হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو علي محمد بن الحسن بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا محمد بن عمران بن أبي ليلى ثنا الصلت بن عاصم المرادي عن أبيه عن وهب.
قال: لما أهبط آدم عليه السلام إلى الأرض استوحش لفقد أصوات الملائكة فهبط عليه جبريل فقال: يا آدم ألا أعلمك شيئا تنتفع به في الدنيا والآخرة قال بلى! قال: قل اللهم تمم لي النعمة حتى تهنئني(3) المعيشة، اللهم اختم لي بخير حتى لا تضرنى ذنوبى، اللهم اكفنى مئونة الدنيا وكل هول فى القيامة
حتى تدخلني الجنة في عافية.
ওহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আদম (আলাইহিস সালাম)-কে পৃথিবীতে নামিয়ে আনা হলো, তখন ফেরেশতাদের কণ্ঠস্বর শুনতে না পেয়ে তিনি একাকীত্ব অনুভব করতে লাগলেন। তখন তাঁর নিকট জিবরীল (আঃ) অবতরণ করলেন এবং বললেন: হে আদম, আমি কি আপনাকে এমন কিছু শিখিয়ে দেবো না, যার দ্বারা আপনি দুনিয়া ও আখিরাতে উপকৃত হবেন? তিনি বললেন: অবশ্যই! জিবরীল (আঃ) বললেন: আপনি বলুন: “হে আল্লাহ, আমার জন্য নি'আমতকে পূর্ণ করে দিন, যাতে আমার জীবন আরামদায়ক হয়। হে আল্লাহ, আমার জন্য কল্যাণ দিয়ে সমাপ্তি করুন, যাতে আমার গুনাহসমূহ আমার কোনো ক্ষতি না করে। হে আল্লাহ, আপনি আমার জন্য দুনিয়ার ব্যয়ভার এবং কিয়ামতের সমস্ত ভয়াবহতা থেকে যথেষ্ট হন, যতক্ষণ না আপনি আমাকে নিরাপদে জান্নাতে প্রবেশ করান।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبيد بن محمد الصنعاني ثنا همام بن مسلمة بن قعنب بن همام ثنا غوث بن جابر ثنا عقيل بن معقل سمعت عمي وهب بن منبه يقول: إن من حكمة الله عز وجل أن خلق الخلق مختلفا خلقه ومقاديره، فمنه خلق يدوم ما دامت الدنيا لا تنقصه الأيام ولا تهرمه، ومنه خلق تنقصه الأيام وتهرمه وتبليه وتميته، ومنه خلق لا يطعم ولا يرزق، ومنه خلق يطعم ويرزق خلقه الله عز وجل وخلق معه رزقه، ثم خلق الله تعالى من ذلك خلقا في البر وخلقا في البحر، ثم جعل رزق ما خلق في البر من البر، ورزق ما خلق في البحر من البحر، ولا يصلح خلق البر في البحر ولا خلق البحر في البر، ولا ينفع رزق دواب البحر دواب البر، ولا رزق دواب البر دواب البحر، إذا خرج ما في البحر إلى البر هلك، وإذا دخل ما في البر إلى البحر هلك، وفي ذلك من خلق الله في البر والبحر عبرة لمن قد أهمته قسمة الأرزاق والمعيشة، فليعتبر ابن آدم فيما قسم الله من الأرزاق أنه لا يكون فيها شيء إلا كما قسمه بين خلقه، ولا يستطيع أحد أن يغيرها ولا أن يخلطها. كما لا تستطيع دواب البر أن تعيش بأرزاق دواب البحر ولو تضطر إليه ماتت كلها، ولا تستطيع دواب البحر أن تعيش بأرزاق دواب البر ولو تضطر إليه أهلكها ذلك كله، فإذا استقرت كل دابة منها فيما رزقت أحياها ذلك وأصلحها. وكذلك ابن آدم إذا استقر وقنع بقسمته من رزق الله أحياه ذلك وأصلحه، وإذا تعاطي رزق غيره نقصه ذلك وضره.
ওহব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর প্রজ্ঞার অন্তর্ভুক্ত এই যে, তিনি সৃষ্টিকে তাদের গঠন ও তাকদীর অনুসারে ভিন্ন ভিন্ন রূপে সৃষ্টি করেছেন। তাদের মধ্যে কিছু সৃষ্টি এমন রয়েছে যা দুনিয়া টিকে থাকার সময় পর্যন্ত টিকে থাকে, দিনগুলো তাদেরকে কমায় না বা তাদের বার্ধক্য আসে না। আর কিছু সৃষ্টি এমন রয়েছে যাকে দিনগুলো হ্রাস করে, বার্ধক্য আনে, পুরাতন করে দেয় এবং মৃত্যু ঘটায়। কিছু সৃষ্টি এমন রয়েছে যাদেরকে খাদ্য দেওয়া হয় না বা রিযিক দেওয়া হয় না। আর কিছু সৃষ্টি এমন যাদেরকে খাদ্য দেওয়া হয় এবং রিযিক দেওয়া হয়; আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং তাদের সাথে তাদের রিযিকও সৃষ্টি করেছেন। এরপর আল্লাহ তাআলা তাদের মধ্য থেকে কিছু সৃষ্টিকে স্থলে এবং কিছু সৃষ্টিকে সমুদ্রে সৃষ্টি করেছেন। এরপর তিনি স্থলে সৃষ্টদের রিযিক স্থল থেকে নির্ধারণ করেছেন এবং সমুদ্রে সৃষ্টদের রিযিক সমুদ্র থেকে নির্ধারণ করেছেন। স্থলের সৃষ্টিরা সমুদ্রে আর সমুদ্রের সৃষ্টিরা স্থলে বসবাসের উপযোগী নয়। আর সমুদ্রের প্রাণীদের রিযিক স্থলের প্রাণীদের কোনো উপকারে আসে না, অনুরূপভাবে স্থলের প্রাণীদের রিযিকও সমুদ্রের প্রাণীদের কোনো উপকারে আসে না। যখন সমুদ্রের কোনো কিছু স্থলে বেরিয়ে আসে, তখন তা ধ্বংস হয়ে যায়; আর যখন স্থলের কোনো কিছু সমুদ্রে প্রবেশ করে, তখন তা ধ্বংস হয়ে যায়। আর আল্লাহ তাআলা স্থলে ও সমুদ্রে যে সৃষ্টি করেছেন, তার মধ্যে তাদের জন্য উপদেশ রয়েছে যারা রিযিক ও জীবিকার বন্টন নিয়ে চিন্তিত। অতএব, আদম সন্তানের উচিত, আল্লাহ যে রিযিক বন্টন করেছেন, তা থেকে শিক্ষা নেওয়া যে, এতে এমন কিছুই হবে না যা তিনি তাঁর সৃষ্টির মাঝে বন্টন করে দেননি। আর কেউ তা পরিবর্তন করতে বা মিশিয়ে দিতে সক্ষম নয়। যেমন স্থলের প্রাণীরা সমুদ্রের প্রাণীদের রিযিক দিয়ে বাঁচতে পারে না, যদিও তারা তা পেতে বাধ্য হয়, তবুও তারা সবাই মারা যাবে। আর সমুদ্রের প্রাণীরাও স্থলের প্রাণীদের রিযিক দিয়ে বাঁচতে পারে না, যদিও তারা তা পেতে বাধ্য হয়, তবুও তা তাদের সবাইকে ধ্বংস করে দেবে। সুতরাং যখন তাদের প্রতিটি প্রাণী তাদের জন্য নির্ধারিত রিযিকে স্থির হয়, তখন তা তাদের জীবন দেয় এবং তাদের সংশোধন করে দেয়। অনুরূপভাবে, আদম সন্তানও যখন আল্লাহর দেওয়া রিযিকের বন্টনে স্থির থাকে এবং সন্তুষ্ট থাকে, তখন তা তাকে বাঁচিয়ে রাখে এবং তাকে সংশোধন করে। আর যখন সে অন্যের রিযিকের জন্য চেষ্টা করে, তখন তা তাকে হ্রাস করে এবং তার ক্ষতি করে।
• حدثنا أبو بكر الآجري ثنا عمرو بن أيوب ثنا الحسن بن حماد ثنا أبو أسامة عن عيسى بن سنان. قال سمعت وهبا قال لعطاء الخراساني: كان العلماء قبلنا قد استغنوا بعلمهم عن دنيا غيرهم فكانوا لا يلتفتون إلى دنيا غيرهم، وكان أهل الدنيا يبذلون لهم دنياهم رغبة في علمهم، فأصبح أهل العلم اليوم فينا يبذلون لأهل الدنيا علمهم رغبة في دنياهم، وأصبح أهل الدنيا قد زهدوا في علمهم لما رأوا من سوء موضعهم عندهم، فإياك وأبواب
السلاطين فإن عند أبوابهم فتنا كمبارك الإبل، لا تصيب من دنياهم شيئا إلا وأصابوا من دينك مثله. ثم قال: يا عطاء إن كان يغنيك ما يكفيك فكل عيشك يكفيك، وإن كان لا يغنيك ما يكفيك فليس شيء يكفيك، إنما بطنك بحر من البحور، وواد من الأودية لا يسعه إلا التراب.
ঈসা ইবনে সিনান থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি ওয়াহাবকে আতা আল-খোরাসানিকে বলতে শুনেছি: "আমাদের পূর্ববর্তী আলিমগণ তাদের ইলমের (জ্ঞানের) মাধ্যমে অন্য কারো দুনিয়াবি বিষয় থেকে বেপরোয়া ছিলেন। ফলে তাঁরা অন্যদের দুনিয়ার দিকে ভ্রুক্ষেপ করতেন না। আর দুনিয়ার লোকেরা তাঁদের ইলমের প্রতি আগ্রহের কারণে তাঁদের কাছে তাদের দুনিয়া (সম্পদ) পেশ করত। কিন্তু আজ আমাদের মধ্যেকার আলিমগণ দুনিয়াদারদের দুনিয়ার প্রতি আগ্রহের কারণে তাদের কাছে নিজেদের ইলম পেশ করে। আর দুনিয়াদার ব্যক্তিরা তাঁদের (আলিমদের) ইলমের প্রতি বিমুখ হয়েছে, কেননা তারা তাঁদের (আলিমদের) কাছে ইলমের নিকৃষ্ট অবস্থান দেখতে পেয়েছে। সুতরাং তুমি সুলতানদের (শাসকদের) দরজাসমূহ থেকে দূরে থাকো, কারণ তাদের দরজায় উটের বসার জায়গার মতো ফিতনা রয়েছে। তুমি তাদের দুনিয়ার কিছু লাভ করবে না, তবে তারা তোমার দ্বীনের অনুরূপ কিছু গ্রাস করবে।"
তারপর তিনি বললেন: "হে আতা, যদি যা তোমার জন্য যথেষ্ট, তা-ই তোমাকে ধনী করে তোলে, তবে তোমার সব জীবনধারণই তোমার জন্য যথেষ্ট। আর যদি যা তোমার জন্য যথেষ্ট, তা-ই তোমাকে ধনী না করে, তবে কোনো কিছুই তোমার জন্য যথেষ্ট হবে না। নিশ্চয়ই তোমার পেট হলো সমুদ্রসমূহের একটি সমুদ্র, এবং উপত্যকাসমূহের একটি উপত্যকা; যা কেবল মাটি (ধূলি) ছাড়া আর কিছুতেই ভরে না।"
• حدثنا أبي ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا محمد بن سهل بن عسكر(1) قالا ثنا إسماعيل بن عبد الكريم بن معقل ثنا عبد الصمد بن معقل. أنه سمع وهب بن منبه يقول: لا يكون البطال من الحكماء، ولا يرث الزناة من ملكوت السماء.
ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অলস ব্যক্তিরা জ্ঞানীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারে না, এবং ব্যভিচারীরা আসমানের রাজত্বের উত্তরাধিকারী হবে না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل وحدثني أبي ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا محمد بن سهل بن عسكر قالا ثنا إسماعيل بن عبد الكريم ابن معقل حدثني عبد الصمد بن معقل أنه سمع وهبا يقول في موعظة له: هذا يوم عظيم يقال فيه بعسره طويل(2) يعظ اليوم السعيد ويستكثر من منافعه اللبيب، يا ابن آدم إنما جمعت من منافع هذا اليوم لدفع ضرر الجهالة عنك، وإنما أوقدت فيه مصابيح الهدى ليته يجزيك، فلم أر كاليوم ضل مع نوره متحيرا واعيا مراوآت سقيم، يا ابن آدم إنه لا أقوى من خالق ولا أضعف من مخلوق ولا أقدر ممن طلبته في يده، ولا أضعف ممن هو في يد طالبه، يا ابن آدم إنه قد ذهب منك مالا يرجع إليك، وأقام معك ما سيذهب، فما الجزع مما لا بد منه؟ وما الطمع فيما لا يرتجى؟ وما الحيلة في بقاء ما سيذهب؟ يا ابن آدم أقصر عن طلب ما لا تدرك، وعن تناول ما لا تناله، وعن ابتغاء ما لا يوجد واقطع الرجاء عنك كما قعدت بك الأشياء، واعلم أنه رب مطلوب هو شر لطالبه، يا ابن آدم إنما الصبر عند المصيبة وأعظم من المصيبة سوء الخلق منها، يا ابن آدم وأي أيام الدهر يرتجى في غنم، أو أي يوم تستأخر عاقبته عن أوان مجيئه، فانظر إلى الدهر تجده ثلاثة أيام، يوم مضى لا ترجوه، ويوم حضر لا تزيده ويوم يجئ لا تأمنه، فأمس شاهد مقبول، وأمين مود(3)، وحكيم
موارب قد فجعك بنفسه، وخلف فيك حكمته، واليوم صديق مودع كان طويل الغيبة وهو سريع الظعن، أتاك ولم تأته، وقد مضى قبله شاهد عدل، فإن كان ما فيه لك فأشفعه بمثله أوثق باجتماع شهادتهما لك أو عليك، يا ابن آدم إنه لا أعظم رزية في عقله ممن ضيع اليقين وأخطأه العمل، أيها الناس إنما البقاء بعد الفناء، وقد خلقنا ولم نكن، وسنبلى ثم نعود، وإنما العواري اليوم والهبات غدا، ألا وإنه قد تقارب منا سلب فاحش أو عطاء جزيل، فاستصلحوا ما تقدمون عليه بما تظعنون عنه، أيها الناس إنما أنتم في هذه الدنيا عرض تنتضل فيه المنايا، وإنما أنتم فيه من دنياكم نهب للمصائب لا تتناولون فيها نعمة إلا بفراق أخرى، ولا يستقبل منكم معمر يوما من عمره إلا بهدم آخر من أجله، ولا يجدد له زيادة فى أكله إلا بنفاذ ما قبله من رزقه، ولا يحيا له أثر إلا مات له أثر، فنسأل الله أن يبارك لنا ولكم فيما مضى من هذه العظة، يا ابن آدم إنما أهل الدنيا سفر لا يحلون عقدة الرحال إلا في غيرها، وإنما يتباقون(1) بالعواري، فما أحسن الشكر للمنعم والتسليم للمعاد، يا ابن آدم إنما الشيء من مثله وقد مضت قبلنا أصول نحن من فروعها، فما بقاء الفرع بعد الأصل؟.
ওহাব থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক উপদেশে বলেন: এটি এক মহাগুরুত্বপূর্ণ দিন, যাকে দীর্ঘ কঠিন সময় হিসেবে বর্ণনা করা হয়। এই দিনে ভাগ্যবান ব্যক্তিরা উপদেশ গ্রহণ করে এবং বুদ্ধিমান ব্যক্তিরা এর উপকারিতা থেকে অধিক অর্জন করে। হে আদম সন্তান! তোমার থেকে মূর্খতার ক্ষতি দূর করার জন্যই এই দিনের উপকারিতাগুলো একত্রিত করা হয়েছে, আর তোমার কাছে যেন তা যথেষ্ট হয়, সেজন্যই এতে হেদায়াতের প্রদীপ জ্বালানো হয়েছে। আমি আজকের দিনের মতো এমন কাউকে দেখিনি যে এর আলো থাকা সত্ত্বেও বিভ্রান্ত ও হতবিহ্বল অবস্থায় পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং অসুস্থতার ভাব দেখিয়েছে।
হে আদম সন্তান! সৃষ্টিকর্তার চেয়ে শক্তিশালী কেউ নেই, আর সৃষ্টির চেয়ে দুর্বল কেউ নেই। যার প্রার্থনা তাঁর হাতে রয়েছে, তার চেয়ে ক্ষমতাবান কেউ নেই; আর যে তাঁর প্রার্থনা করে, তার হাতে যে রয়েছে, তার চেয়ে দুর্বল কেউ নেই।
হে আদম সন্তান! তোমার কাছ থেকে যা চলে গেছে, তা তোমার কাছে আর ফিরবে না; আর যা তোমার সঙ্গে আছে, তাও শীঘ্রই চলে যাবে। সুতরাং যা অনিবার্য, তাতে অস্থিরতা কেন? আর যা আশা করা যায় না, তাতে লোভ কেন? যা বিলীন হবে, তাকে ধরে রাখার উপায় কী?
হে আদম সন্তান! তুমি যা ধরতে পারবে না, তা চাওয়া থেকে বিরত হও; যা পাবে না, তা গ্রহণ করা থেকে বিরত হও; আর যা পাওয়া যায় না, তা অন্বেষণ করা থেকে বিরত হও। আর যেমন করে বস্তুসমূহ তোমাকে থামিয়ে দিয়েছে, তেমনি তুমিও তোমার আশা-আকাঙ্ক্ষা থেকে সম্পর্ক ছিন্ন করো। জেনে রেখো, এমন অনেক প্রার্থিত বস্তু আছে যা তার প্রার্থনাকারীর জন্য ক্ষতিকর।
হে আদম সন্তান! বিপদ এলেই ধৈর্য ধারণ করতে হয়, আর বিপদের চেয়েও বড় বিপদ হলো এর কারণে অসদাচরণ করা।
হে আদম সন্তান! পৃথিবীর এমন কোন দিন আছে, যাতে লাভ আশা করা যায়? অথবা এমন কোন দিন আছে, যার পরিণতি তার আসার সময় থেকে পিছিয়ে যায়? তুমি সময়ের দিকে তাকাও, দেখবে তা তিনটি দিন: এক দিন যা চলে গেছে, যার আশা তুমি করতে পারো না; এক দিন যা উপস্থিত, যাতে তুমি বাড়াতে পারবে না; এবং এক দিন যা আসবে, যা থেকে তুমি নিরাপদ নও। সুতরাং, গতকাল হলো এক গ্রহণযোগ্য সাক্ষী, এক বিশ্বস্ত বন্ধু, এবং এক কৌশলী প্রাজ্ঞ ব্যক্তি, যে তোমাকে তার নিজের (চলে যাওয়ার) মাধ্যমে শোকাহত করেছে এবং তোমার মধ্যে তার প্রজ্ঞা রেখে গেছে।
আর আজকের দিনটি হলো বিদায়ী বন্ধু, যে দীর্ঘদিন অনুপস্থিত থাকার পর দ্রুত বিদায়ী। সে তোমার কাছে এসেছে, কিন্তু তুমি তার কাছে যাওনি। আর তার পূর্বে একজন ন্যায়পরায়ণ সাক্ষী (গতকাল) চলে গেছে। যদি আজকের দিনে তোমার জন্য কিছু থাকে, তবে তাকে গতকালের মতো আরেকজনের সাথে যুক্ত করো, যাতে তাদের উভয়ের সাক্ষ্য তোমার পক্ষে বা বিপক্ষে হওয়া নিশ্চিত হয়।
হে আদম সন্তান! যার জ্ঞান বিনষ্ট হয়েছে, সে তার চেয়ে বড় আর কোনো দুর্ভাগ্য নেই, যে নিশ্চিত বিশ্বাস (ইয়াকীন) হারিয়েছে এবং আমলে ভুল করেছে। হে লোকসকল! নিশ্চয়ই বিনাশের পরেই টিকে থাকা (চিরস্থায়িত্ব)। আর আমরা সৃষ্ট হয়েছি যখন আমরা কিছুই ছিলাম না, এবং আমরা ধ্বংস হবো, তারপর আবার ফিরে আসবো। আজকের দিনটি হলো ধার নেওয়া, আর কালকের দিনটি হলো উপহার। সাবধান! আমাদের কাছ থেকে হয় চরম ছিনতাই (মৃত্যু) অথবা মহৎ দান (জান্নাত) কাছে এসে গেছে। সুতরাং, তোমরা যে স্থান থেকে বিদায় নিচ্ছো, তার মাধ্যমে তোমরা যে গন্তব্যে পৌঁছবে, তা সংশোধন করো।
হে লোকসকল! তোমরা এই দুনিয়াতে এক লক্ষ্যবস্তু, যেখানে মৃত্যু তীর নিক্ষেপ করে। আর তোমরা তোমাদের পার্থিব জীবনে বিপদাপদের জন্য লুণ্ঠিত সম্পদ ছাড়া কিছুই নও। তোমরা তাতে একটি নিয়ামত লাভ করো না, অন্যটিকে বিদায় না জানিয়ে; তোমাদের মধ্যে কোনো দীর্ঘজীবী ব্যক্তি তার জীবনের একটি দিনও বরণ করে না, তার আয়ুষ্কালের অন্য একটি অংশ ধ্বংস না হয়ে; তার আহারে কোনো বৃদ্ধি হয় না, তার পূর্বের জীবিকা নিঃশেষ না হয়ে; তার কোনো চিহ্ন জীবিত হয় না, অন্য কোনো চিহ্ন মৃত না হয়ে। সুতরাং আমরা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করি যে তিনি যেন এই উপদেশমূলক কথায় আমাদের ও তোমাদের জন্য বরকত দান করেন।
হে আদম সন্তান! দুনিয়ার বাসিন্দারা হলো মুসাফির, যারা অন্য স্থান ব্যতীত তাদের সফরের বাঁধন খোলে না। আর তারা ধার করা বস্তু দ্বারাই টিকে থাকে। সুতরাং যিনি নিয়ামত দিয়েছেন, তার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা এবং প্রত্যাবর্তনের (কিয়ামত) প্রতি আত্মসমর্পণ করা কতই না উত্তম! হে আদম সন্তান! বস্তুটি তার অনুরূপ থেকেই আসে। আমাদের পূর্বে মূলেরা (পূর্বপুরুষেরা) চলে গেছেন, আর আমরা তাদের শাখা। সুতরাং মূলের পরে শাখার টিকে থাকা কীভাবে সম্ভব?
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن إسحاق ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا قتيبة بن سعيد ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان عن وهب بن منبه. أنه كان يقول: الإيمان قائد، والعمل سائق، والنفس حرون، إن فتر قائدها صدت عن الطريق ولم تستقم لسائقها، وإن فتر سائقها حرنت ولم تتبع قائدها، فإذا اجتمعا استقامت طوعا أو كرها ولا تستطيع أبدى(2) إلا بالطوع والكره. إن كان كلما كره الانسان شيئا من دينه تركه أو شك أن لا يبقى معه من دينه شيء.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: ঈমান হলো নেতা (পথপ্রদর্শক), আর আমল (নেক কাজ) হলো চালক, আর নফস (প্রবৃত্তি) হলো অবাধ্য (উচ্ছৃঙ্খল ঘোড়া)। যদি তার নেতা দুর্বল হয়ে যায়, তবে সে (নফস) পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে যায় এবং তার চালকের জন্য স্থির হয় না। আর যদি তার চালক দুর্বল হয়ে যায়, তবে সে (নফস) অবাধ্য হয় এবং তার নেতাকে অনুসরণ করে না। অতঃপর যখন তারা উভয়ে একত্রিত হয়, তখন সে স্বেচ্ছায় বা অনিচ্ছায় স্থির হয়। কিন্তু সে স্বেচ্ছায় বা অনিচ্ছায় ছাড়া অন্য কোনোভাবে স্থির থাকতে পারে না। যদি মানুষ তার দীনের কোনো কিছু অপছন্দ করার কারণে তা ত্যাগ করে, তবে আশঙ্কা করা যায় যে তার দীনের কোনো কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا أبو بكر بن النعمان ثنا محمد بن حازم ثنا محمد بن بشير ثنا عطاء بن المبارك عن أشرس عن وهب بن منبه. قال قال
داود عليه السلام: إلهى ابن أجدك إذا طلبتك؟ قال عند المنكسرة قلوبهم من مخافتي.
ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দাঊদ (আঃ) বলেছেন: হে আমার প্রভু, আমি যখন আপনাকে খুঁজি, তখন কোথায় আপনাকে পাব? (আল্লাহ) বললেন: যারা আমার ভয়ে ভীত হয়ে অন্তর ভেঙে ফেলে (নম্র করে), তাদের কাছে।
• حدثنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن ممشاذ الفوال المعروف بالقنديل ثنا محمد بن سمويه ثنا سلمة بن شبيب ثنا إبراهيم بن الحكم حدثني أبي حدثني وهب بن منبه. قال: إني لأجد في بعض كتب الأنبياء عليهم الصلاة والسلام إن الله تعالى يقول: ما ترددت عن شيء قط ترددي عن قبض روح المؤمن يكره الموت وأكره مساءته ولا بد له منه.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আম্বিয়া আলাইহিমুস সালাতু ওয়াস সালাম-এর কোনো কোনো কিতাবে দেখতে পাই যে, আল্লাহ তাআলা বলেন: আমি কখনোই কোনো কিছু করার ব্যাপারে ততটা দ্বিধা করিনি, যতটা দ্বিধা করি মুমিনের রূহ কবজ করার ব্যাপারে। সে মৃত্যুকে অপছন্দ করে এবং আমিও তাকে কষ্ট দেওয়া অপছন্দ করি। অথচ তার (মৃত্যু) অনিবার্য।
• حدثنا أبي ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا محمد بن سهل بن عسكر ثنا اسماعيل ابن عبد الكريم حدثني عبد الصمد بن معقل. أنه سمع وهب بن منبه يقول:
إن رجلا من بني إسرائيل صام سبعين أسبوعا يفطر في كل سبعة أيام يوما وهو يسأل الله تعالى أن يريه كيف يغوي الشيطان الناس، فلما أن طال ذلك عليه ولم يجب قال لو أقبلت على خطيئتي وعلى ذنبي وما بيني وبين ربي لكان خيرا لي من هذا الأمر الذي أطلب، فأرسل الله تعالى إليه ملكا فقال إن الله عز وجل أرسلني إليك وهو يقول لك إن كلامك هذا الذي تكلمت به أعجب إلي مما مضى من عبادتك وقد فتح بصرك، قال فنظر فإذا أحبولة لإبليس قد أحاطت بالأرض وإذا ليس أحد من بني آدم إلا وحوله شياطين مثل الذباب فقال: أي رب من ينجو من هذا؟ قال: الورع اللين.
ওয়াহাব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, বনি ইসরাঈলের এক ব্যক্তি সত্তর সপ্তাহ ধরে রোযা রাখল, সে প্রতি সাত দিনে একদিন ইফতার করত (রোযা ভাঙত)। এই সময়ে সে আল্লাহ তাআলার কাছে চাইত যে, তিনি যেন তাকে দেখান, কিভাবে শয়তান মানুষকে পথভ্রষ্ট করে। যখন তার এই অবস্থা দীর্ঘ হলো কিন্তু কোনো জবাব এলো না, তখন সে বলল: "আমি যা কিছু চাচ্ছি তার চেয়ে যদি আমি আমার ভুল, আমার পাপ এবং আমার ও আমার রবের মধ্যেকার বিষয়গুলোর প্রতি মনোযোগ দিতাম, তবে সেটাই আমার জন্য উত্তম হতো।" তখন আল্লাহ তাআলা তার কাছে একজন ফেরেশতা পাঠালেন। ফেরেশতা বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা আমাকে তোমার কাছে পাঠিয়েছেন। তিনি তোমাকে বলছেন যে, তুমি এইমাত্র যে কথাটি বলেছ, তা আমার কাছে তোমার পূর্বের সকল ইবাদতের চেয়েও অধিক প্রিয়। আর তিনি তোমার দৃষ্টি খুলে দিয়েছেন।" লোকটি তখন তাকাল এবং দেখল, ইবলিসের ফাঁদগুলো পৃথিবীকে ঘিরে ফেলেছে। আর বনি আদমের এমন কেউ নেই যার আশেপাশে মাছির মতো শয়তানরা ঘিরে নেই। সে জিজ্ঞেস করল: "হে আমার রব! এর থেকে কে মুক্তি পাবে?" আল্লাহ বললেন: "নম্র-স্বভাবের পরহেযগার ব্যক্তি।"
• حدثنا أبي ثنا إسحاق ثنا محمد بن سهل ح. وحدثنا عمر بن أحمد بن محمد المقرى ثنا أحمد بن منصور قالا ثنا إسماعيل بن عبد الكريم حدثنى عبد الصمد ابن معقل. قال سمعت وهب بن منبه يقول: كان رجل من السائحين في أرض فيها قثاء فدعته نفسه إلى أن يأخذ منها شيئا فعاقبها فقام مكانه فصلى ثلاثة أيام فمر به رجل وقد لوحته الشمس والريح والبرد، فلما نظر إليه قال: سبحان الله! لكأنما أحرق هذا الإنسان بالنار، فقال السائح: هكذا بلغ مني خوف النار فكيف لو دخلتها.
ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ভ্রমণশীল (সায়েহিন) লোকদের মধ্যে একজন ব্যক্তি এমন এক ভূমিতে ছিলেন যেখানে শসা ছিল। তখন তার মন তাকে প্রলুব্ধ করল যে, সে যেন তা থেকে কিছু গ্রহণ করে। ফলে সে তার মনকে শাস্তি দিলেন এবং সেই স্থানে দাঁড়িয়ে টানা তিন দিন সালাত আদায় করলেন। এরপর একজন লোক তার পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যাকে রোদ, বাতাস ও ঠান্ডা ঝলসে (বিকৃত) দিয়েছে। যখন লোকটি তাকে দেখলেন, তখন বললেন: সুবহানাল্লাহ! এই মানুষটিকে যেন আগুন দিয়ে পুড়িয়ে দেওয়া হয়েছে। তখন সেই ভ্রমণশীল ব্যক্তিটি বললেন: জাহান্নামের ভয়ে আমার এই অবস্থা হয়েছে, তাহলে যদি আমি তাতে প্রবেশ করতাম, তবে (আমার দশা) কেমন হতো!
• حدثنا محمد بن نصر ثنا حاجب بن دكين ثنا حماد ابن الحسن ثنا سيار ثنا جعفر ثنا عمر بن عبد الرحمن الصنعاني ثنا وهب بن منبه. قال: أصاب رجل من الأولين ذنبا فقال لله علي أن لا يظلني سقف
بيت أبدا حتى تأتيني براءة من النار فكان بالعراء فى الحر والقر فمر به رجل ورأى شدة حاله. فقال: يا عبد الله ما بلغ منك ما أرى؟ فقال: بلغ بي ما ترى ذكر جهنم فكيف بي إن أنا وقعت فيها.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পূর্ববর্তীদের মধ্যে এক ব্যক্তি একটি পাপ করে ফেলল। অতঃপর সে বলল: আল্লাহর জন্য আমার উপর এই অঙ্গীকার রইল যে, জাহান্নাম থেকে মুক্তি না পাওয়া পর্যন্ত কোনো ঘরের ছাদ আমাকে কখনোই ছায়া দেবে না। ফলে সে প্রচণ্ড গরম ও শীতে খোলা আকাশের নিচে থাকত। অতঃপর তার পাশ দিয়ে এক ব্যক্তি যাচ্ছিল এবং তার কঠিন অবস্থা দেখতে পেল। সে বলল: হে আল্লাহর বান্দা, আমি তোমার যে অবস্থা দেখছি, কিসের কারণে তুমি এমন অবস্থায় পৌঁছেছো? সে উত্তর দিল: আমি যে অবস্থায় পৌঁছেছি, তা জাহান্নামের স্মরণের কারণে। যদি আমি তাতে (জাহান্নামে) পতিত হই, তখন আমার কী উপায় হবে?
• حدثني أبي ثنا أحمد بن محمد بن الحسن البغدادي ثنا أحمد بن محمد بن الحسن المخزومي ثنا عبد الرزاق حدثني بكار بن عبد الله عن وهب. قال:
قرأت في بعض الكتب أن مناديا ينادي من السماء الرابعة! يا أبناء الأربعين أنتم زرع قد دنا حصاده، يا أبناء الخمسين ماذا قدمتم وماذا أخرتم، يا أبناء الستين لا عذر لكم، ليت الخلق لم يخلقوا؟! وإذا خلقوا علموا لماذا خلقوا، قد أتتكم الساعة فخذوا حذركم.
ওহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি কিছু কিতাবে পাঠ করেছি যে, চতুর্থ আসমান থেকে একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা দেন: ‘হে চল্লিশ বছর বয়সীরা! তোমরা সেই শস্য, যার কাটার সময় নিকটবর্তী হয়েছে। হে পঞ্চাশ বছর বয়সীরা! তোমরা কী আগে পাঠিয়েছ এবং কী পেছনে রেখেছ? হে ষাট বছর বয়সীরা! তোমাদের জন্য কোনো ওজর (অজুহাত) নেই। আহা! যদি সৃষ্টিকে সৃষ্টিই না করা হতো?! আর যদি তাদের সৃষ্টি করা হতো, তবে তারা জানত কেন তাদের সৃষ্টি করা হয়েছে। নিশ্চয় তোমাদের কাছে কিয়ামত এসে পড়েছে, সুতরাং তোমরা সতর্ক হও (বা, সাবধানতা অবলম্বন করো)।’
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله ابن محمد بن زكريا ثنا سلمة بن شبيب ثنا سهل - يعني ابن عاصم عن يونس بن أبي يحيى عن وهب بن منبه. قال في بعض الحكمة: أبناء الأربعين زرع قد دنا حصاده، أبناء الستين ماذا قدمتم وماذا أخرتم، أبناء السبعين لا عذر لكم.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি কিছু হিকমতে (জ্ঞানের কথায়) বলেছেন: চল্লিশ বছর বয়সীরা হলো এমন শস্য, যার কাটার সময় ঘনিয়ে এসেছে। ষাট বছর বয়সীরা! তোমরা কী অগ্রিম পাঠিয়েছ এবং কী বাকি রেখেছ? সত্তর বছর বয়সীরা! তোমাদের জন্য কোনো ওজর (অজুহাত) নেই।
• حدثنا الحسين بن محمد بن علي ثنا سعيد بن محمد أخو الزبير ثنا إسحاق بن إسرائيل ثنا هشام بن يوسف الصنعاني عن منذر الأفطس عن وهب. قال قال دانيال عليه السلام: يا لهفتا على زمان يلتمس فيه الصالحون فلا يوجد منهم أحد إلا كالسنبلة فى أثر الحاصد، أو كالخصلة في أثر القاطف، يوشك نوائح أولئك وبواكيهم أن تبكيهم.
ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দানিয়াল (আঃ) বলেছেন: হায় আফসোস সেই সময়ের জন্য, যখন সৎ লোকদের খোঁজ করা হবে কিন্তু তাদের কাউকেই খুঁজে পাওয়া যাবে না—তারা কেবল শস্য কাটার পর অবশিষ্ট ফসলের একটি শীষের মতো হবে, অথবা ফল আহরণকারীর (তোলার) পর অবশিষ্ট একটি গুচ্ছের মতো হবে। শীঘ্রই তাদের জন্য যারা শোককারী ও বিলাপকারী হবে, তারাই তাদের উপর বিলাপ করতে বাধ্য হবে।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الحسن بن الربيع ثنا عبد الرزاق عن عبد الصمد بن معقل. قال سمعت وهب بن منبه يقول في قوله تعالى: {ونضع الموازين القسط ليوم القيامة}. قال: إنما يوزن من الأعمال خواتيمها، وإذا أراد الله بعبد خيرا ختم له بخير عمله، وإذا أراد به شرا ختم له بشر عمله.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী— {আর ক্বিয়ামতের দিন আমরা ন্যায়বিচারের পাল্লা স্থাপন করব}— [সূরা আল-আম্বিয়া ২১:৪৭] সম্পর্কে বলেন: আমলসমূহের কেবল তার শেষ পরিণতিই ওজন করা হবে। আর আল্লাহ যখন কোনো বান্দার জন্য কল্যাণের ইচ্ছা করেন, তখন তিনি তার জীবনের শেষ কাজকে কল্যাণের মাধ্যমে সমাপ্ত করেন। আর যখন তিনি তার জন্য অকল্যাণের ইচ্ছা করেন, তখন তিনি তার জীবনের শেষ কাজকে অকল্যাণের মাধ্যমে সমাপ্ত করেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد ثنا أحمد بن عمرو البزار ثنا سلمة بن شبيب ثنا أحمد بن صالح ثنا أسد بن موسى عن يوسف بن زياد عن أبي(1)
أنيس ابن وهب بن منبه عن وهب. قال: إن الله عز وجل حين فرغ من خلقه نظر إليهم حين مشوا على وجه الأرض. فقال: أنا الله الذي لا إله إلا أنا الذي خلقتك بقوتي، وأتقنتك بحكمتي. حق قضائي ونافذ أمري، أنا أعيدك كما خلقتك وأفنيك بحكمتي حتى أبقى وحدي، فإن الملك والخلود لا يحق إلا لي أدعو خلقي وأجمعهم لقضائي يوم يخسر(1) أعدائي، وتجل القلوب من خوفي، وتجف الأقلام من هيبتي(2) وتبرأ الآلهة ممن عبدها دوني. قال:
وذكر وهب بن منبه أن الله عز وجل لما فرغ من جميع خلقه يوم الجمعة أقبل يوم السبت فمدح نفسه بما هو أهله وذكر عظمته وجبروته وكبريائه وسلطانه وقدرته وملكه وربوبيته، فأنصت له كل شيء وأطرق له كل شيء خلقه. فقال:
أنا الملك الذي لا إله إلا أنا ذو الرحمة الواسعة والأسماء الحسنى، أنا الله الذي لا إله إلا أنا ذو العرش المجيد والأفلاك العلى، أنا الله الذي لا إله إلا أنا ذو المن والطول والآلاء والكبرياء، أنا الله الذي لا إله إلا أنا بديع السموات والأرض ومن فيهن، ملأت كل شيء عظمتي، وقهر كل شيء ملكي، وأحاطت بكل شيء قدرتي، وأحصى كل شيء علمي، ووسعت كل شيء رحمتي، وبلغ كل شيء لطفي، فأنا الله يا معشر الخلائق فاعرفوا مكاني فليس في السموات والأرض إلا أنا، وخلقي كلهم لا يقوم ولا يدوم إلا بي، وينقلب في قبضتي، ويعيش في رزقي، وحياته وموته وبقاؤه وفناؤه بيدي، فليس له محيص ولا ملجأ غيري، لو تخليت عنه إذا لهلك كله، وإذا لكنت أنا على حالي، لا ينقصني ذلك شيئا ولا يزيدني ولا يهدني فقده، وأنا معتز بالعز كله، في جبروتي وملكي وبرهاني ونوري وسعة بطشي وعلو مكاني وعظمة شأني، فلا شيء مثلي، ولا إله غيري، ولا ينبغي لشيء خلقته أن يعدل بي ولا ينكرني، فكيف ينكرني من خلقته يوم خلقته على معرفتي؟ أم كيف يكابرني من قهره ملكي فليس له خالق ولا باعث ولا وارث غيرى؟ أم كيف يعازنى من
ناصيته بيدي؟ أم كيف يعدل بي من أعمره وأسقم جسمه وأنقص عقله وأتوفى نفسه وأخلقه وأهرمه فلا يمتنع مني؟ أم كيف يستنكف عن عبادتي عبدي وابن عبادي وابن إمائي لا ينسب إلى خالق ولا وارث غيري؟ أم كيف يعبد دوني من تخلقه الأيام ويفني أجله اختلاف الليل والنهار وهما شعبة يسيرة من سلطانى؟ فإلى إلى يا أهل الموت والفناء لا إلى غيري، فإني كتبت الرحمة على نفسي، وقضيت بالعفو والمغفرة لمن استغفرني، أغفر الذنوب جميعا صغيرها وكبيرها ولا يكبر ذلك علي، ولا تلقوا بأيديكم ولا تقنطوا من رحمتي فإن رحمتي سبقت غضبي، وخزائن الخير كلها بيدي. ولم أخلق شيئا مما خلقت لحاجة كانت مني إليه، ولكن لأبين به قدرتي، ولينظر الناظرون في ملكي وتدبير حكمتي، ولتدين خلائقي كلها لعزتي، وتسبح الخلائق كلهم بحمدى، ولتعنوا الوجوه كلها لوجهي.
ওয়াহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা যখন তাঁর সৃষ্টি সম্পন্ন করলেন এবং তারা পৃথিবীর পৃষ্ঠে বিচরণ করতে শুরু করল, তখন তিনি তাদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: আমি আল্লাহ, আমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আমিই আমার কুদরত দ্বারা তোমাদের সৃষ্টি করেছি এবং আমার হিকমত দ্বারা তোমাদেরকে সুনিপুণ করেছি। আমার ফয়সালা অবশ্যম্ভাবী এবং আমার আদেশ কার্যকর। আমি তোমাদেরকে তেমনই ফিরিয়ে নেব, যেমন তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, এবং আমার হিকমতে তোমাদেরকে বিলীন করে দেব, যতক্ষণ না আমি একা অবশিষ্ট থাকি। কারণ রাজত্ব ও চিরস্থায়িত্ব শুধু আমার জন্যই শোভনীয়। আমি আমার সৃষ্টিকুলকে ডাকব এবং আমার বিচারের জন্য তাদের একত্রিত করব, যেদিন আমার শত্রুরা ক্ষতিগ্রস্ত হবে, আমার ভয়ে অন্তরসমূহ কেঁপে উঠবে, আমার প্রতাপে কলমসমূহ শুকিয়ে যাবে এবং যারা আমার পরিবর্তে তাদের পূজা করত, সেসব উপাস্য তাদের থেকে সম্পর্ক ছিন্ন করবে।
ওয়াহাব ইবনে মুনাব্বিহ উল্লেখ করেন যে, আল্লাহ তাআলা যখন জুমুয়ার দিন তাঁর সমস্ত সৃষ্টি সম্পন্ন করলেন, তখন শনিবার দিন আসলেন এবং নিজের সেই প্রশংসা করলেন যার তিনি যোগ্য। তিনি তাঁর মহত্ত্ব, পরাক্রম, অহংকার, আধিপত্য, ক্ষমতা, রাজত্ব ও প্রভুত্বের কথা উল্লেখ করলেন। তখন তাঁর সৃষ্টিকৃত প্রতিটি জিনিস তাঁর জন্য মনোযোগ সহকারে নীরব রইল এবং নতশির হলো। অতঃপর তিনি বললেন:
আমিই সেই বাদশাহ, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; আমি ব্যাপক রহমতের অধিকারী এবং সুন্দরতম নামের মালিক। আমি আল্লাহ, আমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; আমিই মহান আরশের এবং সর্বোচ্চ কক্ষপথসমূহের মালিক। আমি আল্লাহ, আমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; আমিই অনুগ্রহ, দান, নিয়ামত ও অহংকারের মালিক। আমি আল্লাহ, আমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; আমিই আসমানসমূহ ও পৃথিবীর এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে তার সৃষ্টিকর্তা। আমার মহত্ত্ব সবকিছুকে পূর্ণ করে রেখেছে, আমার রাজত্ব সবকিছুকে পরাভূত করেছে, আমার ক্ষমতা সবকিছুকে পরিবেষ্টন করে রেখেছে, আমার জ্ঞান সবকিছুকে গণনা করে রেখেছে, আমার দয়া সবকিছুকে ব্যাপক করেছে এবং আমার সূক্ষ্ম অনুগ্রহ সবকিছুর কাছে পৌঁছেছে। অতএব, হে সৃষ্টিকুল! আমিই আল্লাহ, তোমরা আমার অবস্থানকে জানো। আসমান ও জমিনে আমি ছাড়া আর কেউ নেই। আমার সৃষ্টিকুল আমার সাহায্য ছাড়া টিকে থাকতে পারে না এবং বিদ্যমান থাকতে পারে না। তারা আমার মুষ্টিতে আবর্তিত হয়, আমার রিযিকে জীবন যাপন করে। তাদের জীবন, মৃত্যু, স্থায়িত্ব এবং বিলীন হওয়া আমার হাতেই। সুতরাং আমি ছাড়া তাদের কোনো পরিত্রাণ বা আশ্রয়স্থল নেই। যদি আমি তাদের থেকে নিজেকে গুটিয়ে নিতাম, তবে তারা সবাই ধ্বংস হয়ে যেত। আর আমি আমার অবস্থানেই থাকতাম। এতে আমার কোনো কিছুই কমত না, বাড়তও না, আর তাদের অনুপস্থিতি আমাকে দুর্বল করত না। আর আমি আমার পরাক্রম, রাজত্ব, প্রমাণ, আলো, আমার ব্যাপক ক্ষমতা, আমার স্থানের উচ্চতা এবং আমার মর্যাদার বিশালতায় সমগ্র মর্যাদার সাথে গর্বিত। সুতরাং আমার মতো আর কিছুই নেই, আমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আমি যা সৃষ্টি করেছি তার কোনো কিছুরই উচিত নয় যে সে আমাকে কারো সমকক্ষ মনে করবে বা আমাকে অস্বীকার করবে। আমি যাকে আমার পরিচিতির ওপর সৃষ্টি করেছি, সে কীভাবে আমাকে অস্বীকার করে? অথবা যার ওপর আমার রাজত্ব বিজয়ী, সে কীভাবে আমার সাথে অহংকার করবে? আমি ছাড়া তার কোনো সৃষ্টিকর্তা, পুনরুত্থানকারী বা উত্তরাধিকারী নেই। অথবা যার কপাল আমার হাতে, সে কীভাবে আমার বিরুদ্ধে ক্ষমতা দেখাবে? অথবা সে কীভাবে আমাকে সমকক্ষ জ্ঞান করবে, যাকে আমি আয়ু দিই, তার শরীরকে রোগাক্রান্ত করি, তার বুদ্ধিকে হ্রাস করি, তার আত্মাকে কবজ করি, তাকে জীর্ণ করি এবং তাকে বৃদ্ধ করি; অথচ সে আমার কাছ থেকে নিজেকে রক্ষা করতে পারে না? অথবা আমার সেই বান্দা, আমার বান্দাদের পুত্র এবং আমার দাসীদের পুত্র কীভাবে আমার ইবাদত থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে? সে তো আমি ছাড়া কোনো সৃষ্টিকর্তা বা উত্তরাধিকারীর দিকে নিজেকে সম্বন্ধযুক্ত করে না। অথবা আমার পরিবর্তে কেন তার ইবাদত করা হবে, যাকে সময়কাল সৃষ্টি করে এবং রাত-দিনের আবর্তন তার আয়ুকে শেষ করে দেয়, আর এ রাত-দিন হলো আমার রাজত্বের সামান্য একটি শাখা?
অতএব, হে মরণশীল ও বিনাশশীল সম্প্রদায়! আমার দিকেই আসো, অন্য কারো দিকে নয়। কারণ আমি আমার নিজের ওপর করুণা লিপিবদ্ধ করেছি, এবং যে আমার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে তার জন্য ক্ষমা ও মার্জনা ফয়সালা করেছি। আমি সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করি—ছোট এবং বড়—এবং এটা আমার কাছে কোনো বড় বিষয় নয়। তোমরা তোমাদের নিজেদেরকে ধ্বংসের মুখে ঠেলে দিও না এবং আমার রহমত থেকে নিরাশ হয়ো না। কারণ আমার রহমত আমার ক্রোধকে অতিক্রম করেছে। সমস্ত কল্যাণের ভান্ডার আমার হাতে। আমি যা কিছু সৃষ্টি করেছি, সেগুলোর প্রতি আমার কোনো প্রয়োজনের কারণে সৃষ্টি করিনি; বরং আমার কুদরত প্রকাশ করার জন্য (সৃষ্টি করেছি), যেন দর্শকবৃন্দ আমার রাজত্ব ও আমার হিকমতের পরিচালন দেখতে পারে, আর আমার সমগ্র সৃষ্টিকুল যেন আমার ইজ্জতের সামনে নত হয়, এবং সমস্ত সৃষ্টিকুল যেন আমার প্রশংসায় তাসবিহ পাঠ করে, এবং সমস্ত মুখমণ্ডল যেন আমারই সত্তার সামনে বিনম্র হয়।
• حدثنا أحمد بن السندي ثنا الحسن بن علوية القطان ثنا إسماعيل بن عيسى العطار ثنا إدريس عن جده وهب بن منبه. قال قال لقمان لابنه: يا بني اعقل عن الله، فإن أعقل الناس عن الله أحسنهم عقلا، وإن الشيطان ليفر من العاقل وما يستطيع أن يكايده.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, লুকমান তাঁর পুত্রকে বললেন: হে আমার পুত্র! তুমি আল্লাহর পক্ষ থেকে বিবেক-বুদ্ধি অর্জন করো। কেননা, মানুষের মধ্যে যে ব্যক্তি আল্লাহর পক্ষ থেকে সবচেয়ে বেশি বুদ্ধিমান, সে হলো উত্তম বুদ্ধির অধিকারী। আর শয়তান অবশ্যই বুদ্ধিমান ব্যক্তি থেকে পলায়ন করে এবং সে তার সাথে কোনো চক্রান্ত করতে সক্ষম হয় না।
• حدثنا أبي ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا محمد بن سهل ثنا إسماعيل بن عبد الكريم ثنا عبد الصمد بن معقل. أنه سمع وهب بن منبه يقول لرجل من جلسائه: ألا أعلمك طبا لا يتعايا فيه الأطباء، وفقها لا يتعايا فيه الفقهاء، وحلما لا يتعايا فيه الحلماء(1). قال: بلى! يا أبا عبد الله، قال: أما الطب الذي لا يتعايا فيه الأطباء، فلا تأكل طعاما إلا ما سميت الله على أوله وحمدته على آخره. وأما الفقه الذي لا يتعايا فيه الفقهاء، فإن سئلت عن شيء عندك فيه علم فأخبر بعلمك وإلا فقل لا أدري. وأما الحلم الذى لا يتعايا فيه الحلماء، فأكثر الصمت إلا أن تسأل عن شيء.
ওয়াহাব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বৈঠকখানার একজন লোককে বললেন: আমি কি তোমাকে এমন চিকিৎসা শিক্ষা দেব না, যেখানে ডাক্তাররা কখনও ব্যর্থ হয় না; এমন ফিকহ (আইনশাস্ত্র) শিক্ষা দেব না, যেখানে ফকিহরা কখনও ব্যর্থ হয় না; আর এমন সহনশীলতা (হিলম) শিক্ষা দেব না, যেখানে ধৈর্যশীলরা কখনও ব্যর্থ হয় না? লোকটি বলল: অবশ্যই! হে আবূ আবদুল্লাহ! তিনি বললেন: যে চিকিৎসায় ডাক্তাররা কখনও ব্যর্থ হয় না, তা হলো—তুমি এমন কোনো খাবার খাবে না যার শুরুতে আল্লাহর নাম নাওনি এবং শেষে তাঁর প্রশংসা করোনি। আর যে ফিকহে ফকিহরা কখনও ব্যর্থ হয় না, তা হলো—যদি তোমাকে এমন কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়, যা সম্পর্কে তোমার জ্ঞান আছে, তবে তোমার জ্ঞান দিয়ে উত্তর দাও, অন্যথায় বলো, 'আমি জানি না'। আর যে সহনশীলতায় (হিলম) ধৈর্যশীলরা কখনও ব্যর্থ হয় না, তা হলো—তুমি বেশি নীরব থাকবে, যতক্ষণ না তোমাকে কোনো কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়।
• حدثنا أحمد بن علي بن الحارث المرهبي ثنا عبيد بن غنام ثنا ابن نمير
ثنا إسماعيل بن عبد الكريم ثنا عبد الصمد بن معقل عن وهب بن منبه.
قال: كان إذا كان في الصبي خلقان الحياء والرهبة طمع يرشده.
ওহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো শিশুর মাঝে লজ্জা (হায়া) ও ভয়—এই দুটি স্বভাব বিদ্যমান থাকে, তখন আশা করা যায় যে তাকে সঠিক পথে পরিচালিত করা যাবে।
• حدثنا أبو حامد ثنا أحمد بن محمد بن الحسين المعافري ثنا عبد الله بن محمد بن إسحاق ثنا الرمادي ثنا عبد الوهاب ثنا ابن خشرم عن وهب بن منبه. قال: لما بلغ ذو القرنين مطلع الشمس قال له ملك صف لي الناس، قال:
محادثتك من لا يعلم كمن يعلم الموتى، ومحادثتك من لا يعقل كمثل رجل يبل الصخرة حتى تبتل أو يطبخ الحديد يلتمس أدمه، ومحادثتك من لا يصغي لك كمثل من يضع المائدة لأهل القبور، ونقل الحجارة من رأس الجبال أيسر من محادثتك من لا يعقل.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন যুল-কারনাইন সূর্যালোকের স্থানে পৌঁছলেন, তখন একজন ফেরেশতা তাকে বললেন: আমার কাছে মানুষ সম্পর্কে বর্ণনা করুন। তিনি বললেন:
অজ্ঞ ব্যক্তির সাথে তোমার কথোপকথন এমন, যেমন তুমি মৃত ব্যক্তিকে জ্ঞান দিতে চাইছো। আর নির্বোধ ব্যক্তির সাথে তোমার কথোপকথন এমন, যেমন কোনো ব্যক্তি পাথরকে ভিজিয়ে দেওয়ার জন্য তাতে জল ঢালছে যতক্ষণ না তা ভিজে যায়, অথবা সে লোহা রান্না করে তার আহার্য (সারবস্তু/নির্যাস) খুঁজছে। আর যে তোমার কথা মনোযোগ দিয়ে শোনে না, তার সাথে তোমার কথোপকথন এমন, যেমন কেউ কবরবাসীদের জন্য খাদ্যসামগ্রী সাজিয়ে রাখে। আর নির্বোধ ব্যক্তির সাথে কথা বলার চেয়ে পাহাড়ের চূড়া থেকে পাথর বহন করে আনাও সহজ।
