হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل(2) قال حدثني أحمد بن إبراهيم قال ثنا عبد الملك بن الصباح عن عمران بن حدير.
قال أرسل ابن سيرين إلى أبي مجلز: أن ابعث إلينا بنفقة لا تطلبها حتى نبعث بها اليك، قال: فصر ثلاث مائة فأرسل بها إليه.
ইমরান ইবনে হুদাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে সিরীন আবূ মিজলাযের কাছে বার্তা পাঠালেন, “আপনি আমাদের জন্য কিছু খরচ (নফকা) পাঠিয়ে দিন। আমরা আপনার কাছে তা আবার না পাঠানো পর্যন্ত আপনি তা ফেরত চাইবেন না।” তিনি (আবূ মিজলায) বললেন: এরপর তিনি তিনশত (মুদ্রা) একটি পুঁটুলিতে বেঁধে তা তাঁর (ইবনে সীরীনের) নিকট পাঠিয়ে দিলেন।
• حدثنا محمد بن إبراهيم حدثنا أبو العباس بن قتيبة حدثنا محمد بن أبي السري حدثنا معتمر عن عمران بن حدير عن أبي مجلز. قال قال علي بن أبي طالب: عابوا علي تحكيم الحكمين؛ وقد حكم الله في طائر حكمين.
أسند أبو مجلز عن عدة من الصحابة: منهم أنس، وعبد الله بن عمر، وابن عباس رضي الله عنهم.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, তারা দুজন বিচারক (সালিস) নিযুক্ত করার কারণে আমার সমালোচনা করেছে; অথচ আল্লাহ তা’আলা একটি পাখি সম্পর্কেও দু'জন বিচারক নিযুক্ত করেছেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد قال ثنا أحمد بن عبد الرحمن السقطي قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبرنا سليمان التيمي عن أبي مجلز عن أنس. قال:
قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم شهرا في الفجر بعد الركوع يدعو على رعل وذكوان، وقال: عصية عصت الله ورسوله.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের সালাতে রুকুর পর এক মাস কুনূত করেছিলেন। তিনি রি'ল ও যাকওয়ানের বিরুদ্ধে বদদু'আ করছিলেন এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: 'উসাইয়াহ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্যতা করেছে।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا موسى بن هارون الحافظ وعبد السلام ابن سهل السكري. قالا: ثنا محمد بن عبد الله الرازي قال ثنا أبو ثميلة يحيى ابن واضح عن أبي طيبة قال ثنا أبو مجلز عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من لبس الحرير وشرب في الفضة، فليس منا، ومن خبب امرأة على زوجها أو عبدا على مواليه فليس منا».
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি রেশমি কাপড় পরিধান করে এবং রূপার পাত্রে পান করে, সে আমাদের দলভুক্ত নয়। আর যে ব্যক্তি কোনো নারীকে তার স্বামীর বিরুদ্ধে অথবা কোনো দাসকে তার মনিবদের বিরুদ্ধে উত্তেজিত করে (বিদ্রোহী করে তোলে), সেও আমাদের দলভুক্ত নয়।"
• حدثنا أبو أحمد الحسين بن علي التميمي النيسابوري قال ثنا محمد بن إسحاق بن خزيمة قال ثنا حسان بن عباد البصري قال ثنا أبي عن سليمان التيمي عن أبي مجلز وعكرمة عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«الشرك في أمتي أخفى من دبيب الذر على الصفا، وليس بين العبد وبين الكفر إلا ترك الصلاة». غريب من حديث سليمان وأبي مجلز وعكرمة تفرد به عباد البصري وعنه ابنه حسان.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমার উম্মতের মধ্যে শিরক মসৃণ পাথরের (সাফা) ওপর পিপীলিকার পথচলার চেয়েও গোপনীয়। আর বান্দা ও কুফরের মধ্যে সালাত (নামাজ) বর্জন করা ছাড়া আর কোনো ব্যবধান নেই।”
• حدثنا سليمان بن أحمد وموسى بن هارون. قالا: ثنا إبراهيم بن الحجاج الشامى قال ثنا حيان بن عبيد الله أبو زهير قال ثنا أبو مجلز عن ابن عباس. أن راية رسول الله صلى الله عليه وسلم كانت سوداء، ولواؤه أبيض.
تفرد به حيان عن أبي مجلز.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রায়া (প্রধান ঝান্ডা/পতাকা) ছিল কালো এবং তাঁর লিওয়া (নেতৃত্বের প্রতীক/পতাকা) ছিল সাদা।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا إبراهيم بن نائلة قال ثنا سليمان ابن داود الشاذ كونى قال ثنا جعفر بن سليمان. قال سمعت جليسا لوهب بن منبه يقول: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم فيما يرى النائم فقلت يا رسول الله أين الأبدال من أمتك؟ قال بيده قبل الشام، فقلت يا رسول الله أما بالعراق منهم أحد؟ قال بلى! محمد بن واسع، وحسان بن أبي سنان، ومالك بن دينار.
জাফর ইবনু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ-এর একজন সাথীকে বলতে শুনেছেন: আমি স্বপ্নে আল্লাহ্র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখতে পেলাম। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার উম্মতের মধ্যে আবদালগণ (আল্লাহ্র বিশেষ বান্দাগণ) কোথায় আছেন? তিনি হাত দিয়ে সিরিয়ার (শামের) দিকে ইশারা করলেন। আমি পুনরায় বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! ইরাকে কি তাদের কেউ নেই? তিনি বললেন: হ্যাঁ! মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি‘, হাসসান ইবনু আবি সিনান এবং মালিক ইবনু দীনার।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن الحسين الحذاء قال ثنا احمد ابن إبراهيم الدورقي قال حدثني عبد الله بن يزيد المقرى قال حدثني رجل عن
جعفر بن سليمان: أن رجلا رأى النبي صلى الله عليه وسلم في المنام، فقال لو أن حسانا دعا أن يحول جبل لحول.
জাফর ইবনে সুলাইমান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি স্বপ্নে আল্লাহর নবীকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দেখলেন। তিনি (নবী) বললেন, ‘হাসসান (ইবনে সাবেত) যদি কোনো পাহাড়কে স্থানান্তরিত হওয়ার জন্য দোয়া করে, তবে তা স্থানান্তরিত হয়ে যাবে।’
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن نصر قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال حدثني غسان بن المفضل قال ثنا شيخ لنا يقال له أبو حكيم. قال:
خرج حسان يوم العيد فلما رجع، قالت له امرأته: كم من امرأة حسنة نظرت إليها اليوم ورأيتها! فلما أكثرت. قال: ويحك ما نظرت إلا فى إبهامي منذ خرجت من عندك حتى رجعت إليك.
আবু হাকীম থেকে বর্ণিত, হাসসান (একবার) ঈদের দিন বাইরে বের হলেন। যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন তাঁর স্ত্রী তাঁকে বললেন: আজ আপনি কত সুন্দর নারী দেখলেন এবং তাদের দিকে তাকালেন! যখন স্ত্রী এই বিষয়ে অতিরিক্ত বলতে থাকলেন, হাসসান বললেন: তোমার জন্য আফসোস! তোমার কাছ থেকে বের হওয়ার পর থেকে তোমার কাছে ফিরে আসা পর্যন্ত আমি আমার বৃদ্ধাঙ্গুলি ছাড়া আর কিছুর দিকে তাকাইনি।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن نصر قال ثنا أحمد بن إبراهيم بن كثير قال ثنا أبو جعفر محمد بن عيسى قال سمعت حماد بن زيد يقول:
كنت إذا رأيت حسان بن أبي سنان كأنه أبدا مريض. قال أبو جعفر فذكرت ذلك لمخلد بن حسين فقال: هكذا كان، إذا رأيته كأنه أبدا ناقه.
আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে জা'ফার আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন, আহমাদ ইবনে নাসর আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন, আহমাদ ইবনে ইবরাহীম ইবনে কাসীর আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন, আবু জা'ফার মুহাম্মাদ ইবনে ঈসা আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন, আমি হাম্মাদ ইবনে যায়দকে বলতে শুনেছি:
আমি যখনই হাসসান ইবনে আবি সিনানকে দেখতাম, তাকে দেখে মনে হতো যেন তিনি সবসময় অসুস্থ।
আবু জা'ফার (মুহাম্মাদ ইবনে ঈসা) বললেন, আমি এই বিষয়টি মুখাল্লাদ ইবনে হুসাইন-এর নিকট উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: তিনি এমনই ছিলেন। যখনই তুমি তাকে দেখবে, মনে হবে যেন তিনি সর্বদা আরোগ্য লাভ করছেন (তবে পুরোপুরি সুস্থ নন)।
• حدثنا عبد الله قال ثنا أحمد قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال حدثني عبد الله ابن عيسى قال حدثني عبد الله بن محمد الزراد. قال: خرج حسان إلى العيد فقيل له لما رجع يا أبا عبد الله ما رأينا عيدا أكثر نساء منه؟ قال: ما تلقتني امرأة حتى رجعت(1).
আবদুল্লাহ বিন মুহাম্মাদ আয-যাররাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হাসসান (ঈদের) মাঠে বের হলেন। অতঃপর যখন তিনি ফিরে আসলেন, তখন তাঁকে বলা হলো: হে আবূ আবদুল্লাহ! এর চেয়ে বেশি নারী সমাগম আমরা আর কোনো ঈদগাহে দেখিনি। তিনি বললেন: ফিরে না আসা পর্যন্ত আমার সাথে কোনো নারীর মুখোমুখি সাক্ষাৎ ঘটেনি।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أبو يعلى الموصلي قال حدثني محمد بن الحسين البرجلاني عن عبد الجبار بن النضر السلمي. قال: مر حسان بن أبي سنان بغرفة فقال مذ كم بنيت هذه؟ قال ثم رجع إلى نفسه فقال: وما عليك مذ كم بنيت، تسألين عما لا يعينك، فعاقبها بصوم سنة.
আব্দুল জাব্বার ইবনুন নাদর আস-সুলামী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাসসান ইবনে আবি সিনান একটি কক্ষের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "এটা কতদিন আগে তৈরি করা হয়েছে?" তিনি বলেন: অতঃপর তিনি নিজের কাছে ফিরে আসলেন এবং বললেন, "এটা কতদিন আগে তৈরি হয়েছে, তাতে তোমার কী আসে যায়? তুমি এমন বিষয়ে প্রশ্ন করছ যা তোমার জন্য উপকারী নয়।" ফলে তিনি এক বছর রোযা রাখার মাধ্যমে তাকে (নিজেকে) শাস্তি দিলেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الغطريفي قال حدثنى محمد بن إبراهيم بن شعيب القاري قال ثنا عبد الرحمن بن عمر رستة قال ثنا أبو داود قال ثنا عمارة ابن زاذان. قال: كان حسان يفتح باب حانوته فيضع الدواة وينشر حسابه ويرخي ستره ثم يصلى، فإذا أحس بإنسان قد جاء يقبل على الحساب يريه أنه كان في الحساب.
আম্মারা ইবনে যাযান থেকে বর্ণিত, হাসান (রহ.) তাঁর দোকানের দরজা খুলতেন, দোয়াত রাখতেন, তাঁর হিসাবপত্র ছড়িয়ে দিতেন এবং তাঁর পর্দা নামিয়ে দিতেন। এরপর তিনি সালাত আদায় করতেন। যখনই তিনি অনুভব করতেন যে কোনো মানুষ এসেছে, তিনি হিসাবের দিকে মনোনিবেশ করতেন, যেন তাকে বোঝাতে পারেন যে তিনি হিসাবে মগ্ন ছিলেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الغطريفي قال ثنا محمد بن ابراهيم
قال ثنا عبد الرحمن بن عمر قال ثنا أبو داود قال ثنا سلام بن أبي مطيع. قال قال حسان بن أبي سنان: لولا المساكين ما اتجرت.
হাসসান ইবনে আবি সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি মিসকীনরা না থাকত, তবে আমি ব্যবসা করতাম না।
• حدثنا محمد بن جعفر قال ثنا محمد بن أحمد بن عمر قال ثنا عبد الرحمن ابن عمر رستة قال ثنا زهير بن نعيم البابي. قال: اجتمع يونس بن عبيد، وحسان بن أبي سنان. فقال يونس: ما عالجت شيئا أشد على من الورع، فقال حسان لكن ما عالجت شيئا أهون علي منه. قال يونس: كيف؟ قال تركت ما يريبني إلى ما لا يريبني فاسترحت.
যুহায়র ইবন নুআইম আল-বাবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইউনুস ইবন উবাইদ এবং হাসসান ইবন আবি সিনান একত্রিত হলেন। তখন ইউনুস বললেন: আমি তাকওয়া (আল্লাহভীতি বা সন্দেহজনক বিষয় এড়িয়ে চলার) চেয়ে কঠিন আর কোনো কিছুর সম্মুখীন হইনি। তখন হাসসান বললেন: কিন্তু আমি এর চেয়ে সহজ কোনো কিছুর সম্মুখীন হইনি। ইউনুস বললেন: কীভাবে? তিনি বললেন: যা আমাকে সন্দেহে ফেলে, আমি তা সম্পূর্ণরূপে বর্জন করে তার দিকে ফিরেছি যা আমাকে সন্দেহে ফেলে না। ফলে আমি স্বস্তি পেয়েছি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني الحسن بن عبد العزيز الجروي قال: كتب إلينا ضمرة عن عبد الله بن شوذب. قال قال حسان: ما أيسر الورع، إذا شككت في شيء فاتركه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহভীতি (বা পরহেযগারী) কতই না সহজ! যখন তুমি কোনো বিষয়ে সন্দেহ করবে, তখন তা পরিত্যাগ করো।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني الحسن ابن عبد العزيز قال: كتب إلينا ضمرة عن ابن شوذب. قال: كان حسان بن أبي سنان رجلا من تجار البصرة له شريك بالبصرة وهو مقيم بالأهواز يجهز على شريكه بالبصرة. ثم يجتمعان رأس كل سنة فيقتسمان الربح، فكان يأخذ قوته من ربحه ويتصدق بما بقي، وكان صاحبه يبني دورا ويتخذ أرضين، فقدم حسان البصرة قدمة ففرق ما أراد أن يفرق، فذكر له أهل بيت لم تكن حاجتهم ظهرت. فقال: أما كنتم تخبرونا؟ فاستقرض لهم ثلاث مائة درهم وبعث بها إليهم.
ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, হাস্সান ইবনু আবি সিনান ছিলেন বসরা অঞ্চলের একজন ব্যবসায়ী। বসরার মধ্যে তাঁর একজন অংশীদার ছিল। তিনি আহওয়ায অঞ্চলে থাকতেন এবং বসরার সেই অংশীদারের জন্য (বাণিজ্যিক পণ্য) পাঠাতেন। এরপর তারা প্রতি বছর শেষে একত্রিত হতেন এবং লাভ ভাগ করে নিতেন। তিনি (হাস্সান) তাঁর লাভের অংশ থেকে নিজের জীবিকা নির্বাহের জন্য প্রয়োজনীয় অংশটুকু রাখতেন এবং অবশিষ্ট সব দান করে দিতেন। কিন্তু তাঁর সঙ্গী (অংশীদার) বাড়িঘর তৈরি করত এবং জমি ক্রয় করত। একদিন হাস্সান বসরায় এলেন এবং তিনি যা বিতরণ করতে চেয়েছিলেন, তা বিতরণ করলেন। তখন তাঁকে এমন একটি পরিবারের কথা বলা হলো, যাদের প্রয়োজন তখনও প্রকাশিত হয়নি। তিনি বললেন: তোমরা কি আমাদেরকে এই বিষয়ে অবহিত করোনি? অতঃপর তিনি তাদের জন্য তিনশ’ দিরহাম ঋণ নিলেন এবং সেটি তাদের কাছে পাঠিয়ে দিলেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن الحسين الحذاء قال ثنا احمد ابن إبراهيم الدورقي قال حدثني عبد الملك بن قريب الأصمعى قال ثنا الوليد ابن يسار. قال: جاءت امرأة عليها ثوب قد نفض من الصبغ فسألت حسان بن أبي سنان، فقال لشريكه هكذا وأشار بإصبعيه السبابة والوسطى. قال فذهب شريكه يزن درهمين قال زن لها مائتين. فقالوا: يا أبا عبد الله كانت ترضى بذا، كذا وكذا من سائل. فقال: إني ذهبت في شيء لم تذهبوا فيه، إني رأيت بها بقية من الشباب وخشيت أن تحملها الحاجة على بعض ما يكره.
ওয়ালীদ ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক মহিলা আসলেন যার পরিধানে ছিল এমন কাপড় যা থেকে রং ঝরে গেছে (বা খুব পুরনো)। অতঃপর সে হাসান ইবনে আবি সিনান-এর কাছে কিছু চাইল। তখন তিনি তার সঙ্গীকে এমনভাবে ইঙ্গিত করলেন এবং শাহাদাত (তর্জনী) ও মধ্যমা আঙ্গুল দিয়ে ইশারা করলেন। সঙ্গীটি তখন দুই দিরহাম মাপতে গেলে তিনি (হাসান) বললেন, ‘তার জন্য দুইশত দিরহাম মেপে দাও।’ লোকেরা বলল, ‘হে আবু আব্দুল্লাহ! (সাধারণত) একজন যাচক এর চেয়ে কম কিছুতেই সন্তুষ্ট হয়ে যেত।’ তিনি বললেন, ‘আমি এমন কিছু লক্ষ্য করেছি যা তোমরা লক্ষ্য করনি। আমি তার মধ্যে যৌবনের কিছু অবশিষ্ট অংশ দেখেছি, আর আমি আশঙ্কা করেছি যে অভাব তাকে এমন কোনো কাজ করতে বাধ্য করতে পারে যা অপছন্দনীয় (খারাপ বা হারাম)।’
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن نصر قال ثنا أحمد بن ابراهيم ابن كثير قال حدثني عبد الله بن محمد قال ثنا عبد المؤمن بن عباد أبو عبد الله.
قال: لقي حسان بن أبي سنان رجل به زهو - وكان مع حسان رجل - قال فسائله حسان مسائلة لطيفة، فقال له الرجل تسأل مثل هذا هذه المسائلة حتى يظن في نفسه أنه شيء، قال: ما يدريك؟ لعله يكون فى هذا خصلة يحبها الله، وفيك خصلة يبغضها الله. قال فقال: يا أبا عبد الله وما هذه الخصلة التي فيه يحبها الله، وما الخصلة التي في يبغضها الله؟ قال: لعله أن يكون حين رآك حدثته نفسه أنك خير منه، ولعلك حين رأيته حدثتك نفسك أنك خير منه.
আব্দুল মু'মিন ইবনে আব্বাদ আবু আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (একবার) হাসান ইবনে আবি সিনান-এর সঙ্গে অহংকারী একজন ব্যক্তির দেখা হলো, আর হাসানের সাথেও একজন লোক ছিল। হাসান বিন আবি সিনান তাকে অত্যন্ত নম্রভাবে কিছু প্রশ্ন করলেন। (তখন) হাসানের সঙ্গী লোকটি তাকে বলল, আপনি এই ধরনের লোককে এমন প্রশ্ন করছেন কেন, যার ফলে সে নিজেকে গুরুত্বপূর্ণ ভাবতে শুরু করবে? তিনি বললেন, তুমি কী করে জানো? সম্ভবত তার মধ্যে এমন কোনো বৈশিষ্ট্য আছে যা আল্লাহ ভালোবাসেন, আর তোমার মধ্যে এমন কোনো বৈশিষ্ট্য আছে যা আল্লাহ অপছন্দ করেন। লোকটি বলল, হে আবু আব্দুল্লাহ! তার মধ্যে আল্লাহর পছন্দনীয় বৈশিষ্ট্যটি কী, আর আমার মধ্যে আল্লাহর অপছন্দনীয় বৈশিষ্ট্যটিই বা কী? তিনি বললেন, সম্ভবত যখন সে তোমাকে দেখল, তখন তার মন তাকে বলল যে তুমি তার চেয়ে উত্তম। আর সম্ভবত যখন তুমি তাকে দেখলে, তখন তোমার মন তোমাকে বলল যে তুমি তার চেয়ে উত্তম।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا الحسن بن عبد العزيز الجروي قال: كتب إلينا ضمرة عن رجاء بن أبي سلمة. قال: قلت لحسان بن أبي سنان: أما تحدثك نفسك بالفاقة؟ قال بلى! قلت فبأي شيء تردها؟ قال أقول لها: وكان ذاك تأخذين المسحاة فتجلسين مع الفعلة فتكتسبين دانقا أو دانقين تعيشين به، فتسكن!.
রজ্বা’ ইবনু আবী সালামাহ্ থেকে বর্ণিত, তিনি হাসসান ইবনু আবী সিনানকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনার নফস কি আপনার সাথে দারিদ্র্য নিয়ে কথা বলে না? তিনি বললেন, অবশ্যই বলে! আমি বললাম, তবে আপনি কী দিয়ে তাকে প্রতিহত করেন? তিনি বললেন, আমি তাকে (নফসকে) বলি: যদি এমন ঘটে (অর্থাৎ তুমি গরীব হয়ে যাও), তবে তুমি কোদাল নেবে এবং শ্রমিকদের সাথে বসে এক বা দুই দানিক (মুদ্রা) উপার্জন করবে, যা দিয়ে তুমি জীবিকা নির্বাহ করবে। তখন সে (নফস) শান্ত হয়ে যায়!
