হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن الليث الجوهري ثنا سليمان بن عبد الجبار ثنا منصور بن أبي وبرة ثنا أبو بكر بن عياش عن أبي حصين عن أبي عبد الرحمن السلمي عن عبد الله بن مسعود. قال: «كنا نؤمر أن نقارب الخطا إلى الصلاة». غريب من حديث أبي حصين تفرد به منصور عن أبي بكر.
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, "নামাজের দিকে যাওয়ার সময় আমাদেরকে ছোট ছোট পদক্ষেপে চলতে আদেশ করা হতো।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن المروزي ثنا ابن المبارك أخبرنا شريك عن أبي إسحاق الشيباني عن خناس بن سحيم.
قال: أقبلت مع زياد بن جرير من الكناسة فقلت في كلامي: لا والأمانة فجعل زياد يبكي ويبكي حتى ظننت أني أتيت أمرا عظيما، فقلت له: أكان يكره ما قلت؟ قال: نعم! كان عمر بن الخطاب أمير المؤمنين رضي الله تعالى عنه، ينهى عن الحلف بالأمانة أشد النهي.
খনাস ইবনে সুহাইম থেকে বর্ণিত, তিনি (খনাস) বলেন: আমি যিয়াদ ইবনে জারীরের সাথে কুনাসা (স্থান) থেকে আসছিলাম। তখন কথায় কথায় আমি বললাম: আল্লাহর শপথ নয়, আমানতের শপথ (নয়)। এতে যিয়াদ কাঁদতে শুরু করলেন, তিনি কাঁদতে লাগলেন। এমনকি আমি ধারণা করলাম যে আমি কোনো গুরুতর ভুল করে ফেলেছি। আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম: আমি যা বললাম, তা কি তিনি অপছন্দ করতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ! আমীরুল মুমিনীন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমানতের নামে শপথ করতে কঠোরভাবে নিষেধ করতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا زهير بن عثمان ثنا هشام أخبرنا العوام - هو ابن حوشب عن ربيع(1) بن عتاب قال كنت أمشى مع زياد ابن جرير، فسمع رجلا يحلف بالأمانة. قال: فنظرت إليه وهو يبكي، قلت:
ما يبكيك؟ فقال: أما سمعت هذا يحلف بالامانة، فلئن تحك أحشائى حتى تدمى، أحب الى من أحلف بالأمانة.
রবী’ বিন আত্তাব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি যিয়াদ ইবনে জারীরের সাথে হাঁটছিলাম। তখন তিনি এক ব্যক্তিকে আমানতের নামে শপথ করতে শুনলেন। তিনি (রবী’ বিন আত্তাব) বললেন: আমি তাঁর (যিয়াদ ইবনে জারীরের) দিকে তাকালাম এবং দেখলাম তিনি কাঁদছেন। আমি বললাম: আপনাকে কিসে কাঁদাচ্ছে? তখন তিনি বললেন: তুমি কি শোননি যে এই লোকটি আমানতের নামে শপথ করছে? আমানতের নামে শপথ করার চেয়ে আমার কাছে আমার নাড়িভুঁড়ি (পেটের ভেতরের অংশ) ঘষা লেগে রক্তাক্ত হওয়াও অধিক প্রিয়।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى ثنا إسماعيل بن سعيد ثنا جرير عن مغيرة عن الشعبي عن زياد بن جرير. قال: أتيت عمر بن الخطاب فقال: يا زياد أفي هدم أنتم أم في بناء؟ قال قلت: لا بل في بناء. فقال عمر:
أما إن الزمان ينهدم بزلة عالم، وجدال منافق، أو أئمة مضلين(2).
أبوأحمد ثنا أحمد بن موسى ثنا إسماعيل بن سعيد ثنا جرير عن مغيرة(3) عن الشعبي عن زياد بن جرير. قال: أتيت عمر بن الخطاب قال لي هل تدري ما يهدم الاسلام؟ بهدمه زلة عالم، أو جدال منافق بالقرآن، وحكم المضلين.
رواه سلمة بن كهيل عن الشعبي نحوه.
যিয়াদ ইবনে জারীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি (উমর) বললেন: হে যিয়াদ, তোমরা কি ধ্বংসের মধ্যে আছো নাকি নির্মাণের মধ্যে? তিনি (যিয়াদ) বলেন, আমি বললাম: না, বরং আমরা নির্মাণের মধ্যে আছি। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: শোনো! নিশ্চয়ই যুগ ধ্বংস হয়ে যায় একজন আলেমের পদস্খলন, একজন মুনাফিকের কুতর্ক, অথবা পথভ্রষ্টকারী নেতাদের দ্বারা।
অন্য এক বর্ণনায় যিয়াদ ইবনে জারীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি আমাকে বললেন: তুমি কি জানো, কিসে ইসলামকে ধ্বংস করে দেয়? তিনি বললেন: ইসলামকে ধ্বংস করে দেয়: একজন আলেমের পদস্খলন, অথবা কুরআন দিয়ে একজন মুনাফিকের কুতর্ক, এবং পথভ্রষ্টকারীদের শাসন।
[সালামাহ ইবনে কুহাইল এটি আশ-শা'বী থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।]
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أحمد بن إبراهيم حدثني يعقوب أخبرنا عبد الرحمن بن مهدي ثنا يعقوب بن عبد الله بن سعد عن جعفر بن حميد. قال: كان زياد بن جرير يقول: تجهزتم؟ فسمعه رجل يقول ما يعني بقوله تجهزتم، فيقول تجهزوا للقاء الله تعالى.
জাফর ইবনে হুমাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, যিয়াদ ইবনে জারির বলতেন: “তোমরা কি প্রস্তুত হয়েছ?” একজন লোক তাকে এই কথা বলতে শুনে জিজ্ঞেস করল, “আপনার কথার অর্থ কী—তোমরা কি প্রস্তুত হয়েছ?” তখন তিনি (যিয়াদ) বললেন: “আল্লাহ তা'আলার সাক্ষাতের জন্য প্রস্তুত হও।”
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد حدثني عبد الرحمن بن صالح ثنا أبو خالد الأحمر عن الأعمش عن شمر بن عطية عن زياد بن جرير. قال: ما فقه قوم لم يبلغوا التقى.
যিয়াদ ইবনে জারীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো সম্প্রদায় ফিকহ (ধর্মীয় প্রজ্ঞা/জ্ঞান) অর্জন করতে পারে না, যারা তাকওয়া (খোদাভীতি) পর্যন্ত পৌঁছায়নি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن سابق ثنا مالك بن مغول عن أبي صخرة عن زياد بن جرير. قال:
وددت أني في دين من حديد معي فيه ما يصلحني لا أكلم الناس ولا يكلموني حتى ألقى الله.
যিয়াদ ইবনে জারীর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আকাঙ্ক্ষা করি যে আমি যেন লোহার তৈরি কোনো দুর্গে থাকি, যেখানে আমার প্রয়োজনীয় বস্তুসমূহ আমার সাথে থাকবে। আমি মানুষের সাথে কথা বলব না এবং তারাও আমার সাথে কথা বলবে না, যতক্ষণ না আমি আল্লাহর সাথে মিলিত হই।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرحمن بن مهدي ثنا يعقوب بن عبد الله عن حفص بن حميد. قال
قال لي زياد بن جرير: خذ من شعرك فإن فيه فتنة: قال، وكان زياد يقول لنا:
سلوا الله - يعني الشهادة، فيقال له: إنها مخزونة. فيقول سلوا الخازن فإنه يغضب على من لا يسأله، قال وكان الرجل يأتي زياد بن جرير فيقول له: إني أريد رستاق كذا وكذا، فيقول له: اقطع طريتك بذكر الله.
হাফস ইবনু হুমায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যিয়াদ ইবনু জারীর আমাকে বললেন: তুমি তোমার চুল (অতিরিক্ত হলে) কেটে ফেলো, কারণ এর মধ্যে ফিতনা (পরীক্ষা/বিপদ) রয়েছে।
তিনি (হাফস) বলেন, যিয়াদ আমাদেরকে বলতেন: তোমরা আল্লাহর কাছে চাও—অর্থাৎ শাহাদাত (শহীদ হওয়ার সৌভাগ্য)। যখন তাকে বলা হতো: এটি তো গোপন/সংরক্ষিত (মখযূনা)। তখন তিনি বলতেন: তোমরা খাজাঞ্চির (কোষাধ্যক্ষ) কাছে চাও, কারণ যে তার কাছে চায় না, তার উপর তিনি ক্রুদ্ধ হন।
তিনি বলেন, কোনো ব্যক্তি যিয়াদ ইবনু জারীরের কাছে আসত এবং বলত: আমি অমুক অমুক গ্রাম/জেলা যেতে চাই। তখন তিনি তাকে বলতেন: আল্লাহর যিকিরের (স্মরণের) মাধ্যমে তোমার পথ শুরু করো।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أحمد بن إبراهيم ثنا عبد الرحمن بن مهدي عن سعد عن حفص بن حميد. قال قال لي زياد بن جرير:
اقرأ علي، فقرأت عليه {ألم نشرح لك صدرك، ووضعنا عنك وزرك الذي أنقض ظهرك}، فقال: يا ابن أم زياد أنقض ظهر رسول الله صلى الله عليه وسلم؟! فجعل يبكي كما يبكي الصبي.
হাফস ইবনু হুমাইদ থেকে বর্ণিত, যিয়াদ ইবনু জারীর আমাকে বললেন, "তুমি আমাকে (কুরআন) পড়ে শোনাও।" অতঃপর আমি তাঁকে পড়ে শোনালাম: "{আমি কি তোমার বক্ষ প্রশস্ত করে দেইনি? এবং আমি তোমার থেকে তোমার বোঝা নামিয়ে দেইনি, যা তোমার পিঠকে নুইয়ে দিয়েছিল?}" তখন তিনি বললেন, "হে উম্মু যিয়াদের পুত্র! রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পিঠ নুয়ে গিয়েছিল?!" অতঃপর তিনি শিশুর মতো কাঁদতে শুরু করলেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم. أن زياد بن جرير الأسدي قال: قدمت على عمر بن الخطاب وعلى طيلسان وشاربي عاف، فسلمت عليه فرفع رأسه فنظر
الى ولم يرد على السلام، فانصرفت عنه فأتيت ابنه عاصما فقلت له لقد رميت من أمير المؤمنين في الرأس. فقال: سأكفيك ذلك، فلقي أباه فقال يا أمير المؤمنين أخوك زياد بن جرير يسلم عليك فلم ترد عليه السلام. فقال: انى قد رأيت عليه طيلسانا ورأيت شاربه عافيا. قال: فرجع إلي فأخبرنى فانطلقت فقصصت شاربى وكان معى برد شققته فجعلته إزارا ورداء، ثم أقبلت إلى عمر فسلمت عليه. فقال: وعليك السلام، هذا أحسن مما كنت فيه يا زياد.
যিয়াদ ইবনে জারীর আল-আসাদী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি উমার ইবনে খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম, যখন আমি একটি তায়ালাসান (টুপিযুক্ত চাদর/পোশাক) পরিহিত ছিলাম এবং আমার গোঁফ বড় ছিল। আমি তাকে সালাম দিলাম, কিন্তু তিনি মাথা তুলে আমার দিকে তাকালেন এবং আমার সালামের উত্তর দিলেন না।
তাই আমি তার কাছ থেকে ফিরে আসলাম এবং তার ছেলে আসিমের কাছে এসে বললাম, "আমীরুল মু'মিনীন (বিশ্বাসীদের নেতা)-এর পক্ষ থেকে আমি তো দারুণ অপদস্থ হলাম।" তিনি বললেন, "আমি আপনার জন্য এর ব্যবস্থা করব।"
অতঃপর তিনি তার পিতার সাথে দেখা করলেন এবং বললেন, "হে আমীরুল মু'মিনীন, আপনার ভাই যিয়াদ ইবনে জারীর আপনাকে সালাম দিলেন, কিন্তু আপনি তার সালামের উত্তর দিলেন না।" তিনি বললেন, "আমি তার গায়ে তায়ালাসান দেখেছি এবং তার গোঁফ বড় হতে দেখেছি।"
(যিয়াদ) বললেন: অতঃপর সে (আসিম) আমার কাছে ফিরে এসে আমাকে সে কথা জানালেন। তখন আমি গেলাম এবং আমার গোঁফ ছেঁটে ফেললাম। আমার সাথে একটি নকশা করা চাদর ছিল, যা আমি ছিঁড়ে ইযার (নীচের পোশাক) ও রিদা (উপরের চাদর) বানিয়ে নিলাম। এরপর আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলাম এবং তাকে সালাম দিলাম। তিনি বললেন, "ওয়া আলাইকাস-সালাম। হে যিয়াদ, তুমি যা পরিহিত ছিলে, তার চেয়ে এটা উত্তম।"
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو معمر ثنا أبو بكر بن عياش ثنا أبو حصين عن زياد بن جرير. قال: استعملني عمر على الماص(1) فكنت اعشر بنى تغلب كلما أقبلوا وأدبروا، فخرج إليه رجل منهم فقال: يا أمير المؤمنين إن عاملك زياد بن جرير يعشرنا كلما أقبلنا وأدبرنا، قال: سأكفيك ذلك، فكتب إلى زياد أن عشرهم في السنة مرة واحدة.
قال الشيخ رحمه الله: كان زياد قليل المسانيد، أسند عن على وعبد الله ابن مسعود رضي الله تعالى عنهما.
যিয়াদ ইবনু জারীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে আল-মাস (শুল্ক আদায়ের) দায়িত্বে নিযুক্ত করেছিলেন। তাই যখনই বনু তাগলিব গোত্রের লোকেরা আসা-যাওয়া করতো, আমি তাদের থেকে শুল্ক নিতাম। অতঃপর তাদের মধ্য থেকে একজন লোক তাঁর (উমার)-এর কাছে এলো এবং বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন! আপনার কর্মকর্তা যিয়াদ ইবনু জারীর যখনই আমরা আসা-যাওয়া করি, তখনই আমাদের থেকে শুল্ক গ্রহণ করে। তিনি (উমার) বললেন: আমি তোমাদের জন্য এর সমাধান করে দেব। অতঃপর তিনি যিয়াদের কাছে লিখলেন যে, তুমি তাদের থেকে বছরে একবার মাত্র শুল্ক নাও।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا أبو نعيم ثنا عبد الرحمن بن هانئ ثنا شريك عن إبراهيم بن مهاجر عن زياد بن جرير الأسدي.
قال قال علي: لئن بقيت لنصارى بنى تغلب لاقتلن المقاتلة ولا سبين الذرية، فإني كتبت الكتاب بين النبي صلى الله عليه وسلم وبينهم على أنهم لا ينصروا أبناءهم.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বানু তাগলিব গোত্রের খ্রিষ্টানদের বিষয়ে যদি আমি বেঁচে থাকি, তবে আমি অবশ্যই তাদের যোদ্ধাদের হত্যা করব এবং তাদের সন্তানদের (ও নারীদের) বন্দী করব। কারণ আমিই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাদের মাঝে এই শর্তে চুক্তি লিখেছিলাম যে তারা তাদের সন্তানদের খ্রিস্টান করবে না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ح. وحدثنا محمد ابن عمر بن مسلم ثنا الحسين بن مصعب قالا ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا سفيان بن عيينة عن منصور عن حبيب بن ثابت عن زياد بن جرير عن عبد الله. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا سمر إلا لمصل أو مسافر».
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইশার পর রাত্রি জাগরণ (অনর্থক আলাপচারিতা) কেবল সালাত আদায়কারী অথবা মুসাফিরের জন্য হতে পারে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن النعمان ثنا أبو نعيم ح.
وحدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أبو حصين وأبو عبد الله بن أبي عروبة قالا ثنا أحمد بن يونس ثنا سفيان الثوري عن واقد عن زاذان. قال: من قرأ القرآن ليتأكل به الناس، جاء يوم القيامة ووجهه عظم ليس عليه لحم.
যাযান থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন, যে ব্যক্তি কুরআন পাঠ করে এর মাধ্যমে মানুষের কাছ থেকে জীবিকা উপার্জন করে, সে কিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় আসবে যে, তার চেহারা হবে হাড়, যার উপর কোনো মাংস থাকবে না।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن محمد بن سليمان الهروي ثنا يحيى بن السري ثنا أبو محمد الضرير ثنا ابن نمير. قال قال زاذان: يا رب إني جائع، فسقط عليه من الروزنة رغيف مثل الرحى.
যাযান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, ‘হে আমার রব, আমি অবশ্যই ক্ষুধার্ত।’ তখন যাঁতার মতো একটি বড় রুটি ছিদ্রপথ (রওযানা) দিয়ে তাঁর উপর পতিত হলো।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن محمد بن خلف ثنا إسحاق بن منصور السلولي ثنا محمد بن طلحة عن محمد بن جحادة. قال: كان زاذان يبيع الكرابيس(2) فكان إذا جاءه الرجل أراه شر الطرفين وسامه سومة واحدة.
মুহাম্মদ বিন জুহাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যাযান (Zadhan) মোটা কাপড় (কারাবিস) বিক্রি করতেন। যখন কোনো লোক তাঁর কাছে আসত, তখন তিনি (কাপড়ের) সবচেয়ে খারাপ অংশ দেখিয়ে একটি নির্দিষ্ট/একক মূল্য নির্ধারণ করতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا هاشم بن القاسم ثنا المبارك - يعني ابن سعيد ثنا سالم بن أبي حفصة عن زاذان. أنه كان يبيع الثياب فإذا عرض الثوب، ناول شر الطرفين.
যাযান থেকে বর্ণিত, তিনি কাপড় বিক্রি করতেন। যখন তিনি কাপড় প্রদর্শন করতেন, তখন তিনি এর দুটি প্রান্তের মধ্যে খারাপ দিকটি (দোষযুক্ত অংশটি) ক্রেতার হাতে তুলে দিতেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا سوار العنبري ثنا عبد الله ابن داود عن علي بن صالح عن زبيد. قال: رأيت زاذان يصلى كأنه جذع قد حفر له.
যূবায়েদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যাযানকে এমনভাবে সালাত আদায় করতে দেখেছি, যেন তিনি একটি (মাটিতে) প্রোথিত কাষ্ঠখণ্ড।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا أبو سعيد الأشج ثنا عبد الله بن إدريس عن أبيه عن عبيد الله بن أبي كثير. قال: كان زاذان يخرج يوم العيد يتخلل الطرق ويكبر ويذكر الله حتى يأتي المصلى.
উবাইদুল্লাহ ইবনু আবী কাছীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যাযান ঈদের দিনে বের হতেন, পথঘাটের মধ্য দিয়ে হেঁটে যেতেন এবং তাকবীর বলতেন ও আল্লাহর যিকির করতেন, যতক্ষণ না তিনি মুসাল্লায় (ঈদগাহে) পৌঁছতেন।
• حدثنا عبد الله ابن محمد ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا نصر بن علي ثنا أبو أحمد الزبيرى عن
القاسم بن حبيب عن العيزار بن عمرو له(1) قال: خرجت مع زاذان إلى الجبان يوم عيد، فرأى ستور الحجاج ترفعها الريح. فقال: هذا والله المفلس. فقلت:
تقول هذا وله مثل هذا؟ فقال: مفلس من دينه.
আইযার ইবনে আমর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ঈদের দিন যাযান-এর সাথে কবরস্থানের দিকে বের হলাম। তখন তিনি হাজ্জাজ-এর পর্দাগুলো দেখতে পেলেন, যা বাতাস উড়িয়ে দিচ্ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, এই লোকই হলো প্রকৃত দেউলিয়া। আমি বললাম: আপনি এ কথা বলছেন, অথচ তার তো এমন সবকিছু রয়েছে? তিনি বললেন: সে তার দীনের দিক থেকে দেউলিয়া।
