হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم. قال: لا بأس بذكر الله في الخلاء فإنه يصعد.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শৌচাগারে আল্লাহর যিকির করায় কোনো অসুবিধা নেই, কেননা তা উপরে উঠে যায়।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم. قال: كانوا يكرهون أن يصغروا المصحف، قال وكان يقال:
عظموا كتاب الله.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা মুসহাফকে (কুরআন গ্রন্থকে) ছোট করতে অপছন্দ করতেন। তিনি আরও বলেন, বলা হতো: তোমরা আল্লাহর কিতাবকে মহিমান্বিত করো।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى الخطمي ثنا سهل بن بحر ثنا عمر بن حفص بن غياث ثنا أبي ثنا الأعمش. قال سمعت إبراهيم يقول: كانوا
يكرهون أن يسموا العبد عبد الله يخافون أن يكون ذلك عتقا، وكانوا يكرهون أن يظهروا صالح ما يسرون، يقول الرجل إني لأستحيى أن أفعل كذا وكذا واصنع كذا وكذا، وكانوا يعطون الشيء ويكرهون أن يقولوا أعطيك أحتسب به الخير، أو يقولون حر لوجه الله، وكانوا يعطون ويسكتون ولا يقولون شيئا، قال إبراهيم: وإني لأرى الشيء أكرهه في نفسي فما يمنعني أن أعيبه إلا كراهية أن أبتلى بمثله.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) গোলামের নাম ‘আব্দুল্লাহ’ (আল্লাহর বান্দা) রাখতে অপছন্দ করতেন। কারণ, তাঁরা ভয় পেতেন যে এর ফলে সে মুক্ত (আযাদ) হয়ে যাবে। আর তাঁরা গোপন নেক কাজ প্রকাশ করতে অপছন্দ করতেন। (যেমন) কোনো লোক বলত: ‘আমি অমুক অমুক কাজ করতে বা অমুক অমুক জিনিস তৈরি করতে (নিজেই) লজ্জাবোধ করি।’ আর তাঁরা কোনো কিছু দান করলে এটা বলতে অপছন্দ করতেন যে, ‘আমি আপনাকে এটি আল্লাহর কাছে সওয়াব কামনার উদ্দেশ্যে দিচ্ছি,’ অথবা তাঁরা বলতেন না যে, ‘এটি আল্লাহর ওয়াস্তে মুক্ত (দান)।’ বরং তাঁরা দান করতেন এবং নীরব থাকতেন, কিছুই বলতেন না। ইবরাহীম (আল-নাখাঈ) বলেন: আর আমি এমন কিছু দেখি, যা আমার মনে অপছন্দ হয়। কিন্তু আমি এর দোষারোপ করা থেকে বিরত থাকি কেবল এই ভয়ে যে, আমিও যেন সেই একই জিনিসের দ্বারা আক্রান্ত না হই।
• حدثنا عبد الله ثنا أبو يعلى قال سمعت هارون بن معروف يقول سمعت سفيان عن خلف بن حوشب ان جوابا التميمى، كان يرتعد عند الذكر. فقال له إبراهيم: إن كنت تملكه فما أبالي أن لا أعتد بك، وإن كنت لا تملكه فقد خالفت من هو خير منك.
খলফ ইবনে হাওশাব থেকে বর্ণিত, জাওওয়াব আত-তামিমি (রাহিমাহুল্লাহ) আল্লাহর যিকির (স্মরণ) শুনলে কাঁপতে শুরু করতেন। অতঃপর ইবরাহিম তাকে বললেন: যদি তুমি এই (কাঁপুনিকে) নিয়ন্ত্রণ করতে পারো, তবে আমি তোমাকে (দ্বীনের মধ্যে) গণ্য না করলেও আমার কিছু যায় আসে না; আর যদি তুমি এটিকে নিয়ন্ত্রণ করতে না পারো, তাহলে তুমি এমন ব্যক্তির বিরোধিতা করেছ যিনি তোমার চেয়ে উত্তম।
• حدثنا إبراهيم بن عبد لله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا جرير عن منصور عن إبراهيم في قوله تعالى: {ويتلوه شاهد منه} قال: جبريل: وفي قوله: {كانوا قليلا من الليل ما يهجعون} قال: ينامون، وفي قوله: {واجعلوا بيوتكم قبلة وأقيموا الصلاة} قال: خافوا فأمروا أن يصلوا في بيوتهم، وفي قوله: {(والذين هم على صلواتهم يحافظون)} قال: دائمون قال يعني المكتوبة، وفي قوله: {ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر} قال: الأشياء يصابون بها في الدنيا، وفي قوله: {طوبى لهم وحسن مآب} قال: هو الخير الذي أعطاهم الله تعالى، قال إبراهيم: وكان يقال الحمد لله أكثر الكلام تضعيفا.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {আর এরপর এর অনুসরণ করে এর পক্ষ থেকে একজন সাক্ষী} (সূরা হুদ ১১:১৭) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এই সাক্ষী হলেন) জিবরীল। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {রাতের বেলায় তারা কমই ঘুমাত} (সূরা আয-যারিয়াত ৫১:১৭) সম্পর্কে তিনি বলেন: তারা ঘুমাত। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {তোমাদের ঘরসমূহকে কিবলা বানাও এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করো} (সূরা ইউনুস ১০:৮৭) সম্পর্কে তিনি বলেন: তারা ভয় পেয়েছিল, তাই তাদেরকে আদেশ করা হলো যেন তারা তাদের ঘরেই সালাত আদায় করে। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {এবং যারা তাদের সালাতসমূহের প্রতি যত্নবান} (সূরা আল-মা'আরিজ ৭০:৩৪) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ) তারা নিয়মিত (সালাত আদায়কারী)। তিনি বলেন: অর্থাৎ ফরয সালাত। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {আর বৃহত্তর আযাবের পূর্বে আমি তাদেরকে অবশ্যই লঘু আযাবের স্বাদ আস্বাদন করাবো} (সূরা আস-সাজদাহ ৩২:২১) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এই লঘু আযাব হলো) সেই সব বস্তু, যা দ্বারা তারা দুনিয়াতে আক্রান্ত হয়। এবং আল্লাহ তাআলার বাণী: {তাদের জন্য রয়েছে জান্নাত (তুবা) এবং উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল} (সূরা আর-রা'দ ১৩:২৯) সম্পর্কে তিনি বলেন: তা হলো সেই কল্যাণ, যা আল্লাহ তাআলা তাদেরকে দান করেছেন। ইবরাহীম বলেন: এবং বলা হতো যে, 'আলহামদুলিল্লাহ' (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য) হলো সর্বাধিক দ্বিগুণ প্রতিদানযোগ্য বাক্য।
• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا أحمد بن موسى العدوي ثنا إسماعيل بن سعيد ثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم. في قوله تعالى: {كل كفار عنيد} قال:
المناكب عن الحق.
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী: {كل كفار عنيد} (প্রত্যেক চরম অকৃতজ্ঞ ও বিদ্বেষী) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) সত্য থেকে বিমুখকারী।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن يونس ثنا أبو شهاب عن الأعمش عن إبراهيم. في قوله تعالى: {ولمن خاف مقام ربه جنتان} قال: لمن خافه في الدنيا.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— "আর যে ব্যক্তি তার রবের সামনে দণ্ডায়মান হওয়ার ভয় করে, তার জন্য রয়েছে দুটি জান্নাত" [সূরা আর-রাহমান: ৪৬] প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) যে ব্যক্তি দুনিয়াতে তাঁকে (আল্লাহকে) ভয় করেছে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا أبو الاحوص
عن منصور عن إبراهيم. في قوله عز وجل: {لقد خلقنا الإنسان في كبد} قال:
منتصبا(1).
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহ্ তা'আলার বাণী: {নিশ্চয়ই আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি কষ্টের মধ্যে (বা সোজা করে)}—এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: খাড়া বা সোজা হয়ে।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة قال ثنا أبو الأحوص عن منصور عن إبراهيم. في قوله تعالى: {عتل بعد ذلك زنيم} قال: العتل الفاجر، والزنيم اللئيم في أخلاق الناس.
ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {এছাড়াও সে রুক্ষ মেজাজের এবং কুখ্যাত} সম্পর্কে তিনি বলেন: ‘আল-আত্ল’ (العتل) হলো ফাজির (পাপী), আর ‘আয-যানিম’ (الزنيم) হলো মানুষের স্বভাবের মধ্যে নীচ ও ঘৃণ্য।
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا قتيبة ثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم. في قوله تعالى: {ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم} قال: هو الرجل يحلف أن لا يصل رحمه، ولا يبر قرابته، ولا يصلح بين اثنين. يقول الله فلا يمنعه يمينه من أن يفعل ذلك ويكفر عن يمينه.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {তোমরা আল্লাহকে তোমাদের শপথের লক্ষ্যবস্তু করো না} (সূরা বাকারা: ২২৪) -এর তাফসীরে তিনি বলেন: এটি হলো সেই ব্যক্তি, যে কসম করে যে সে তার আত্মীয়ের সাথে সম্পর্ক রাখবে না, তার নিকটাত্মীয়দের সাথে সদ্ব্যবহার করবে না এবং দুজন মানুষের মধ্যে মীমাংসা করবে না। আল্লাহ বলেন: তার এই কসম যেন তাকে উক্ত কাজগুলো করা থেকে বিরত না রাখে। সে যেন (কসম ভঙ্গ করে ভালো কাজ করে) এবং তার কসমের কাফফারা আদায় করে দেয়।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم ثنا علي بن العباس ثنا أبو كريب ثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال: إذا رأيت الرجل يتهاون بالتكبيرة الأولى فاغسل يدك منه.
ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি কোনো ব্যক্তিকে তাকবীরে উলার (প্রথম তাকবীরের) ব্যাপারে উদাসীন হতে দেখবে, তখন তার থেকে তোমার হাত ধুয়ে ফেলো (অর্থাৎ, তাকে পরিত্যাগ করো)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم. قال: كانوا يرون أنه يفرغ من حساب الناس يوم القيامة في مقدار نصف النهار، ثم يقل(2) هؤلاء في الجنة وهؤلاء في النار.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: তারা মনে করতেন, কিয়ামতের দিন দুপুরের অর্ধেক সময়ের মধ্যে মানুষের হিসাব-নিকাশ শেষ হয়ে যাবে। এরপর এদেরকে জান্নাতে এবং এদেরকে জাহান্নামে পাঠিয়ে দেওয়া হবে।
• حدثنا عبد الله ثنا عبد الرحمن ثنا هناد ثنا أبو الأحوص عن سفيان عن منصور عن إبراهيم. قال: كانوا يستحسنون شدة النزع للسيئة قد عملها لتكون بها(3).
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা এমন মন্দ কাজের জন্য তীব্র কষ্ট বা সংগ্রামকে ভালো মনে করতেন, যা সে করেছিল, যেন এর মাধ্যমে তার পাপের কাফফারা হয়ে যায়।
• حدثنا عبد الله ثنا عبد الرحمن ثنا هناد ثنا أبو الأحوص عن أبي حمزة عن إبراهيم والحسن. قالا: كفى بالمرء شرا أن يشار إليه بالأصابع في دين أو دنيا إلا من عصم الله! التقوى هاهنا، يومئ إلى صدره ثلاث مرات.
ইবরাহীম ও আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেন, কোনো ব্যক্তির জন্য দ্বীন বা দুনিয়ার ব্যাপারে আঙ্গুল দিয়ে ইঙ্গিত করা (তাকে আলোচিত করা) মন্দ হওয়ার জন্য যথেষ্ট, তবে যাকে আল্লাহ রক্ষা করেছেন (সে ব্যতীত)! তাকওয়া (আল্লাহভীতি) হলো এখানে—এই কথা বলার সময় তিনি নিজের বুকের দিকে তিনবার ইশারা করেন।
• حدثنا عبد الله ثنا عبد الرحمن ثنا هناد ثنا جرير عن مغيرة. قال: كان
رجل على حال حسنة فأحدث - أو أذنب ذنبا فرفضه أصحابه ونبذوه، فبلغ إبراهيم ذلك. فقال: تداركوه وعظوه ولا تدعوه.
মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি ভালো অবস্থায় ছিল, কিন্তু সে কোনো বিদআত কাজ করল (অথবা বললেন: কোনো পাপ করল), ফলে তার সঙ্গীরা তাকে প্রত্যাখ্যান করল এবং তাকে বর্জন করল। এই সংবাদ ইব্রাহীমের কাছে পৌঁছাল। তখন তিনি বললেন: তোমরা তাকে ধরো (তার প্রতি মনোযোগ দাও), তাকে উপদেশ দাও এবং তাকে ছেড়ে দিও না।
• أخبرنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى ثنا إسماعيل ثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم. قال: كانوا يكرهون التلون في الدين.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁরা দ্বীনের মধ্যে (মতাদর্শের) অস্থিরতা বা রঙ বদলানোকে অপছন্দ করতেন।
• حدثنا محمد بن إسحاق بن أيوب ثنا محمد بن يحيى المروزي ثنا إسحاق ابن المنذر ثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم. قال: النظر فى مرآة الحجام دناءة.
أدرك إبراهيم بن يزيد النخعي أبو عمران جماعة من الصحابة: منهم أبو سعيد الخدري ومن أمهات المؤمنين الصديقة عائشة رضي الله تعالى عنها فمن دونها من الصحابة رضي الله تعالى عنهم، وأكثر روايته عن علماء التابعين:
عن علقمة، والأسود، ومسروق، وعبيدة السلماني، ويزيد بن معاوية النخعي، وعبد الرحمن بن يزيد، وشريح بن الحارث، وزر بن حبيش، وعبيدة بن نضلة(1) وهني بن نويرة، وعابس بن ربيعة، وتميم بن حذلم، وسهم بن منجاب، وعبد الله بن ضرار الأسدي.
فمن روايته عن علقمة
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: শিঙা-দানকারীর (রক্তমোক্ষণকারীর) আয়নায় তাকানো হীনতা।
ইবরাহীম ইবনু ইয়াযীদ আন-নাখঈ আবু ইমরান সাহাবীদের একটি জামা’আতের সাক্ষাৎ লাভ করেছিলেন: তাদের মধ্যে আবূ সাঈদ আল-খুদরী এবং উম্মাহাতুল মু'মিনীন আস-সিদ্দীকা আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সহ অন্যান্য সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রয়েছেন। তার অধিকাংশ বর্ণনা তাবেয়ী আলেমদের থেকে:
যেমন: আলকামা, আসওয়াদ, মাসরূক, উবায়দা আস-সালমানী, ইয়াযীদ ইবনু মু'আবিয়া আন-নাখঈ, আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ, শুরাইহ ইবনু আল-হারিস, যির ইবনু হুবাইশ, উবায়দা ইবনু নাদ্বলাহ (১), হানীয় ইবনু নুআইরাহ, আবিস ইবনু রাবী'আহ, তামীম ইবনু হাদ্লাম, সাহম ইবনু মিনজাব এবং আব্দুল্লাহ ইবনু দিরার আল-আসাদী।
আর তার বর্ণনা আলকামা থেকেও রয়েছে।
• ما حدثناه عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا زائدة عن منصور عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله ابن مسعود. قال: «صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فزاد أو نقص [فأما الناسي لذلك فإبراهيم عن علقمة أو علقمة عن عبد الله] فلما قضى صلاته قيل يا رسول الله احدث في الصلاة من حدث؟ قال: لا وما ذاك؟ فذكرنا له الذي صنع، فثنى رجليه واستقبل القبلة ثم سجد سجدتين، ثم أقبل علينا بوجهه فقال إنه لو حدث في الصلاة حدث لأنبأتكم به ولكني بشر مثلكم أنسى كما تنسون، فإذا نسيت فذكروني، وأيكم ما شك فى صلاته فلينظر أحرى ذلك للصواب فليتم عليه ثم ليسلم وليسجد سجدتين». هذا حديث صحيح متفق عليه. رواه عن منصور جماعة: منهم روح بن القاسم، والثوري، ومسعر بن كدام، ومفضل بن مهلهل، وفضيل بن عياض، وجرير بن عبد الحميد،
وعبد العزيز بن عبد الصمد، وأبو الأشهب جعفر بن الحارث، وإبراهيم بن طهمان. ورواه عن إبراهيم سوى منصور: الأعمش، وأبو حصين، وحصين، وطلحة بن مصرف، والمغيرة، والحكم، وحماد بن أبى سليمان، وحبيب ابن حسان.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন এবং তিনি (সালাতে) বাড়িয়ে দিলেন অথবা কমিয়ে দিলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তাঁকে বলা হলো: ইয়া রাসূলাল্লাহ! সালাতে কি নতুন কোনো পরিবর্তন ঘটেছে? তিনি বললেন: না। কী হয়েছে? তখন আমরা তাঁর কাছে তিনি যা করেছিলেন তা উল্লেখ করলাম। তিনি তখন তাঁর পা ভাঁজ করে কিবলামুখী হলেন এবং দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন। এরপর তিনি আমাদের দিকে মুখ ফিরালেন এবং বললেন: সালাতে যদি নতুন কিছু ঘটতো, তবে আমি অবশ্যই তোমাদেরকে তা জানিয়ে দিতাম। কিন্তু আমি তোমাদের মতোই একজন মানুষ, তোমরা যেমন ভুলে যাও আমিও তেমনি ভুলে যাই। সুতরাং যখন আমি ভুলে যাই, তখন তোমরা আমাকে স্মরণ করিয়ে দেবে। আর তোমাদের মধ্যে কেউ যদি তার সালাতে সন্দেহ পোষণ করে, তবে সে যেন তা (সন্দেহগুলোর মধ্যে) সঠিকের নিকটবর্তী বিষয়টির প্রতি লক্ষ্য করে এবং তার উপর ভিত্তি করে সালাত পূর্ণ করে। এরপর যেন সালাম ফিরায় এবং দুটি সিজদা (সাহু সিজদা) করে।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود ح.
وحدثنا سليمان بن أحمد إملاء قال ثنا أبو زرعة الدمشقي قال ثنا آدم بن إياس قالا ثنا المسعودي عن عمرو بن مرة عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. قال:
«اضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم على حصير فأثر الحصير بجلده، فجعلت أمسحه عنه وأقول: بأبي أنت وأمي يا رسول الله ألا آذنتنا فنبسط لك شيئا يقيك منه تنام عليه؟ فقال: ما لى وللدنيا ما أنا والدنيا إنما أنا والدنيا كراكب استظل تحت شجرة ثم راح وتركها». غريب من حديث عمرو وإبراهيم تفرد به المسعودي. ورواه المعافى بن عمران(1) ووكيع بن الجراح ويزيد بن هارون عن المسعودي مثله. وحدث به جرير عن الأعمش عن إبراهيم وهو غريب.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি চাটাইয়ের উপর শুয়েছিলেন। ফলে সেই চাটাইয়ের দাগ তাঁর শরীরে বসে গিয়েছিল। আমি তখন সেই দাগ মুছে দিচ্ছিলাম এবং বলছিলাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গিত হোক! আপনি কি আমাদের অনুমতি দেননি যে, আমরা আপনার জন্য এমন কিছু বিছিয়ে দিই যা আপনাকে তা থেকে রক্ষা করবে এবং যার উপর আপনি ঘুমাবেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: দুনিয়ার সাথে আমার কী সম্পর্ক? আমি এবং দুনিয়া তো কেবল সেই আরোহীর মতো, যে একটি গাছের নিচে ছায়া গ্রহণ করল, অতঃপর সেখান থেকে চলে গেল এবং তা ত্যাগ করল।
• حدثناه نازوك بن عبد الله قال ثنا يحيى بن محمد مولى بني هاشم قال ثنا محمد بن عمارة بن صبيح قال ثنا حسن بن الحسين العرنى قال ثنا جرير ابن عبد الحميد عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قال ما أنا والدنيا إنما مثلي والدنيا كمثل راكب قال فى ظل شجرة فى يوم صائف ثم راح وتركها». قال يحيى بن محمد غريب من حديث الأعمش ما سمعناه إلا منه.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সাথে এই দুনিয়ার কী সম্পর্ক? আমার ও দুনিয়ার উদাহরণ তো এমন একজন আরোহীর মতো, যে গ্রীষ্মের দিনে একটি গাছের ছায়ায় বিশ্রাম নিলো, এরপর সে তা ত্যাগ করে চলে গেল।"
