হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا موسى بن هلال قال ثنا رجل كان جليسا لنا - وكانت امرأة حسان مولاة له - قال حدثتني امرأة حسان بن أبى سنان. قالت: كان يجئ فيدخل معي في فراشي ثم يخادعني كما تخادع المرأة صبيها، فإذا علم أني نمت سل نفسه فخرج، ثم يقوم فيصلي. قالت: فقلت له يا أبا عبد الله كم تعذب نفسك؟ ارفق بنفسك! فقال: اسكتي ويحك فيوشك أن أرقد رقدة لا أقوم منها زمانا.
হাসসান ইবনু আবী সিনানের স্ত্রী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তিনি (হাসসান) আসতেন এবং আমার সাথে আমার বিছানায় প্রবেশ করতেন। এরপর তিনি আমাকে ধোঁকা দিতেন, যেভাবে একজন নারী তার শিশুকে ধোঁকা দেয় (ঘুম পাড়ানোর জন্য)। যখন তিনি জানতে পারতেন যে আমি ঘুমিয়ে পড়েছি, তখন তিনি নিঃশব্দে নিজেকে সরিয়ে নিতেন এবং বের হয়ে যেতেন। এরপর তিনি দাঁড়িয়ে সালাত (নামাজ) আদায় করতেন। তিনি (স্ত্রী) বলেন: আমি তাকে বললাম, হে আবূ আব্দুল্লাহ! আপনি কত কষ্ট দেন নিজেকে? নিজের প্রতি সদয় হোন! তখন তিনি বললেন: চুপ করো, তোমার জন্য আফসোস! অচিরেই আমি এমন এক ঘুম ঘুমাবো, যেখান থেকে বহুদিনের জন্য আর উঠবো না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن نصر قال ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي قال ثنا محمد بن أحمد بن أبي زيد أبو جعفر الخراساني قال قلت لمهدى ابن ميمون: من حسان بن أبي سنان؟ فقال من حسان بن أبي سنان! رأيت حسان بن أبي سنان - أحسبه قال في مرضه - فقيل له: كيف تجدك؟ قال بخير إن نجوت من النار، فقيل له فما تشتهي؟ قال ليلة بعيدة ما بين
الطرفين أحيا ما بين طرفيها.
মুহাম্মাদ ইবনে আহমাদ ইবনে আবি যায়েদ আবু জা'ফর আল-খুরাসানী থেকে বর্ণিত, তিনি মাহদী ইবনে মাইমুনকে জিজ্ঞাসা করলেন: হাসান ইবনে আবি সিনান কে? তখন তিনি (মাহদী) বললেন: হাসান ইবনে আবি সিনান কে! আমি হাসান ইবনে আবি সিনানকে দেখেছিলাম—আমার ধারণা, তিনি (মাহদী) বলেছিলেন তাঁর অসুস্থতার সময়—তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: আপনি কেমন বোধ করছেন? তিনি বললেন: ভালো আছি, যদি আমি জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তি পাই। তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কী কামনা করেন? তিনি বললেন: এমন এক দীর্ঘ রাত, যার দুই প্রান্তের (শুরু ও শেষ) মধ্যবর্তী দূরত্ব অনেক বেশি হয়, যেন আমি তার মধ্যবর্তী সময়টুকু ইবাদতে জাগরণ অবস্থায় অতিবাহিত করতে পারি।
• حدثنا أبو محمد قال ثنا أحمد قال ثنا أحمد بن كثير قال ثنا عبد الله بن محمد بن أسماء. قال: سمعت سعيد بن عامر يذكر أن قوما أتوا حسان بن أبي سنان ومعهم رجل قد كانت حاله حسنة فتغيرت، فأتوا حسان يريدون أن يكلموه ليعينه في شيء فوجدوه ضجرا. فقال بعضهم لبعض: لا نرى أن نكلمه وهو على هذه الحال. قال فسائلوه ثم أرادوا أن ينصرفوا. قال فقال لهم ما حاجتكم؟ قالوا: يا أبا عبد الله نعود إليك، قال فقال لا! تكلموا بحاجتكم. فقالوا هذا فلان قد عرفته كانت حالته حسنة قبل اليوم فتغيرت فأردنا أن نجمع له شيئا، قال مكانكم قال فدخل فأخرج صرة فيها أربعمائة درهم. فقال: أما إني لم أخلف غيرها، ثم قال مكانكم حتى أخبركم بما رأيتم من غمي بنيت مخدعا لأهلنا أنفقنا عليه سبعة وعشرين درهما وكسرا هو بنا رافق، ولو لم نبنه وجدنا عنه بدا، فذلك الذي رأيتم من غمي.
সাঈদ ইবনে আমির থেকে বর্ণিত, তিনি উল্লেখ করেন যে, একদল লোক হাসান ইবনে আবি সিনানের কাছে আসলেন। তাদের সাথে এমন একজন লোক ছিলেন যার অবস্থা পূর্বে ভালো ছিল কিন্তু পরে তা পরিবর্তিত হয়ে যায়। তারা হাসান ইবনে আবি সিনানের কাছে আসলেন এই উদ্দেশ্যে যে তারা তার সাথে কথা বলবেন যেন তিনি লোকটিকে কোনো কিছুতে সাহায্য করেন। কিন্তু তারা তাকে (হাসানকে) মনমরা ও বিরক্ত অবস্থায় পেলেন। তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ একে অপরকে বলল: আমরা দেখছি না যে এই অবস্থায় তার সাথে কথা বলা ঠিক হবে। বর্ণনাকারী বললেন: এরপর তারা তাকে (হাসানকে) জিজ্ঞাসা করলেন এবং ফিরে যেতে চাইলেন। তিনি (হাসান) তখন তাদের বললেন: তোমাদের প্রয়োজন কী? তারা বললেন: হে আবু আব্দুল্লাহ! আমরা আপনার কাছে আবার আসব। তিনি বললেন: না! তোমাদের প্রয়োজন এক্ষুণি বলো। তখন তারা বললেন: ইনি (এই) অমুক ব্যক্তি, যাকে আপনি চিনেন। আজকের আগে তার অবস্থা ভালো ছিল, কিন্তু এখন তা পরিবর্তিত হয়ে গেছে। তাই আমরা তার জন্য কিছু সংগ্রহ করতে চেয়েছিলাম। তিনি বললেন: তোমরা এখানেই থাকো। বর্ণনাকারী বললেন: এরপর তিনি ভেতরে গেলেন এবং একটি থলে বের করে আনলেন, যাতে চারশ' দিরহাম ছিল। তিনি (হাসান) বললেন: জেনে রাখো, আমি এটি ছাড়া আর কিছুই রেখে যাইনি। এরপর তিনি বললেন: তোমরা এখানেই থাকো যতক্ষণ না আমি তোমাদের জানাই যে তোমরা আমার যে মনমরা অবস্থা দেখেছ তার কারণ কী। আমি আমার পরিবারের জন্য একটি ছোট কক্ষ নির্মাণ করেছি, যার জন্য আমরা সাতাশ দিরহাম ও কিছু বেশি খরচ করেছি। এটি আমাদের জন্য অতিরিক্ত ছিল। যদি আমরা এটি নির্মাণ না করতাম, তাহলে আমরা এটি ছাড়াই থাকতে পারতাম। তোমরা আমার যে মন খারাপ দেখেছিলে, এর কারণ এটাই (অতিরিক্ত খরচ)।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن الحسين الحذاء قال ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي قال ثنا علي بن الحسن بن شقيق قال أخبرنا عبد الله. قال: كتب غلام حسان بن أبي سنان إليه من الأهواز أن قصب السكر أصابته آفة فاشتر السكر فيما قبلك، قال: فاشتراه من رجل فلم يأت عليه إلا قليل فإذا فيما اشترى ربح ثلاثين ألفا. قال فأتى صاحب السكر فقال:
يا هذا إن غلامي كتب إلي ولم أعلمك فأقلني فيما اشتريته منك، قال الآخر:
قد أعلمتني الآن وطيبته لك. قال فرجع ولم يحتمل قلبه، قال فأتاه وقال يا هذا إني لم آت هذا الأمر من قبل وجهه فأحب أن تسترد هذا البيع.
قال فما زال به حتى رده عليه.
আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাসসান ইবনু আবি সিনান-এর গোলাম আহওয়ায থেকে তাঁর কাছে লিখল যে, আখের ফসলে মহামারি দেখা দিয়েছে, তাই আপনার অঞ্চলে যে চিনি আছে তা কিনে নিন। তিনি এক ব্যক্তির কাছ থেকে তা কিনলেন। অল্প কিছুদিন অতিবাহিত না হতেই দেখা গেল, তিনি যা কিনেছিলেন তাতে ত্রিশ হাজার লাভ হয়েছে। তিনি চিনির মালিকের কাছে গেলেন এবং বললেন: হে ভাই, আমার গোলাম আমাকে চিঠি লিখেছিল, আর আমি আপনাকে তা জানাইনি। আমি আপনার কাছ থেকে যা কিনেছি তা বাতিল করতে আমাকে অনুমতি দিন। অপর লোকটি বলল: আপনি এখন আমাকে জানিয়েছেন এবং আমি এটি আপনার জন্য হালাল ও বৈধ করে দিলাম। তিনি ফিরে আসলেন, কিন্তু তার মন তা মানতে পারল না। অতঃপর তিনি আবার তার কাছে আসলেন এবং বললেন: হে ভাই, আমি এই কাজটি সঠিক পন্থায় করিনি। আমি চাই যে আপনি এই ক্রয়টি ফিরিয়ে নিন। তিনি ক্রমাগত তাকে অনুরোধ করতে থাকলেন যতক্ষণ না সে তা তার কাছে ফিরিয়ে দিল।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال حدثني عمرو بن محمد قال ثنا صاحب لنا قال: أقبل نفر من أصحاب حسان بن أبي سنان تجارا في سفينة فى النهر فتلقتهم سفينة تحمل الأرز فاشتروا ذلك الأرز كله. فقال بعضهم: اجعلوا لحسان سهما كسهم رجل منا ففعلوا فباعوا ذلك الأرز فربحوا آلاف دراهم، فأصاب
كل إنسان ألفان. فعمدوا إلى ألفي حسان فجعلوها في كيس ثم أتوه بها فأخبروه بخبرها. فقال لهم: أرأيتم لو بعتم هذا الأرز بوضيعة كانت تلزمني الوضيعة معكم. قالوا: لا! قال لا حاجة لي بها.
أسند حسان بن أبي سنان عن أنس فيما قيل، وكان من أروى الناس عن الحسن، وعن ثابت. وشغلته العبادة عن الرواية.
হাসান বিন আবী সিনান থেকে বর্ণিত:
হাসান বিন আবী সিনানের একদল সঙ্গী, যারা ব্যবসায়ী ছিলেন, তারা নদীর ওপর একটি নৌকায় আসছিলেন। পথে চাল বহনকারী একটি নৌকার সাথে তাদের দেখা হলো। তারা সেই সম্পূর্ণ চাল কিনে নিলো। তাদের মধ্যে কেউ কেউ বললো, 'হাসানকে আমাদের একজনের অংশের মতো একটি অংশ দাও।' তারা তাই করলো। তারা সেই চাল বিক্রি করে হাজার হাজার দিরহাম লাভ করলো। ফলে প্রত্যেক ব্যক্তি দুই হাজার দিরহাম করে পেলো। তারা হাসানের দুই হাজার দিরহাম একটি থলের মধ্যে রাখলো এবং তা নিয়ে তাঁর কাছে এসে তাঁকে এ বিষয়ে জানালো।
তিনি তাদের জিজ্ঞেস করলেন: 'তোমরা কি ভেবে দেখেছো, যদি তোমরা এই চাল লোকসানে বিক্রি করতে, তবে কি সেই লোকসান আমার ওপর তোমাদের সাথে বর্তাতো?'
তারা বললো: 'না!'
তিনি বললেন: 'তাহলে এর (এই লাভের) প্রতি আমার কোনো প্রয়োজন নেই।'
বলা হয়ে থাকে, হাসান বিন আবী সিনান আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে হাদীস বর্ণনা করেছেন। আর তিনি ছিলেন সেইসব লোকের মধ্যে একজন, যিনি হাসান [আল-বাসরী] এবং সাবিত [আল-বুনানী] থেকে সবচেয়ে বেশি বর্ণনা করতেন। তাঁর ইবাদত (আল্লাহর উপাসনা) তাঁকে হাদীস বর্ণনা করা থেকে বিরত রেখেছিল।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا موسى بن هلال.
قال قال هارون الأعور: ما كان بالبصرة رجل أروى لحديث الحسن من حسان ما يجئ عنه خمسة أحاديث، ولكنه كان رجلا عابدا صاحب صلاة.
হারুন আল-আ'ওয়ার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বসরায় হাসসান-এর চেয়ে আল-হাসানের হাদীসের অধিক বর্ণনাকারী আর কেউ ছিল না। যদিও তার থেকে পাঁচটি হাদীসের বেশি পাওয়া যায় না, কিন্তু তিনি ছিলেন একজন ইবাদতকারী, নামাজি ব্যক্তি।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن نصر قال ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي قال ثنا عبد الله بن محمد بن أسماء قال ثنا مهدي بن ميمون قال ثنا الحجاج بن فرافصة عن حسان بن أبي سنان. قال: ذاكر الله في الغافلين؛ كالمقاتل عن المدبرين.
قال الشيخ رحمه الله: كذا رواه حسان موقوفا ورواه غيره متصلا عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم.
فروايته عن الحسن
হাসসান ইবন আবি সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: গাফিলদের (উদাসীনদের) মধ্যে আল্লাহকে স্মরণকারী হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে (শত্রুর মোকাবেলায়) পলায়নকারীদের পক্ষ হয়ে যুদ্ধ করে।
• ما حدثت عن محمد بن العباس بن أيوب الأخرم قال ثنا إسماعيل بن بشر بن منصور السلمي قال ثنا يحيى القرشي ثم الزبيري عن أبي رجاء الجنديسابورى عن حسان بن أبي سنان عن الحسن عن أبي هريرة.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تقوم الساعة حتى يكون الزهد رواية، والورع تصنعا». غريب من حديث الحسن لم يروه عن الحسن مرفوعا فيما أعلم إلا حسان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামত সংঘটিত হবে না যতক্ষণ না যুহদ (দুনিয়াবিমুখতা) কেবল বর্ণনার বিষয়ে পরিণত হবে এবং ওয়ারা' (আল্লাহভীতি) হবে লোকদেখানো।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا إبراهيم بن سعيد الجوهري قال ثنا يونس بن محمد عن سليمان بن سالم عن حسان بن أبي سنان قال قال أبو هريرة. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«يمسخ قوم من أمتي في آخر الزمان قردة وخنازير، قيل يا رسول الله ويشهدون أن لا إله إلا الله وأنك رسول الله ويصومون؟ قال نعم! قيل فما بالهم يا رسول
الله؟ قال: يتخذون المعازف والقينات والدفوف ويشربون الأشربة، فباتوا على شربهم ولهوهم فأصبحوا قد مسخوا قردة وخنازير». كذا رواه حسان عن أبي هريرة مرسلا ورواه غيره عن الحسن عن أبي هريرة متصلا.
আবু হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের কিছু লোককে শেষ জামানায় বানর ও শূকরে রূপান্তরিত করা হবে।" জিজ্ঞাসা করা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তারা কি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়া আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ'র সাক্ষ্য দেবে এবং রোযা রাখবে?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ!" বলা হলো, "তবে তাদের কী হবে, ইয়া রাসূলাল্লাহ?" তিনি বললেন, "তারা বাদ্যযন্ত্র ('মাআযিফ'), গায়িকা ও ঢোল গ্রহণ করবে এবং (নেশা সৃষ্টিকারী) পানীয় পান করবে। অতঃপর তারা তাদের পান ও উল্লাসের মধ্যেই রাত যাপন করবে এবং ভোরে তারা বানর ও শূকরে রূপান্তরিত হয়ে যাবে।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا سعيد بن أشعث السمان قال ثنا أبو عبد الله قال ثنا ثابت عن أنس. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: مر بجوار من الأنصار وهن يضربن بالدفوف ويقلن:
نحن جوار من بني النجار … يا حبذا محمد من جار
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «اللهم بارك فيهن».
قال أبو نعيم: أبو عبد الله مختلف فيه، فقيل إنه حسان بن أبي سنان وقيل إنه رشيد وكلاهما بصريان وهو برشيد فيما أرى أشبه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের কিছু বালিকার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তারা তখন দফ বাজাচ্ছিল এবং বলছিল:
আমরা বনী নাজ্জারের বালিকারা,
মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কতই না উত্তম প্রতিবেশী!
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তাদের মাঝে বরকত দিন।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أبو الحريش أحمد بن عيسى الكلابي قال ثنا فطر بن حماد قال ثنا حماد بن زيد قال ثنا عاصم الأحول.
قال قال لي فضيل الرقاشي - وأنا أسائله -: يا هذا لا يشغلنك كثرة الناس عن نفسك فإن الأمر يخلص إليك دونهم، ولا تقل اذهب هاهنا وهاهنا ينقطع عني النهار فإنه محفوظ عليك، وما رأيت قط أحسن طلبا ولا أسرع إدراكا من حسنة حديثة لذنب قديم.
أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه قال ثنا محمد بن أيوب قال ثنا أبو الربيع الزهراني قال ثنا محمد بن عباد قال حدثني أبي. قال: ربما زارني عاصم الأحول وهو صائم فيفطر، فإذا صلى العشاء تنحى فصلى فلا يزال يصلي حتى يطلع الفجر لا يضع جنبه.
أسند عاصم عن أنس بن مالك، وعبد الله بن سرجس.
وروى عن ابن سيرين، وأبي عثمان النهدي، وأبي قلابة، وغيرهم.
আসিম আল-আহওয়াল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ফুদায়েল আর-রাকাশী আমাকে বললেন—যখন আমি তাঁকে প্রশ্ন করছিলাম—হে লোক, মানুষের ভিড় যেন তোমাকে তোমার নিজের সম্পর্কে উদাসীন না করে দেয়। কারণ (আখিরাতের) বিষয়টি তাদের ব্যতিরেকে একাকী তোমার কাছেই পৌঁছাবে। আর তুমি একথা বলো না যে, আমি এখানে সেখানে যাই, তাহলে দিনটি আমার কাছ থেকে কেটে যাবে। কারণ এটি (সময়) তোমার আমলনামায় সংরক্ষিত হচ্ছে। আর আমি কখনও পুরাতন পাপের জন্য সদ্যকৃত নেক আমলের চেয়ে উত্তম অনুসন্ধানী ও দ্রুত ফলদায়ক আর কিছুই দেখিনি।
(অন্য একটি সূত্রে) মুহাম্মাদ ইবনে আব্বাদ-এর পিতা বলেন: আসিম আল-আহওয়াল মাঝে মাঝে আমার কাছে আসতেন। তিনি রোজা অবস্থায় থাকলেও (অতিথির আপ্যায়নে) ইফতার করতেন। এরপর যখন তিনি ইশার সালাত আদায় করতেন, তখন একপাশে সরে যেতেন এবং সালাত আদায় করতে থাকতেন। তিনি ফজর উদিত না হওয়া পর্যন্ত অনবরত সালাত আদায় করতেন, (বিছানায়) পিঠ রাখতেন না।
আসিম আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আব্দুল্লাহ ইবনে সারজিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। আর তিনি ইবনে সীরিন, আবু উসমান আন-নাহদী, আবু কিলাবা এবং অন্যান্যদের থেকেও বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد قال ثنا أحمد بن عبد الرحمن السقطي قال ثنا يزيد بن هارون رواه عن عاصم الأحول عن أنس بن مالك.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الموت كفارة لكل مسلم». هذا حديث عاصم عن أنس رضي الله عنه.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মৃত্যু হলো প্রত্যেক মুসলমানের জন্য কাফ্ফারা (গুনাহের প্রায়শ্চিত্ত)।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن حماد بن رغبة حدثنا روح بن صلاح أخبرنا سفيان عن عاصم عن أنس بن مالك. قال: لما ماتت فاطمة بنت أسد ابن هاشم أم علي بن أبي طالب دخل عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلس عند رأسها فقال: «يرحمك الله! فإنك كنت أمي بعد أمي، تجوعين وتشبعينني وتعرين وتكسينني، وتمنعين نفسك طيب الطعام وتطعمينني، تريدين بذلك وجه الله والدار الآخرة. ثم أمر أن تغسل ثلاثا ثلاثا فلما بلغ الماء الذي فيه الكافور سكبه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده، ثم خلع رسول الله صلى الله عليه وسلم قميصه وألبسها إياه وكفنها فوقه، ثم دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم أسامة بن زيد وأبا أيوب الأنصاري وعمر بن الخطاب وغلاما أسود يحفرون قبرها، فلما بلغوا اللحد حفره رسول الله صلى الله عليه وسلم وأخرج ترابه بيده، فلما فرغ دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم فاضطجع فيه، ثم قال: الحمد لله {الذي يحيي ويميت} وهو حي لا يموت، اغفر لأمي فاطمة بنت أسد ولقنها حجتها، وأوسع عليها مدخلها بحق نبيك والأنبياء الذين من قبلي فإنك أرحم الراحمين. وكبر عليها أربعا وأدخلوها اللحد هو والعباس وأبو بكر الصديق. غريب من حديث عاصم والثوري لم نكتبه إلا من حديث روح بن صلاح تفرد به.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন ফাতিমা বিনত আসাদ ইবনে হাশিম, যিনি আলী ইবনে আবি তালিবের মাতা, ইন্তেকাল করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার নিকট প্রবেশ করলেন এবং তার মাথার কাছে বসলেন। অতঃপর বললেন: “আল্লাহ তোমার প্রতি রহম করুন! তুমি আমার মায়ের পরে আমার মা ছিলে। তুমি নিজে ক্ষুধার্ত থাকতে কিন্তু আমাকে তৃপ্ত করতে, তুমি নিজে বস্ত্রহীন থাকতে কিন্তু আমাকে কাপড় পরাতে, তুমি উত্তম খাবার থেকে নিজেকে বঞ্চিত করতে কিন্তু আমাকে খাওয়াতে। তুমি এর দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টি ও আখিরাতের গৃহ কামনা করতে।”
এরপর তিনি নির্দেশ দিলেন যেন তাকে তিনবার করে গোসল করানো হয়। যখন কর্পূর মিশ্রিত পানি আনা হলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে তা ঢেলে দিলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজের জামা খুলে ফেললেন এবং তাকে তা পরিধান করালেন (তার কাফনের উপর)। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসামা ইবনে যায়েদ, আবু আইয়ুব আনসারী, উমর ইবনুল খাত্তাব এবং একজন কালো যুবককে ডাকলেন তার কবর খনন করার জন্য। যখন তারা লাহদ (পাশ্বর্স্থ কবর) পর্যন্ত পৌঁছল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে লাহদ খনন করলেন এবং নিজ হাতে তার মাটি বের করলেন। যখন তিনি (খনন) শেষ করলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কবরের ভেতরে প্রবেশ করলেন এবং সেখানে শুয়ে পড়লেন। অতঃপর তিনি বললেন: “সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন, আর তিনি চিরঞ্জীব, তার মৃত্যু নেই। আমার মা ফাতিমা বিনত আসাদকে ক্ষমা করুন, তার যুক্তি (প্রশ্নের উত্তর) তাকে শিখিয়ে দিন এবং তার প্রবেশস্থলকে প্রশস্ত করে দিন আপনার নবী এবং আমার পূর্ববর্তী নবীদের হককের খাতিরে। নিশ্চয়ই আপনি দয়ালুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ দয়ালু।”
আর তিনি তার জানাযায় চার তাকবীর দিলেন। অতঃপর তিনি, আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে লাহদে (কবরের ভেতরে) প্রবেশ করালেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا أبو مسعود احمد بن الفرات واسماعيل ابن عبد الله. قالا: ثنا أبو جعفر النفيلي قال ثنا أبو معاوية عن عاصم بن عبد الله بن سرجس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «في الحجم شفاء». غريب من حديث عاصم لم نكتبه إلا من حديث أبى معاوية.
আসিম ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে সারজিস থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “শিঙ্গাদানের (হিজামা/কাপিং) মধ্যে আরোগ্য রয়েছে।”
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى النيسابوري قال ثنا أحمد بن محمد بن
الحسين الماسرجسي قال ثنا إسحاق بن راهويه قال أخبرنا جرير عن عاصم الأحول عن عبد الله بن سرجس. قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سافر قال: «اللهم بلغنا بلاغ خير ومغفرة. ثم يقول: اللهم إنى أعوذ بك من وعثاء السفر وكآبة المنقلب، والحور(1) بعد الكور، ودعوة المظلوم، وسوء المنظر في الأهل والمال». هذا مشهور ثابت من حديث عاصم رواه عن عاصم معمر، وعمران القصير، وحماد بن زيد، وحرب بن خليل، وأبو معاوية، وحفص بن غياث.
আবদুল্লাহ ইবনু সারজিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সফরে বের হতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের এমন স্থানে পৌঁছে দাও যা কল্যাণ ও ক্ষমার বার্তা নিয়ে আসে।" এরপর তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে সফরের কষ্ট, প্রত্যাবর্তনের বিষণ্ণতা, সুশৃঙ্খল অবস্থার পর বিশৃঙ্খলা (বা অবনতি), মাযলুমের (নিপীড়িতের) বদদো'আ (অভিশাপ) এবং পরিবার ও সম্পদের মধ্যে (কোনো) খারাপ দৃশ্য দেখা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।"
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عمرو بن ثور الجذامي قال ثنا محمد بن يوسف الفريابي قال ثنا سفيان الثوري عن عاصم عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لله تسعة وتسعين اسما من أحصاها دخل الجنة». هذا غريب من حديث عاصم والثوري تفرد به الفريابي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহর নিরানব্বইটি নাম রয়েছে, যে ব্যক্তি তা গণনা করবে (বা মুখস্থ রাখবে), সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا يزيد بن هارون قال ثنا عاصم الأحول عن أبي عثمان النهدي. قال قال عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه: ذروا التنعم وزي العجم، وإياكم والحرير! فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهى عنه قال: «لا تلبسوا الحرير إلا ما كان هكذا، وأشار رسول الله صلى الله عليه وسلم بإصبعيه الوسطى والسبابة». هذا حديث ثابت مشهور من حديث عاصم لم نكتبه عاليا إلا من حديث يزيد.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা বিলাসবহুল জীবন (তানাউউম) এবং অনারবদের পোশাক পরিহার করো। আর তোমরা অবশ্যই রেশম থেকে সাবধান থাকবে! কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (রেশম) নিষেধ করেছেন। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা রেশমের পোশাক পরিধান করবে না, তবে যা এইরকম (পরিমাণ) হয়।" আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই আঙুল—মধ্যমা ও শাহাদাত আঙুল দ্বারা ইশারা করলেন।
• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم قال ثنا جعفر بن محمد الصائغ قال ثنا قبيصة قال ثنا سفيان الثوري عن خالد وعاصم عن أبي قلابة عن أنس رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أرحم أمتي بأمتي أبو بكر، وأشدها في دين الله عمر، وأصدقها حياء عثمان، وأفرضهم زيد بن ثابت، وأقرأهم أبي، وأعلمهم بالحلال والحرام معاذ بن جبل، ولكل أمة أمين وأمين هذه الأمة أبو عبيدة بن الجراح» رضي الله تعالى عنهم. هذا حديث غريب من حديث الثوري لم يروه عنه عن عاصم وخالد فيما أعلم إلا قبيصة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের মধ্যে আমার উম্মতের প্রতি সবচেয়ে দয়ালু হলেন আবূ বকর, আল্লাহর দীনের ক্ষেত্রে সবচেয়ে কঠোর হলেন উমর, লজ্জার ক্ষেত্রে সবচেয়ে সত্যবাদী হলেন উসমান, ফারায়েয (উত্তরাধিকার) সম্পর্কে তাদের মধ্যে সবচেয়ে অধিক জ্ঞানী হলেন যায়িদ ইবনু সাবিত, তাদের মধ্যে সবচেয়ে উত্তম ক্বারী (কুরআন পাঠক) হলেন উবাই, এবং হালাল ও হারামের জ্ঞান সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত হলেন মু'আয ইবনু জাবাল। আর প্রত্যেক উম্মতের একজন আমীন (বিশ্বস্ত তত্ত্বাবধায়ক) আছে, আর এই উম্মতের আমীন হলেন আবূ উবাইদা ইবনু জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
• حدثنا أحمد بن إسحاق وعبد الله بن محمد بن جعفر. قالا: ثنا محمد بن يحيى قال حدثني هلال بن بشير قال ثنا محمد بن شيبة الثقفي قال ثنا محبوب بن هلال. قال: سئل إياس بن معاوية متى ينقطع الميلاد فلا يكون ميلاد؟ قال:
إذا استكمل أهل الجنة عددهم الذي قضاه الله عز وجل إذ عرشه على الماء، واستكمل أهل النار عددهم الذي قضاه الله عز وجل إذ عرشه على الماء، فعند ذلك ينقطع الميلاد فلا يكون ميلاد.
ইয়াস ইবনে মুআবিয়া থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: কবে জন্ম হওয়া বন্ধ হয়ে যাবে এবং আর কোনো জন্ম হবে না?
তিনি বললেন: যখন জান্নাতবাসীরা তাদের সেই সংখ্যা পূর্ণ করে ফেলবে যা আল্লাহ তাআলা তাদের জন্য নির্ধারণ করে রেখেছেন—যখন তাঁর আরশ পানির উপর ছিল। আর যখন জাহান্নামবাসীরা তাদের সেই সংখ্যা পূর্ণ করে ফেলবে যা আল্লাহ তাআলা তাদের জন্য নির্ধারণ করে রেখেছেন—যখন তাঁর আরশ পানির উপর ছিল। ঠিক তখনই জন্ম হওয়া বন্ধ হয়ে যাবে এবং আর কোনো জন্ম হবে না।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا الحسين بن المتوكل البغدادي قال ثنا أبو الحسن المدائني عن أبي إسحاق بن حفص عن نوح. قال قيل لإياس بن معاوية: فيك أربع خصال: دمامة وكثرة كلام وإعجاب بنفسك وتعجيلك بالقضاء. قال: أما الدمامة فالأمر فيها إلى غيري، وأما كثرة الكلام فبصواب أتكلم أم بخطأ؟ قالوا: بصواب. قال: فالإكثار من الصواب أمثل، وأما إعجابي بنفسي أفيعجبكم ما ترون مني؟ قالوا: نعم! قال: فإني أحق أن أعجب بنفسي، وأما قولكم إنك تعجل بالقضاء فكم هذه وأشار بيده خمسة، فقالوا:
خمسة. فقال: عجلتم ألا قلتم واحد واثنين وثلاثة وأربعة وخمسة. قالوا:
ما نعد شيئا قد عرفناه، قال: فما أحبس شيئا قد تبين لي فيه الحكم.
নুহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইয়াস ইবনে মুআবিয়াকে বলা হলো: আপনার মধ্যে চারটি স্বভাব আছে: কুৎসিততা (বা সৌন্দর্যহীনতা), অধিক কথা বলা, আত্ম-মুগ্ধতা এবং বিচার কার্যে দ্রুততা। তিনি বললেন: কুৎসিততার বিষয়টি তো আমার হাতে নয়, এটা অন্যের (আল্লাহর) বিষয়। আর অধিক কথা বলার বিষয়ে প্রশ্ন হলো— আমি কি সঠিক কথা বলি নাকি ভুল কথা? তারা বলল: সঠিক কথা। তিনি বললেন: তাহলে সঠিক কথা বেশি বলাই উত্তম। আর আমার আত্ম-মুগ্ধতার বিষয়ে (প্রশ্ন হলো)— তোমরা আমার মধ্যে যা দেখতে পাও, তা কি তোমাদের মুগ্ধ করে? তারা বলল: হ্যাঁ! তিনি বললেন: তাহলে আমার নিজের প্রতি মুগ্ধ হওয়ার অধিকারই বেশি। আর তোমাদের এই কথা যে, আপনি বিচারকার্যে দ্রুততা করেন, (তাহলে বলুন) এটি কত? এই বলে তিনি হাত দিয়ে পাঁচটি (আঙুল) ইশারা করলেন। তারা বলল: পাঁচটি। তিনি বললেন: তোমরা দ্রুততা করলে! তোমরা কেন বললে না, এক, দুই, তিন, চার এবং পাঁচ। তারা বলল: যে বিষয়টি আমরা জানি, তা আমরা আর গুণে দেখি না। তিনি বললেন: তাহলে যে বিষয়ে আমার নিকট হুকুম স্পষ্ট হয়ে গেছে, তা আমি কেন বিলম্বিত করব?
