হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (4761)


• حدثنا أحمد بن السندي ثنا عمر بن أيوب ثنا أبو إبراهيم الترجمان ثنا محمد بن يزيد اليشكري عن ميمون بن مهران عن ابن عباس.

قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أذنب وهو يضحك دخل النار وهو يبكي».




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি হাসিমুখে গুনাহ করে, সে কাঁদতে কাঁদতে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4762)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن عثمان الواسطي ثنا مسلم بن خالد الأيلي ثنا عمر بن يحيى ثنا محمد بن زياد عن ميمون بن مهران عن ابن عباس.

قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اثنان من الناس إذا صلحا صلح الناس، وإذا فسدا فسد الناس: العلماء والأمراء».




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষের মধ্যে দু’টি শ্রেণী রয়েছে। যখন তারা সংশোধিত হয়, তখন মানুষও সংশোধিত হয়; আর যখন তারা কলুষিত হয়, তখন মানুষও কলুষিত হয়। (তারা হলো) আলিমগণ (ধর্মীয় পণ্ডিত) এবং উমারাগণ (শাসক বা নেতৃবর্গ)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4763)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسين بن إسحاق التستري ثنا جبارة بن المغلس ثنا الحجاج بن تميم الجزري عن ميمون بن مهران عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ألا أدلكم على كلمة تنجيكم من الإشراك بالله، قل يا أيها الكافرون عند منامكم».




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি কি তোমাদের এমন একটি কালিমার সন্ধান দেব না যা তোমাদেরকে আল্লাহর সাথে শিরক করা থেকে রক্ষা করবে? তোমরা তোমাদের ঘুমের সময় ‘কুল ইয়া আইয়্যুহাল কাফিরুন’ (সূরা আল-কাফিরুন) পাঠ করবে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4764)


• حدثنا أحمد بن عبيد الله ثنا عبد الله بن وهب ثنا اليمان
ابن سعيد ثنا خالد بن يزيد القسري ثنا عمرو بن ميمون بن مهران عن أبيه عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ثلاثة لا يقبل الله لهم صلاة ولا تقربهم الملائكة، السكران حتى يفيق من سكره، والجنب حتى يغتسل ويصلي، والمتخلق بالزعفران حتى يغسل عنه».




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তিন প্রকার লোকের সালাত আল্লাহ কবুল করেন না এবং ফেরেশতাগণও তাদের নিকটবর্তী হন না: (১) মাতাল—যতক্ষণ না সে তার নেশা থেকে হুঁশ ফিরে পায়; (২) জুনুবী (নাপাক ব্যক্তি)—যতক্ষণ না সে গোসল করে এবং সালাত আদায় করে; এবং (৩) জাফরানের সুগন্ধি ব্যবহারকারী (পুরুষ)—যতক্ষণ না সে তা ধুয়ে ফেলে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4765)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا يزيد بن الأصم. قال: لقيت عائشة رضي الله تعالى عنها وهي مقبلة من مكة أنا وابن لطلحة بن عبيد الله وهو ابن أختها، وقد كنا وقعنا فى حائط من حيطان المدينة فأصبنا منها فبلغها ذلك، فأقبلت على ابن اختها تلومه وتعذله، ثم أقبلت علي فوعظتني موعظة بليغة. ثم قالت: أما علمت أن الله تعالى ساقك حتى جعلك في بيت نبيه، ذهبت والله ميمونة، ورمى برسنك على غاربك، أما إنها كانت من أتقانا لله وأوصلنا للرحم.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াযিদ ইবনু আল-আসওয়াম (রহ.) বলেন: আমি এবং তালহা ইবনু উবাইদুল্লাহর এক পুত্র—যে ছিল তাঁর (আয়েশার) ভাগ্নে—মক্কা থেকে প্রত্যাবর্তনের পথে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করি। আমরা মদীনার কিছু বাগান বা দেওয়াল ঘেরা জমিতে প্রবেশ করে সেখান থেকে কিছু ফল/ফসল নিয়েছিলাম। এই খবর তাঁর কাছে পৌঁছালে, তিনি তাঁর ভাগ্নের দিকে ফিরে তাকে ভর্ৎসনা করতে ও তিরস্কার করতে শুরু করলেন। এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে এলেন এবং আমাকে এক গভীর ও মর্মস্পর্শী উপদেশ দিলেন। তারপর তিনি বললেন: তুমি কি জানো না যে আল্লাহ তা'আলা তোমাকে (ভাগ্যক্রমে) নিয়ে এসেছেন এবং তোমাকে তাঁর নবীর ঘরে স্থান দিয়েছেন? আল্লাহর কসম! (আমাদের মাঝে) মায়মুনা তো চলে গেছেন, আর তোমার লাগাম তোমার কাঁধের ওপর ছুঁড়ে দেওয়া হয়েছে (অর্থাৎ, তুমি এখন স্বাধীন ও দায়িত্বশীল)। সাবধান! নিশ্চয়ই তিনি (মায়মুনা) আমাদের মধ্যে আল্লাহকে সর্বাধিক ভয়কারী এবং আত্মীয়তার বন্ধন রক্ষায় সর্বাধিক যত্নশীল ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4766)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن سهل ثنا عبد الله بن عمر ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا يزيد بن الأصم. أن رجلا كان ذا بأس وكان يوفد الى عمر لبأسه(1) وكان من أهل الشام، وأن عمر فقده فسأل عنه فقيل له تتابع في هذا الشراب! فدعا كاتبه فقال اكتب: من عمر بن الخطاب إلى فلان سلام عليك فإني أحمد إليك الله الذي لا إله إلا هو، غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير، ثم دعا وأمن من عنده ودعوا له أن يقبل الله بقلبه وأن يتوب عليه، فلما أتت الصحيفة الرجل جعل يقرأها ويقول: غافر الذنب قد وعدني الله أن يغفر لى، وقابل التوب شديد العقاب. قد حذرني الله عقابه، ذي الطول والطول الخير الكثير، لا إله إلا هو إليه المصير. فلم يزل يرددها على نفسه ثم بكى ثم نزع
فأحسن النزع، فلما بلغ عمر أمره. قال: هكذا فاصنعوا إذا رأيتم أخا لكم زل زلة فسددوه ووفقوه وادعوا الله أن يتوب عليه، ولا تكونوا اعوانا للشيطان عليه.




ইয়াযিদ ইবনুল আসসাম থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি ছিল, যার বীরত্ব ও ক্ষমতা ছিল। তার বীরত্বের কারণে তাকে সিরিয়া (শাম) থেকে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রতিনিধি হিসেবে পাঠানো হতো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখতে না পেয়ে তার খোঁজ করলেন। তখন তাঁকে বলা হলো যে, সে নিয়মিত মদ্যপানে লিপ্ত হয়ে পড়েছে!

অতঃপর তিনি তাঁর লেখককে ডেকে বললেন, লেখো: "উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে অমুকের প্রতি। তোমার প্রতি সালাম। আমি তোমার সামনে সেই আল্লাহর প্রশংসা করছি, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; যিনি পাপ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী, কঠোর শাস্তি প্রদানকারী এবং মহা অনুগ্রহের অধিকারী। তিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তন করতে হবে।"

এরপর তিনি দোয়া করলেন এবং তাঁর নিকট উপস্থিত সকলে 'আমীন' বললেন। সকলে তার জন্য এই দোয়া করলেন যে, আল্লাহ যেন তার অন্তরকে কবুল করেন এবং তাকে তওবা করার সুযোগ দেন।

যখন চিঠিটি লোকটির কাছে পৌঁছাল, সে তা পড়তে শুরু করল এবং বলতে লাগল: "পাপ ক্ষমাকারী—আল্লাহ আমাকে ক্ষমা করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। তওবা কবুলকারী, কঠোর শাস্তি প্রদানকারী—আল্লাহ আমাকে তাঁর শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করেছেন। মহা অনুগ্রহের অধিকারী, আর 'তাওল' (الطول) মানে অনেক বড় কল্যাণ। তিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তন করতে হবে।"

সে নিজের মনে বারবার এগুলো পুনরাবৃত্তি করতে লাগল, তারপর কাঁদতে শুরু করল এবং [খারাপ কাজ থেকে] ফিরে আসল। সে সুন্দরভাবে ফিরে এসেছিল।

যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তার খবর পৌঁছাল, তিনি বললেন: "তোমরাও এমনটি করো। যখন তোমরা তোমাদের কোনো ভাইকে কোনো ভুল করতে দেখো, তখন তাকে সঠিক পথে পরিচালিত করো, তাকে সাহায্য করো এবং আল্লাহর কাছে দোয়া করো যেন তিনি তার তওবা কবুল করেন। তোমরা তার বিরুদ্ধে শয়তানের সাহায্যকারী হয়ো না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4767)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن سهل ثنا عبد الله بن عمر ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا يزيد بن الأصم. قال: إن رجلا في الجاهلية شرب فسكر فجعل يتناول القمر، فحلف لا يدعه حتى ينزله، فيثب الوثبة ويخر ويكدح وجهه، فلم يزل يفعل ذلك حتى خر فنام. فلما أصبح قال لأهله: ويحكم ما شأني؟ قالوا: كنت تحلف لتنزلن القمر فتثب فتخر فهذا الذى نقيت منه ما لقيت. قال: أرأيت شرابا حملني على أن أنزل القمر، لا والله لا أعود إليه أبدا.




ইয়াযীদ ইবনুল আসম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহেলী যুগে এক ব্যক্তি (মদ) পান করে মাতাল হয়ে গেল। সে চাঁদকে ধরার চেষ্টা করতে লাগল এবং শপথ করল যে, সে চাঁদ নামিয়ে না আনা পর্যন্ত তাকে ছাড়বে না। সে লাফ দিত এবং মুখ থুবড়ে পড়ে গিয়ে তার চেহারা রক্তাক্ত করত। সে অবিরাম এটি করতে থাকল, একসময় সে পড়ে গেল এবং ঘুমিয়ে পড়ল। যখন সকাল হলো, সে তার পরিবারকে বলল: তোমাদের কী হলো? আমার কী হয়েছে? তারা বলল: তুমি শপথ করেছিলে যে তুমি চাঁদকে নামিয়ে আনবেই, তাই তুমি লাফ দিচ্ছিলে এবং পড়ে যাচ্ছিলে। তুমি এখন যে অবস্থা দেখছো, এই কারণেই তুমি তা ভোগ করেছ। সে বলল: তোমরা কি দেখেছ, এমন পানীয় যা আমাকে চাঁদ নামিয়ে আনার জন্য উৎসাহিত করেছিল? আল্লাহর কসম! আমি আর কখনও এর ধারেও যাব না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4768)


• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن سعيد الرقي ثنا أبو عمر هلال ثنا عمرو بن عثمان ثنا بعض أصحابنا عن سفيان بن عيينة. قال: كتب يزيد بن الأصم إلى الحسين بن علي حين خرج، أما بعد فإن أهل الكوفة قد أبوا إلا أن ينفضوك، وقل شيء نفض إلا قلق، وانى أعيذك بالله أن تكون كالمغتر بالبرق أو كالمسبق للسراب، واصبر إن وعد الله حق، ولا يستخفنك الذين لا يوقنون.

أسند يزيد بن الأصم عن أبي هريرة، وعبد الله بن عباس، وعائشة، وميمونة، رضوان الله تعالى عليهم.




সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (কুফার উদ্দেশ্যে) বের হয়ে গেলেন, তখন ইয়াযিদ ইবনে আসম তাঁর কাছে চিঠি লিখলেন, ‘অতঃপর, কুফার লোকেরা আপনাকে ত্যাগ করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়েছে। আর যা কিছুকে ত্যাগ করা হয়, তা অবশ্যই অস্থিরতা সৃষ্টি করে। আমি আল্লাহর কাছে আপনার জন্য আশ্রয় প্রার্থনা করি যেন আপনি বিদ্যুতের ঝলকে প্রতারিত ব্যক্তির মতো অথবা মরিচিকার পিছনে ধাবমান ব্যক্তির মতো না হন। আপনি ধৈর্য ধারণ করুন, নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য, এবং যারা দৃঢ় বিশ্বাসী নয়, তারা যেন আপনাকে প্ররোচিত না করে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4769)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا يزيد بن الأصم وغيره عن أبي هريرة رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «يقول الله عز وجل عبدي عند ظنه بي، وأنا معه إذا دعاني».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেন, আমার বান্দা আমার প্রতি যেমন ধারণা পোষণ করে, আমি তার সাথে ঠিক তেমনই (আচরণ করি)। আর সে যখন আমাকে ডাকে, আমি তার সাথে থাকি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4770)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا يزيد بن الأصم عن أبي هريرة يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إن الله تعالى لا ينظر إلى صوركم وأموالكم، ولكن إنما ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم». رواه الثوري عن جعفر بن برقان مثله.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:) "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তোমাদের আকৃতি ও তোমাদের সম্পদের দিকে তাকান না, বরং তিনি তোমাদের অন্তর ও তোমাদের আমলের (কর্মের) দিকেই তাকান।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4771)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة
ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان عن يزيد بن الأصم عن أبي هريرة يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «ليس الغنى عن كثرة العرض، ولكن الغنى غنى النفس، والله ما أخشى عليكم الخطأ، ولكن أخشى عليكم العمد، وما أخشى عليكم الفقر، ولكن أخشى عليكم الغنى والتكاثر».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ধনাঢ্যতা (ধনী হওয়া) প্রচুর সম্পদের মাধ্যমে হয় না, বরং আসল ধনাঢ্যতা হলো মনের ধনাঢ্যতা (আত্ম-তুষ্টি)। আল্লাহর কসম, আমি তোমাদের ওপর ভুলের ভয় করি না, বরং আমি তোমাদের ওপর ইচ্ছাকৃত পাপের ভয় করি। আর আমি তোমাদের ওপর দারিদ্র্যের ভয় করি না, বরং আমি তোমাদের ওপর ধনাঢ্যতা ও প্রাচুর্যের প্রতিযোগিতার ভয় করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4772)


• حدثنا أبو عبد الله محمد بن أحمد بن علي ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا محمد ابن كناسة ح. وحدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا كثير بن هشام قالا ثنا جعفر بن برقان عن يزيد بن الأصم عن أبي هريرة.

قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «تظهر الفتن ويكثر الهرج، قيل وما الهرج يا رسول الله؟ قال القتل ويقبض العلم» فسمعه عمر بن الخطاب يأثره عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أما إن قبض العلم ليس بشيء ينتزع من صدور الرجال ولكنه فناء العلماء.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নানাবিধ ফিতনা প্রকাশ পাবে এবং হারজ (হরজ) বেড়ে যাবে।" জিজ্ঞাসা করা হলো: "হে আল্লাহর রাসূল! হারজ (হরজ) কী?" তিনি বললেন: "হত্যা এবং ইলম (জ্ঞান) তুলে নেওয়া হবে।" উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পক্ষ থেকে এই কথাটি বর্ণনা করতে শুনে বললেন: "সাবধান! ইলম (জ্ঞান) তুলে নেওয়া এমন নয় যে তা মানুষের বক্ষদেশ থেকে ছিনিয়ে নেওয়া হবে, বরং তা হলো আলেমদের (জ্ঞানীদের) মৃত্যু।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4773)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الله بن عمر بن أبان ثنا مروان بن معاوية عن عبد الله عن يزيد بن الأصم عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما طرف صاحب الصور مذ وكل به، مستعدا ينظر نحو العرش مخافة أن يؤمر قبل أن يرتد اليه طرفه، كأن عينيه كوكبان دريان». غريب من حديث يزيد تفرد به عنه ابن أخيه عبيد الله بن عبد الله




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: শিঙ্গাধারী (ফেরেশতা, ইসরাফীল) যখন থেকে তাঁকে (শিঙ্গায় ফুঁক দেওয়ার) দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে, তখন থেকে তিনি চোখ পলক ফেলেননি। তিনি প্রস্তুত অবস্থায় আরশের দিকে তাকিয়ে আছেন, এই ভয়ে যে, তাঁর দৃষ্টি ফিরে আসার আগেই হয়তো তাঁকে (ফুঁ দেওয়ার) আদেশ করা হবে। যেন তাঁর উভয় চোখ দুটি উজ্জ্বল মুক্তার মতো তারকার মতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4774)


• حدثنا عبد الله ابن محمد بن جعفر ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن حفص ويحيى بن عثمان قالا: ثنا محمد بن حمير قال ثنا جعفر بن برقان عن يزيد بن الأصم عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يبصر أحدكم القذاة فى عين أخيه وينسى الجذع - أو الجدل في عينه معترضا». غريب من حديث يزيد تفرد به محمد بن حمير عن جعفر.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ তার ভাইয়ের চোখে সামান্য খড়কুটা দেখতে পায়, অথচ সে ভুলে যায় যে তার নিজের চোখেই আড়াআড়িভাবে একটি কাঠের গুঁড়ি – অথবা কাঠের মোটা মটকা রয়েছে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4775)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أبو عمر القتات ثنا أبو نعيم ثنا سفيان الثوري عن الأجلح عن يزيد بن الأصم عن ابن عباس. قال: قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم: «ما شاء الله وشئت. قال: جعلت لله ندا؟ ما شاء الله وحده». رواه علي بن مسهر عن الأجلح مثله.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলল: "যা আল্লাহ চেয়েছেন এবং আপনি চেয়েছেন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি আল্লাহ্‌র সাথে কাউকে সমকক্ষ বা শরীক করে দিলে? (বরং বলো): 'যা আল্লাহ্‌ এককভাবে চেয়েছেন'।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4776)


• حدثنا أحمد بن يحيى الحلواني
ثنا سعيد بن سليمان عن أبي شهاب الخياط عن ليث بن أبي فزارة عن يزيد بن الأصم عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ثلاث من لم يكن فيه واحدة منهن فإن الله تعالى يغفر له ما سوى ذلك لمن يشاء، من مات لا يشرك بالله شيئا، ولم يكن ساحرا يتبع السحرة، ولم يحقد على أخيه» غريب من حديث يزيد تفرد به أبو فزارة واسمه راشد بن كيسان.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিনটি (দোষ) রয়েছে। যার মধ্যে এর কোনো একটিও না থাকে, তবে আল্লাহ তা'আলা যাকে ইচ্ছা করেন তাকে এর বাইরে (অন্যান্য) সব কিছুই ক্ষমা করে দেন। (সেই তিনটি হলো): যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে যে সে আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করেনি, এবং সে জাদুকর ছিল না বা জাদুকরদের অনুসরণ করত না, এবং সে তার ভাইয়ের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করত না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4777)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا عبد الله بن صالح البخاري ثنا ابن أبي رزمة ثنا علي بن الحسن بن شقيق ثنا أبو حمزة عن ليث عن أبي فزارة عن يزيد بن الأصم عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «ما فوق الإزار، وخلف الخبز، وظل الحائط، وجرة الماء فضل يحاسب به - أو يسأل عنه يوم القيامة». غريب من حديث يزيد لم نكتبه إلا من حديث أبي حمزة عن ليث وأبو حمزة هو السكري المروزي واسمه محمد بن ميمون




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইযারের (পায়ের নিচের পরিধেয় বস্ত্রের) অতিরিক্ত যা কিছু, এবং রুটির অবশিষ্ট অংশ, আর দেয়ালের ছায়া এবং পানির পাত্র হলো অতিরিক্ত সম্পদ, যার জন্য কিয়ামতের দিন হিসাব দিতে হবে—অথবা এর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4778)


• حدثنا أبو أحمد محمد ابن أحمد الجرجاني ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن راهويه ثنا عبد الرزاق ثنا الثوري عن الشيباني عن يزيد عن ابن عباس. أن رجلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «أحج عن أبي؟ فقال: نعم! إن لم تزده خيرا لم تزده شرا»!. غريب من حديث يزيد تفرد به الثوري عن الشيباني وهو أبو إسحاق واسمه سليمان بن فيروز تابعي من أهل الكوفة.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করল, "আমি কি আমার পিতার পক্ষ থেকে হজ্জ করব?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ! যদি তুমি তাঁর কল্যাণ বৃদ্ধি নাও করো, তবে তাঁর কোনো ক্ষতি করবে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4779)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا الحميدي ثنا سفيان ثنا أبو سليمان عبد الله بن الأصم عن عمه يزيد بن الأصم عن ميمونة رضي الله تعالى عنها. قالت: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سجد لو أرادت بهيمة أن تمر تحته لمرت مما يجافي». رواه جعفر بن برقان عن يزيد نحوه.




মাইমূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সিজদা করতেন, তখন তিনি (শরীর থেকে হাত-পা) এত দূরে রাখতেন যে, যদি কোনো ছোট প্রাণী তাঁর নিচ দিয়ে যেতে চাইত, তবে সে চলে যেতে পারত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4780)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا أبو نعيم ثنا جعفر بن برقان قال حدثني يزيد بن الأصم عن ميمونة رضي الله تعالى عنها. قالت: «كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سجد جافى حتى يرى من خلفه وضح إبطيه».



قال الشيخ رحمه الله تعالى: ذكرنا نفرا من متقدمي طبقة الكوفيين في ذكر زهاد اليمانية وعبادهم، وعدنا إلى ذكر جماعة من عباد الكوفيين ونساكهم.
‌‌شقيق بن سلمة

فمنهم الواله الذابل، المجتهد الناحل، شقيق بن سلمة أبو وائل.




মায়মুনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন সাজদা করতেন, তখন তিনি (তাঁর বাহুদ্বয়কে পাঁজর থেকে) এমনভাবে সরিয়ে রাখতেন যে তাঁর পেছনের লোকেরা তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেত।