হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5021)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سعيد بن عامر عن هشام الدستوائي. قال: لما توفي عمرو بن عتبة بن فرقد، دخل بعض أصحابه على أخته فقال أخبرينا عنه. فقالت: قام ذات ليلة فاستفتح سورة حم فلما أتى على هذه الآية {وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين} فما جاوزها حتى أصبح.




হিশাম আদ-দস্তাওয়াঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমর ইবনে উতবাহ ইবনে ফারকাদ ইন্তেকাল করলেন, তখন তার কিছু সঙ্গী তার বোনের কাছে গেলেন এবং বললেন, তার (ইবাদত ও অবস্থা) সম্পর্কে আমাদের কিছু বলুন। তখন তিনি বললেন: তিনি এক রাতে (নামাযে) দাঁড়ালেন এবং সূরা হা-মীম (গাফির) শুরু করলেন। যখন তিনি এই আয়াতে পৌঁছালেন: {তাদেরকে আসন্ন দিনের (কিয়ামত) ভয় দেখান, যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হবে, তারা হবে সংবৃত} তখন তিনি ফজর হওয়া পর্যন্ত আর তা অতিক্রম করতে পারেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5022)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أحمد بن إبراهيم الدورقي ثنا عنبسة بن سعيد القرشي ثنا ابن المبارك عن عيسى بن عمر.

قال: كان عمرو بن عتبة بن فرقد يخرج على فرسه ليلا فيقف على القبور فيقول: يا أهل القبور قد طويت الصحف، وقد رفعت الأعمال، ثم يبكي ويصف بين قدميه حتى يصبح، فيرجع فيشهد صلاة الصبح.

قال الشيخ رضي الله عنه: عمرو بن عتبة من كبار تابعي أهل الكوفة مشهور بالتعبد والزهد، شغلته العبادة عن الرواية. ذكر القاضي أبو أحمد العسال في تاريخه أنه لا يعرف له مسندا.




ঈসা ইবনে উমর থেকে বর্ণিত, তিনি (ঈসা ইবনে উমর) বলেন, আমর ইবনে উতবাহ ইবনে ফারকাদ (রাহিমাহুল্লাহ) রাতে তাঁর ঘোড়ায় চড়ে বের হতেন এবং কবরস্থানের কাছে গিয়ে দাঁড়াতেন এবং বলতেন: হে কবরবাসীরা! আমলের দপ্তরসমূহ গুটিয়ে নেওয়া হয়েছে এবং আমলসমূহ (আল্লাহর কাছে) উঠিয়ে নেওয়া হয়েছে। এরপর তিনি কাঁদতে থাকতেন এবং ভোর হওয়া পর্যন্ত (নামাযের জন্য) তাঁর দুই পা সোজা করে দাঁড়িয়ে থাকতেন। অতঃপর ফিরে এসে ফজরের নামাযে উপস্থিত হতেন। শাইখ (আল্লাহ তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট হোন) বলেন: আমর ইবনে উতবাহ ছিলেন কুফার প্রবীণ তাবেয়ীদের অন্যতম, যিনি অত্যধিক ইবাদত ও বৈরাগ্যের জন্য সুপরিচিত ছিলেন। ইবাদতের কারণে তিনি বর্ণনা (হাদীস) থেকে দূরে থাকতেন। কাজী আবু আহমাদ আল-আস্সাল তাঁর ইতিহাসে উল্লেখ করেছেন যে তাঁর কোনো মুসনাদ (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে সরাসরি বর্ণিত হাদীসের সংকলন) জানা যায় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5023)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني علي بن حكيم الأودي ثنا شريك عن الأعمش عن إبراهيم عن همام(1) قال:

انتهيت إلى معضد وهو ساجد فأتيته وهو يقول: اللهم اشفني من النوم باليسير، ثم مضى في صلاته.




হাম্মাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মা'দাদের নিকট পৌঁছলাম, তখন তিনি সিজদারত ছিলেন। আমি তাঁর কাছে গেলাম, আর তিনি বলছিলেন: 'হে আল্লাহ! সামান্য ঘুম দ্বারা আমাকে ঘুম (এর প্রয়োজন) থেকে মুক্ত করে দিন।' অতঃপর তিনি তাঁর সালাত চালিয়ে গেলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5024)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا إسماعيل بن عياش عن عبيد الله بن عبد الكلاعي عن بلال بن سعد عن معضد. قال: لولا ثلاث؛ ظمأ الهواجر، وطول ليل الشتاء، ولذاذة التهجد بكتاب الله عز وجل. ما باليت أن أكون يعسوبا.




মু'দাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি জিনিস না থাকলে আমি পরোয়া করতাম না যদি আমি ‘ইয়াসূব’ (একটি সাধারণ প্রাণী) হতাম। সেই তিনটি হলো: তীব্র গরমের দুপুরে পিপাসা, শীতের রাতের দীর্ঘতা, এবং মহা মহিমান্বিত আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াতের মাধ্যমে তাহাজ্জুদ নামাযের মিষ্টতা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5025)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن فضيل ثنا الأعمش عن إبراهيم عن علقمة قال: حاصرنا مدينة فأعطيت معضدا ثوبا لي فاعتجر به فأصابه حجر في رأسه فجعل يمسحها وينظر إلي ويقول: إنها لصغيرة وإن الله ليبارك في الصغير فأصابه من دمه. قال:

فغسلته فلم يذهب، وكان علقمة يلبسه ويصلي فيه ويقول إنه ليزيده إلي حبا أن دم معضد فيه.




আলকামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি শহর অবরোধ করেছিলাম। অতঃপর আমি মা'দাদকে আমার একটি কাপড় দিলাম, আর সে তা দিয়ে মাথা বাঁধল। তখন তার মাথায় একটি পাথর আঘাত করল। সে আঘাতের স্থান মুছতে লাগল এবং আমার দিকে তাকিয়ে বলতে লাগল: "এটি তো সামান্য আঘাত, আর নিশ্চয় আল্লাহ ছোট জিনিসেও বরকত দেন।" এতে তার রক্ত কাপড়ে লাগল। আলকামা বলেন: আমি তা ধৌত করলাম, কিন্তু (রক্তের দাগ) গেল না। আলকামা সেই কাপড়টি পরিধান করতেন এবং তা দিয়ে সালাত (নামাজ) আদায় করতেন এবং বলতেন, মা'দাদের রক্ত এতে লেগে থাকার কারণে এটি আমার কাছে ভালোবাসার জিনিস হয়ে গেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5026)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن إبراهيم عن علقمة. أنه أصاب بردة من دم معضد، فغسله فلم يذهب أثره، وكان يصلي فيه ويقول إنه ليزيده إلي حبا أن دم معضد فيه.




আলকামা থেকে বর্ণিত, তিনি একটি চাদর (বুরদাহ) পেলেন, যার উপর একটি ক্ষুদ্র প্রাণীর (মুআদ্দাদের) রক্ত লেগেছিল। তিনি তা ধৌত করলেন, কিন্তু দাগটি দূর হলো না। তিনি সেটি পরিধান করেই সালাত আদায় করতেন এবং বলতেন: ‘ঐ ক্ষুদ্র প্রাণীর রক্ত এতে থাকার কারণে এই কাপড়ের প্রতি আমার ভালোবাসা আরো বেড়ে যায়।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5027)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل حدثني أبي ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن عمارة بن عمير عن عبد الرحمن بن يزيد. قال: خرجنا في جيش فيهم علقمة ويزيد بن معاوية النخعي وعمرو بن عتبة ومعضد، قال فخرج عمرو بن عتبة وعليه جبة جديدة بيضاء. فقال: ما أحسن الدم ينحدر على هذه، فخرج فتعرض للقصر فأصابه
حجر فشجه، قال فتحدر عليها الدم ثم مات منها فدفناه. قال: وخرج معضد العجلي يتعرض للقصر فأصابه حجر فشجه فجعل يلمسها بيده ويقول:

إنها لصغيرة وإن الله ليبارك في الصغيرة قال فمات منها فدفناه(1).

قال الشيخ رضي الله عنه: لا أعرف لعضد مع شهرته بالعبادة مسندا مرفوعا متصلا.




আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি সৈন্যদলে বের হলাম, যাদের মধ্যে আলকামা, ইয়াযীদ ইবনু মু'আভিয়া আন-নাখঈ, আমর ইবনু উতবা এবং মা'দাদ ছিলেন। তিনি বলেন, এরপর আমর ইবনু উতবা বের হলেন। তার পরিধানে ছিল একটি নতুন সাদা জুব্বা। তিনি বললেন: এর ওপর দিয়ে রক্ত ঝরতে থাকলে কতই না সুন্দর লাগবে! এরপর তিনি বের হয়ে দুর্গের (বা শত্রুদের) কাছাকাছি গেলেন। তখন একটি পাথর তাকে আঘাত করল এবং তার মাথা ফেটে গেল। তিনি বলেন, তার ওপর দিয়ে রক্ত ঝরতে থাকল। এরপর তিনি এর ফলেই মারা গেলেন এবং আমরা তাকে দাফন করলাম। তিনি বলেন: এরপর মা'দাদ আল-ইজলী বের হয়ে দুর্গের কাছাকাছি গেলেন। একটি পাথর তাকে আঘাত করল এবং তার মাথা ফেটে গেল। তিনি হাত দিয়ে সেটি স্পর্শ করতে লাগলেন এবং বলতে লাগলেন: "আঘাতটি তো খুবই ছোট, আর আল্লাহ তাআলা ছোটতে বরকত দান করেন।" তিনি বলেন, এরপর এর ফলেই তিনি মারা গেলেন এবং আমরা তাকে দাফন করলাম।

শায়খ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ইবাদতে তাঁর (মা'দাদের) প্রসিদ্ধি সত্ত্বেও, তাঁর কোনো মুসনাদ, মারফূ', মুত্তাসিল হাদীস আমার জানা নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5028)


• حدثنا أبي رحمه الله تعالى ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا أبو سعيد الأشج(2) ثنا عبد الله بن إدريس عن إسماعيل بن أبي خالد عن شبيل بن عوف. قال: ما اغبرت رجلاى فى طلب دنيا قط.




শুবায়েল ইবনে আওফ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, পার্থিব কোনো কিছু অর্জনের উদ্দেশ্যে আমার পা কখনও ধূলিধূসরিত হয়নি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5029)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي ثنا أبو سعيد الأشج ثنا ابن إدريس قال سمعت إسماعيل بن أبي خالد يذكر عن شبيل بن عوف. قال:

ما جلست في مجلس قط إلا انتظار جنازة أو لحاجة.




শবীল ইবনে আউফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনোই কোনো মজলিসে বসিনি, শুধুমাত্র জানাজার অপেক্ষা করা অথবা কোনো প্রয়োজন ছাড়া।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5030)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن عثمان الواسطي ثنا الوليد بن بنان ثنا محمد ابن ميمون ثنا سفيان بن عيينة عن ابن أبي خالد عن شبيل بن عوف. قال:

من سمع بفاحشة فأفشاها فهو كمن أبداها.

شبيل بن عوف يكنى أبا الطفيل، أدرك الجاهلية وشهد فتح القادسية.

سمع عمر بن الخطاب، وزيد بن أرقم، وأبا جبيرة الأنصاري وغيرهم رضي الله تعالى عنهم.




শিবীল ইবন আওফ থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যে ব্যক্তি কোনো অশ্লীলতা বা খারাপ কাজের কথা শুনে তা প্রচার করে, সে ওই ব্যক্তির মতোই, যে তা শুরু করেছে বা প্রকাশ্যে করেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5031)


• حدثنا أبو سعيد أحمد بن أبتاه(3) العباداني قال ثنا جعفر بن محمد بن
حرب قال ثنا محمد بن كثير قال ثنا سفيان عن إسماعيل عن شبيل بن عوف.

قال قال عمر رضي الله تعالى عنه: من مؤذنوكم اليوم؟ قالوا: موالينا وعبيدنا.

قال: إن ذلك لنقص كبير.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আজ তোমাদের মুয়াজ্জিনরা কারা? তারা বলল: আমাদের মুক্ত করা দাসেরা এবং আমাদের দাসেরা। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই এটা এক বড় ধরনের ত্রুটি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5032)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن أحمد بن البراء قال ثنا علي بن المديني قال ثنا معتمر بن سليمان عن إسماعيل بن أبي خالد عن شبيل بن عوف.

قال: أخبرني أبو جبيرة رضي الله تعالى عنه عن الأنصار قالوا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إني بعثت والساعة هكذا، سبقتها كما سبقت هذه هذه في نسم الساعة - أو نفس الساعة». رواه أبو حمزة السكري ومروان بن معاوية وغيرهم عن إسماعيل مثله، وخالفهم سفيان بن عيينة فرواه عن إسماعيل عن قيس عن أبي جبيرة.




আবু জুবাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আনসারদের সূত্রে বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমি প্রেরিত হয়েছি এমন এক সময়ে যখন কিয়ামত এই রকম [নিকটবর্তী]। আমি কিয়ামতকে এতটুকু এগিয়ে নিয়েছি যতটুকু এই (আঙুল) এই (আঙুলের) চেয়ে এগিয়ে থাকে—কিয়ামতের আগমনের মুহূর্তে (নাসাম আস-সা'আহ) বা কিয়ামতের আত্মপ্রকাশের (নাফস আস-সা'আহ) ক্ষেত্রে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5033)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسين بن سفيان قال ثنا محمد بن الصباح قال ثنا سفيان بن عيينة عن إسماعيل عن قيس عن أبي جبيرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «بعثت في نسم الساعة».




আবু জুবায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে কিয়ামতের সূচনালগ্নে (বা কিয়ামতের প্রারম্ভিক বাতাসে) প্রেরণ করা হয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5034)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت العباس بن محمد يقول سمعت يحيى بن معين يقول: مرة بن شراحيل مرة الطيب، وإنما سمي الطيب لعبادته.




ইয়াহইয়া ইবনু মা‘ঈন থেকে বর্ণিত, মুররাহ ইবনু শুরাহীল হলেন মুররাহ আত-ত্বায়্যিব (উত্তম)। তাঁকে কেবল তাঁর ইবাদতের (আল্লাহর উপাসনার) কারণেই আত-ত্বায়্যিব নামে অভিহিত করা হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5035)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين الحذاء ثنا أحمد ابن إبراهيم حدثني إسحاق بن سليمان قال سمعت أبا سنان عن عمرو بن مرة عن مرة بن شراحيل، وكان يسمى مرة الطيب.




আমাদের কাছে আব্দুল্লাহ বিন মুহাম্মাদ বর্ণনা করেছেন, আমাদের কাছে আহমাদ বিন আল-হুসাইন আল-হাদ্দা বর্ণনা করেছেন, আমাদের কাছে আহমাদ ইবন ইবরাহীম বর্ণনা করেছেন, আমার কাছে ইসহাক বিন সুলাইমান বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আমি আবূ সিনানকে আমর বিন মুররাহ-এর সূত্রে মুররা বিন শুরাহীল থেকে বর্ণনা করতে শুনেছি। আর তাঁকে মুররা আত-তাইয়িব নামেও ডাকা হতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5036)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا ابن إدريس قال سمعت حصينا. قال: أتينا مرة بن شراحيل الطيب نسأل عنه فقالوا إنه في غرفة له قد تعبد اثنتي عشرة سنة، قال فدخلنا عليه.




হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মুরাহ ইবনে শুরাহীল আত-তায়্যিবের কাছে তাঁর বিষয়ে জিজ্ঞাসা করার জন্য আসলাম। তখন লোকেরা বলল, তিনি তাঁর একটি কক্ষে আছেন এবং তিনি বারো বছর ধরে ইবাদতে মগ্ন রয়েছেন। তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন, অতঃপর আমরা তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5037)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا أحمد بن منصور ثنا
أبو بدر ثنا عمرو بن قيس الملائي عن مرة الطيب. قال أبو بدر: بلغ به الأمر إلى أن سمي مرة الطيب لعبادته.




আবু বদর থেকে বর্ণিত, তাঁর ইবাদতের কারণে বিষয়টি এমন পর্যায়ে পৌঁছেছিল যে তাঁকে ‘মুররাহ আত-ত্বায়্যিব’ নামে অভিহিত করা হয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5038)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ح. وحدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا سعدان بن يزيد قالا ثنا الهيثم بن جميل ثنا سفيان بن عيينة عن عطاء بن السائب. قال: كان مرة يصلى كل يوم وليلة الف ركعة، فلما ثقل وبدن صلى أربعمائة ركعة، وكنت تنظر الى مباركه كأنها مبارك الإبل.




আতা ইবনুস-সায়িব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুরাহ (নামক ব্যক্তি) প্রতিদিন ও রাতে এক হাজার রাকাত সালাত আদায় করতেন। এরপর যখন তিনি ভারী (দুর্বল) ও স্থূলদেহী হয়ে গেলেন, তখন তিনি চারশো রাকাত সালাত আদায় করতেন। আর আপনি তার বসার স্থানগুলোর দিকে তাকালে মনে করতেন যেন সেগুলো উটের বসার স্থান।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5039)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا جعفر الفريابي ثنا يزيد بن موهب ثنا عيسى ابن يونس عن ابن أبي خالد. قال: رأيت مرة بن شراحيل يصلى على لبد وهو يمسك بوتد في الحائط، وكان فى قيامه يثني على الله ويركع ويسجد.




ইবনু আবী খালিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি মুররাহ ইবনু শুরাহীলকে একটি পশমী মাদুরের (কম্বলের) উপর সালাত আদায় করতে দেখেছি। তিনি দেওয়ালের একটি খুঁটি ধরেছিলেন। এবং তিনি তাঁর দাঁড়ানো অবস্থায় আল্লাহর প্রশংসা করতেন এবং রুকু ও সিজদা করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5040)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ح. وحدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا الوليد بن شجاع حدثني أبي ثنا العلاء بن عبد الكريم الأيامي. قال: كنا نأتي مرة الهمداني فيخرج إلينا فنرى أثر السجود في جبهته وكفيه وركبتيه وقدميه. قال: فيجلس معنا هنيئة ثم يقوم فإنما هو ركوع وسجود.




আল-আ'লা ইবনে আব্দুল কারীম আল-আইয়ামী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একবার মুররাহ আল-হামদানীর কাছে যেতাম। তিনি আমাদের নিকট বের হয়ে আসতেন। আমরা তাঁর কপাল, দুই হাতের তালু, দুই হাঁটু এবং দুই পায়ে সিজদার চিহ্ন দেখতে পেতাম। তিনি (আল-আ'লা) বলেন: তিনি আমাদের সাথে কিছুক্ষণ বসতেন, তারপর উঠে যেতেন, এরপর তিনি কেবল রুকু এবং সিজদার মধ্যেই (ব্যস্ত) থাকতেন।