زيد سابق الحجاج يسير إحدى عشرة، اثنتي عشرة.




মুহাম্মাদ ইবনু বুরজান থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি আবূ আশ-শা‘ছা জাবির ইবনু যায়দকে দেখেছি, যিনি হাজ্জাজের পূর্বসূরী ছিলেন, যে তিনি এগারো বা বারো (পর্যায়) পথ চলতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3193)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد قال ثنا عبد الله بن عبد الله بن عبد العزيز قال ثنا سويد بن سعيد قال ثنا زياد بن الربيع عن صالح الدهان عن جابر بن زيد. قال: نظرت في أعمال البر فإذا الصلاة تجهد البدن ولا تجهد المال، والصيام مثل ذلك، والحج يجهد المال والبدن. فرأيت أن الحج أفضل من ذلك كله.




জাবির ইবনে যায়েদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নেক আমলসমূহের (সৎকাজসমূহের) প্রতি দৃষ্টিপাত করলাম এবং দেখলাম যে, সালাত (নামাজ) শরীরের উপর কষ্ট চাপায় কিন্তু অর্থের উপর কষ্ট চাপায় না। আর সিয়ামও (রোজা) অনুরূপ। পক্ষান্তরে হজ্ব অর্থ ও শরীর উভয়ের উপর কষ্ট চাপায়। অতএব আমি মনে করলাম যে, হজ্ব এই সবকিছুর চেয়ে উত্তম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3194)


• حدثنا محمد بن أحمد قال ثنا عبد الله بن محمد البغوي قال ثنا نصر بن علي قال ثنا زياد بن الربيع عن صالح الدهان. أن جابر بن زيد: كان لا يماكس في ثلاث؛ في الكراء إلى مكة، وفي الرقبة يشتريها للعتق، وفي الأضحية. وقال:

كان جابر بن زيد لا يماكس في كل شيء يتقرب به إلى الله عز وجل.




জাবির ইবনু যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি তিনটি বিষয়ে দর কষাকষি করতেন না: মক্কা পর্যন্ত ভ্রমণের ভাড়ার ক্ষেত্রে, দাসমুক্তির উদ্দেশ্যে যে ক্রীতদাস কেনা হতো তার ক্ষেত্রে, এবং কুরবানীর পশুর ক্ষেত্রে। তিনি আরও বলতেন: জাবির ইবনু যায়দ এমন কোনো বিষয়ে দর কষাকষি করতেন না, যার মাধ্যমে পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহ্‌র নৈকট্য লাভ করা হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3195)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا مالك بن دينار. قال: خرج جابر بن زيد بسواد، فأخذ قصبة من حائط فجعل يطرد بها الكلاب، فلما أصبح ردها في الحائط.




মালিক বিন দিনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাবির বিন যায়িদ (একবার) রাতে বের হলেন এবং একটি বেড়া থেকে একটি বাঁশের ডাল/লাঠি নিলেন। তিনি তা দিয়ে কুকুরদের তাড়িয়ে দিলেন। অতঃপর যখন সকাল হলো, তিনি সেটি আবার সেই বেড়ায় ফিরিয়ে দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3196)


• حدثنا محمد بن أحمد قال ثنا عبد الله بن محمد البغوي قال ثنا نصر بن علي قال ثنا زياد بن الربيع عن صالح الدهان. أن جابر بن زيد كان يتحدث مع بعض أهله فمر بحائط قوم فانتزع منه قصبة فجعل يطرد بها الكلاب عن نفسه؛ فلما أتى البيت وضعها في المسجد. فقال لأهله:

احتفظوا بهذه القصبة فانى مررت بحائط قوم فانتزعتها منه. قالوا سبحان الله يا أبا الشعثاء! ما بلغ بقصبة؟ فقال: لو كان كل من مر بهذا الحائط أخذ منه قصبة لم يبق منه شيء، فلما أصبح ردها.




জাবের ইবনে যাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পরিবারের কিছু সদস্যের সাথে কথা বলছিলেন। এমন সময় তিনি এক গোত্রের বেড়ার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং সেখান থেকে একটি বাঁশের টুকরা টেনে নিলেন। তিনি সেটি দিয়ে নিজের দিক থেকে কুকুরগুলোকে তাড়িয়ে দিলেন। যখন তিনি বাড়িতে পৌঁছালেন, তখন সেটা মসজিদে রেখে দিলেন এবং তাঁর পরিবারকে বললেন: তোমরা এই টুকরাটি সংরক্ষণ করে রাখো। কারণ আমি এক গোত্রের বেড়ার পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় এটি তাদের কাছ থেকে টেনে নিয়েছিলাম। তারা বলল: সুবহানাল্লাহ! হে আবু আশ-শা'ছা! একটি সামান্য টুকরার জন্য এত চিন্তা? তখন তিনি বললেন: যদি এই বেড়ার পাশ দিয়ে যাওয়া প্রত্যেকেই একটি করে টুকরা নিত, তবে এর কিছুই অবশিষ্ট থাকত না। অতঃপর যখন সকাল হলো, তিনি সেটি ফেরত দিয়ে এলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3197)


• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد قال ثنا محمد بن سهل قال ثنا حميد بن
مسعدة قال ثنا الفضل بن العلاء قال ثنا عثمان بن حكيم عن جابر بن زيد. قال:

إذا جئت يوم الجمعة فقف على الباب، وقل: اللهم اجعلني اليوم أوجه من توجه إليك، وأقرب من تقرب إليك، وأنجح من دعاك وطلب إليك.




জাবির ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি জুমুআর দিন আসবে, তখন দরজার কাছে দাঁড়াবে এবং বলবে: হে আল্লাহ! আজ আমাকে তোমার প্রতি মনোনিবেশকারীদের মধ্যে সবচেয়ে উত্তম মনোনিবেশকারী বানিয়ে দাও, এবং তোমার নিকটবর্তী হতে চেষ্টাকারীদের মধ্যে সবচেয়ে নিকটবর্তী বানিয়ে দাও, এবং তাদের মধ্যে সর্বাধিক সফলকাম করো যারা তোমার কাছে দোয়া করে ও প্রার্থনা জানায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3198)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا ابن زيد قال ثنا الحجاج بن أبي عيينة. قال: كان جابر بن زيد يأتينا في مصلانا، قال فأتانا ذات يوم عليه نعلان خلقان. فقال: مضى من عمري ستون سنة نعلاي هاتان أحب إلي مما مضى، إلا يك خيرا قدمته.




হাজ্জাজ ইবনে আবী উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জাবির ইবনে যায়েদ আমাদের সালাতের স্থানে (মুসাল্লায়) আসতেন। তিনি বলেন, একদিন তিনি আমাদের কাছে এলেন, যখন তাঁর পায়ে ছিল পুরাতন এক জোড়া জুতা। অতঃপর তিনি বললেন: আমার জীবনের ষাট বছর অতিবাহিত হয়েছে। যদি আমি (আল্লাহর কাছে) আগে কোনো ভালো কাজ না পাঠিয়ে থাকি, তবে আমার গত জীবনের চেয়ে এই জুতো জোড়া আমার কাছে অধিক প্রিয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3199)


• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا أبو معمر صالح بن حرب قال ثنا خالد بن زيد الهدادي قال ثنا صالح الدهان. قال

إن جابر بن زيد كان إذا وقع في يده درهم(1) ستوق كسره ورمى به، يعني لئلا يغري به مسلما.




জাবির ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই জাবির ইবনে যায়দ যখন তাঁর হাতে কোনো ভেজালযুক্ত (বা নকল) দিরহাম পেতেন, তখন তিনি তা ভেঙে টুকরো করে ফেলে দিতেন। এর মানে হলো, যেন তিনি এর মাধ্যমে কোনো মুসলমানকে প্রলুব্ধ না করেন (বা প্রতারিত না হন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3200)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا أبو عبد الصمد العمي قال ثنا مالك بن دينار. قال: دخل على جابر بن زيد وأنا أكتب، فقلت له كيف ترى صنعتي هذه يا أبا الشعثاء؟ قال نعم الصنعة صنعتك، ما أحسن هذا تنقل كتاب الله عز وجل من ورقة إلى ورقة وآية إلى آية وكلمة إلى كلمة هذا الحلال لا بأس به.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি (মালিক ইবনে দীনার) বললেন: আমি যখন লিখছিলাম, তখন জাবির ইবনে যায়িদ আমার কাছে প্রবেশ করলেন। আমি তাকে বললাম, হে আবুল শা'সা! আমার এই কাজটিকে আপনি কেমন মনে করেন? তিনি বললেন: তোমার পেশাটি কতই না উত্তম! এটি কতই না সুন্দর! তুমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর কিতাবকে এক পাতা থেকে আরেক পাতায়, এক আয়াত থেকে আরেক আয়াতে এবং এক শব্দ থেকে আরেক শব্দে নকল করছো। এটি হালাল এবং এতে কোনো সমস্যা নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3201)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا عبيد الله بن عمر القواريري قال ثنا جعفر بن سليمان قال ثنا مالك بن دينار. قال: سألت جابر بن زيد قلت قول الله تعالى {ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات}. قال: ضعف عذاب الدنيا، وضعف عذاب الآخرة {ثم لا تجد لك علينا نصيرا}.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জাবের ইবনে যায়েদকে জিজ্ঞেস করলাম এবং বললাম: আল্লাহ তাআলার বাণী "{আর আমরা যদি তোমাকে সুদৃঢ় না করতাম, তবে তুমি তাদের প্রতি সামান্য ঝুঁকেই পড়তে। সেক্ষেত্রে আমরা তোমাকে জীবনের দ্বিগুণ এবং মরণেরও দ্বিগুণ শাস্তি আস্বাদন করাতাম}" (এর ব্যাখ্যা কী)? তিনি বললেন: (এর অর্থ) দুনিয়ার শাস্তির দ্বিগুণ এবং আখিরাতের শাস্তির দ্বিগুণ। "{অতঃপর তুমি তোমার জন্য আমার বিরুদ্ধে কোনো সাহায্যকারী পেতে না।}"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3202)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا شيبان بن أبي شيبة قال ثنا سلام بن مسكين قال ثنا مالك بن دينار. قال:

جاءني جابر بن زيد وقال انطلق بنا حتى نسمع من قراءة نصر بن عاصم،
قال فلما انطلقنا جلسنا فقرأ {وهو الذي في السماء إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم}. فقال جابر: أما إن مع قراءتكم هذه هو الذي في السماء إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم.




মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত,

জাবির ইবনে যায়িদ আমার কাছে এলেন এবং বললেন, চলো, আমরা যাই, যেন আমরা নসর ইবনে আসিমের তিলাওয়াত শুনতে পারি। তিনি বললেন, যখন আমরা গেলাম এবং বসলাম, তখন সে (নসর) তিলাওয়াত করল: {এবং তিনিই নভোমণ্ডলে উপাস্য এবং ভূমণ্ডলেও উপাস্য, আর তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।} এরপর জাবির বললেন: শোনো! তোমাদের এই কিরাআত (তিলাওয়াত) সত্ত্বেও, (সঠিক অর্থ হলো) ‘তিনিই নভোমণ্ডলে উপাস্য এবং ভূমণ্ডলেও উপাস্য, আর তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3203)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا عبد الجبار قال ثنا سفيان عن عمرو بن أيوب عن ابن سيرين. قال: كان أبو الشعثاء مسلما عند الدينار والدرهم - يعني كان ورعا عندهم -.




ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, আবু আশ-শা'ছা দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) এবং দিরহামের (রৌপ্যমুদ্রা) ক্ষেত্রেও মুসলিম ছিলেন—অর্থাৎ তিনি সেগুলোর ব্যাপারেও অত্যন্ত পরহেযগার ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3204)


• حدثنا أبو حامد قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا عبد الجبار بن العلاء قال ثنا سفيان عن عمرو. قال قال أبو الشعثاء: يا عمرو ما أملك من الدنيا إلا حمارا.




আবু আশ-শা'ছা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হে আমর! এই দুনিয়াতে আমার মালিকানাধীন একটি গাধা ছাড়া আর কিছুই নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3205)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا الحميدي قال ثنا سفيان قال ثنا أبو عمير الحارث بن عمير. قال قيل لجابر بن زيد عند الموت: أي شيء تريد - أو تشتهي؟ قال نظرة إلى الحسن.




জাবির ইবনে যায়দ থেকে বর্ণিত, তাঁর মৃত্যুকালে তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি কী চান – অথবা (কী) আকাঙ্ক্ষা করেন? তিনি বললেন: (আমি) একবার হাসানের (আল-বাসরীর) দিকে তাকাতে চাই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3206)


• أخبرنا محمد بن أحمد في كتابه قال ثنا محمد بن أيوب قال ثنا سليمان بن حرب قال ثنا حماد بن زيد قال ثنا حبيب بن الشهيد عن ثابت. قال: لما ثقل جابر بن زيد قيل له ما تشتهي؟ قال: نظرة إلى الحسن، قال فأتيت الحسن فأخبرته فركب إليه فلما دخل عليه قال لأهله أرقدوني فجلس فما زال يقول: أعوذ بالله من النار وسوء الحساب.




সাবেত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন জাবের ইবনে যায়িদ মারাত্মক অসুস্থ হয়ে পড়লেন, তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি কী কামনা করেন? তিনি বললেন: আল-হাসানকে (আল-বাসরি) একবার দেখা। তিনি (সাবেত) বলেন: আমি তখন আল-হাসানের কাছে গেলাম এবং তাঁকে জানালাম। অতঃপর তিনি তাঁর (জাবেরের) কাছে গেলেন। যখন তিনি তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন, তখন তিনি (জাবের) তাঁর পরিবারের লোকেদের বললেন: আমাকে বসিয়ে দাও। এরপর তিনি বসলেন এবং অবিরাম বলতে থাকলেন: আমি আল্লাহর কাছে জাহান্নামের আগুন ও কঠিন হিসাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।