হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (5721)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله وأبو حامد بن جبلة قالا ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا أبو بكر بن شعيب بن الحجاب(1) قال: رأيت الشعبي يمشي مع أبي وعليه إزار من كتان مورد. فقال أبي: يا أبا عمرو أراك تجر إزارك، فضرب الشعبي يده على أليته. فقال: ليس هاهنا شيء تحمله، فقال له أبي: كم أتى عليك يا أبا عمرو فقال:

نفسي تشكي إلى الموت موجعة … وقد حملتك سبعا بعد سبعينا

إن تحدثي أملا يا نفس كاذبة … إن الثلاث يوافين الثمانينا.




আবু বকর ইবনে শুআইব ইবনুল হাজ্জাব থেকে বর্ণিত, আমি শা'বীকে (রাহিমাহুল্লাহ) আমার পিতার সাথে হাঁটতে দেখলাম। তাঁর পরনে ছিল গোলাপী (বা হালকা লাল) রঙের লিনেনের লুঙ্গি। আমার পিতা বললেন, হে আবূ আমর! আমি দেখছি আপনি আপনার লুঙ্গি টেনে চলছেন (ঝুলিয়ে রেখেছেন)। তখন শা'বী তাঁর নিতম্বের ওপর হাত দিয়ে আঘাত করলেন। অতঃপর বললেন, এখানে এমন কিছু নেই যা তা বহন করবে। তখন আমার পিতা তাঁকে বললেন, হে আবূ আমর! আপনার বয়স কত হয়েছে? তিনি বললেন:

আমার আত্মা ব্যথিত হয়ে মৃত্যুর কাছে অভিযোগ করছে
আর আমি সত্তর পেরিয়ে সাত বছর আপনাকে বহন করেছি।
হে আমার আত্মা! যদি তুমি মিথ্যে আশার কথা বলো,
তবে এই তিন বছরই (আমাকে) আশি বছরে পৌঁছাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5722)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا إسماعيل بن أبي الحارث ثنا عبد العزيز بن أبان عن حماد بن عبد الله. قال سمعت الشعبي يقول: لا تمنعوا العلم أهله فتأثموا، ولا تحدثوا به غير أهله فتأثموا.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা ইলমকে (জ্ঞান) তার যোগ্যপাত্র থেকে বিরত রেখো না, তাহলে তোমরা গুনাহগার হবে। আর অযোগ্য লোকদের কাছেও তা বর্ণনা করো না, তাহলে তোমরা গুনাহগার হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5723)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن القاسم ثنا خالد بن خداش قال ثنا الهيثم بن عدي عن مجالد وابن عياش عن الشعبي. قال: كانت أخت الشعبي عند أعشى همدان، وكانت أخت أعشى همدان عند الشعبي. فقال الأعشى:

يا أبا عمرو رأيت كأني دخلت بيتا فيه حنطة وشعير، فقبضت بيميني قبضة حنطة وقبضت بيساري قبضة شعير، ثم خرجت فنظرت فإذا في يميني شعير، وإذ في يساري حنطة. قال: لئن صدقت رؤياك لتستبدلن القرآن بالشعر.

فقال الأعشى الشعر بعد ما كبر، وكان قبل ذلك إمام الحي ومقرئهم.




শা'বী থেকে বর্ণিত, শা'বীর বোন ছিলেন আ'শা হামদানের স্ত্রী, আর আ'শা হামদানের বোন ছিলেন শা'বীর স্ত্রী। এরপর আ'শা বললেন:

হে আবূ আমর! আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আমি একটি ঘরে প্রবেশ করেছি যেখানে গম এবং যব আছে। আমি আমার ডান হাতে এক মুঠো গম এবং বাম হাতে এক মুঠো যব ধরলাম। এরপর আমি যখন বের হলাম এবং তাকালাম, তখন দেখলাম আমার ডান হাতে যব এবং বাম হাতে গম।

শা'বী (তাকে) বললেন: যদি তোমার স্বপ্ন সত্য হয়, তবে তুমি কুরআনের পরিবর্তে কবিতা গ্রহণ করবে।

এরপর আ'শা বৃদ্ধ হওয়ার পর কবিতা আবৃত্তি করতে শুরু করেন। অথচ এর আগে তিনি ছিলেন তার গোত্রের ইমাম এবং ক্বারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5724)


• حدثنا أبو سعيد محمد بن علي بن محارب النيسابورى ثنا محمد بن إبراهيم ابن سعيد البوشنجي ثنا يعقوب بن كعب الحلبي ح. وحدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أبو العباس زنجويه ثنا إسماعيل بن عبد الله الرقي ح. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى ثنا هشام قالوا ثنا عيسى بن يونس عن عبادة ابن موسى(1) عن الشعبي. قال: أتى بي الحجاج موثقا، فلما انتهيت إلى باب القصر لقيني يزيد بن أبي مسلم. فقال: إنا لله يا شعبي لما بين دفتيك من العلم، وليس بيوم شفاعة بوء للأمير بالشرك والنفاق على نفسك، فبالحري أن تنجو، ثم لقيني محمد بن الحجاج فقال لي مثل مقالة يزيد، فلما دخلت عليه قال وأنت يا شعبي فيمن خرج علينا وكثر. قلت: أصلح الله الأمير أحزن بنا المنزل، وأجدب الجناب، وضاق المسلك، واكتحلني السهر، واستحلسنا الخوف ودفعنا في خربة خربة، لم نكن فيها بررة أتقياء، ولا فجرة أقوياء. قال:

صدق والله! ما بروا في خروجهم علينا، ولا قووا علينا حيث فجروا، فأطلقا عنه. قال: فاحتاج إلى فريضة فقال ما تقول في أخت وأم وجد؟ قلت:

اختلف فيها خمسة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، عثمان بن عفان، وزيد بن ثابت، وعبد الله بن مسعود، وعلي، وابن عباس رضي الله تعالى عنهم. قال: فما قال فيها ابن عباس إن كان لمتقيا؟ قلت: جعل الجد أبا وأعطى الأم الثلث ولم يعط الأخت شيئا، قال فما قال فيها أمير المؤمنين يعنى عثمان؟
قلت جعلها أثلاثا، قال فما قال فيها زيد بن ثابت؟ قلت جعلها من تسعة فأعطى الأم ثلاثا، وأعطى الجد أربعا، وأعطى الأخت سهمين. قال فما قال فيها ابن مسعود؟ قلت جعلها من ستة، أعطى الأخت ثلاثا، وأعطى الأم سهما، وأعطى الجد سهمين. قال فما قال فيها أبو تراب؟ قلت جعلها من ستة، أعطى الأخت ثلاثا، وأعطى الجد سهما، وأعطى الأم سهمين. قال: مر القاضي فليمضها على ما أمضاها عليه أمير المؤمنين عثمان. إذ دخل عليه الحاجب فقال: إن بالباب رسلا، قال: ائذن لهم فدخلوا عمائمهم على أوساطهم، وسيوفهم على عواتقهم، وكتبهم في أيمانهم. فدخل رجل من بنى سليم يقال له سبابة بن عاصم. فقال: من أين أنت؟ قال من الشام. قال: كيف أمير المؤمنين، كيف حشمه؟(1) فاخبره. فقال: هل كان وراك من غيث قال: نعم! أصابتني فيما بيني وبين أمير المؤمنين ثلاث سحائب. قال: فانعت لي كيف كان وقع المطر، وكيف كان أثره وتباشيره. فقال: أصابتني سحابة بحوران، فوقع قطر صغار وقطر كبار، فكان الكبار لحمة الصغار، فوقع سبط متدارك وهو السح الذي سمعت به. فواد سائل، وواد نازح، وأرض مقبلة، وأرض مدبرة. وأصابتني سحابة بسوا أو قال بالقريتين - شك عيسى فلبدت الدمات، واسالت العزاز، وادحضت الملاع(2) فصدعت عن الكماة اما كنها. واصابتنى ايضا سحابة فتأت العيون بعد الري، وامتلأت الأخاديد وأفعمت الأودية، وجئتك في مثل وجار الضبع. ثم قال ائذن! فدخل رجل من بني أسد. فقال: هل كان وراءك من غيث، فقال: لا! كثر الإعصار، واغبر البلاد، وأكل ما اشرف من الجنبة فاستقينا إنه عام سنة.

فقال: بئس المخبر أنت. فقال: أخبرتك بما كان، ثم قال: ائذن! فدخل رجل من أهل اليمامة. فقال: هل كان وراءك من غيث؟ فقال: تقنعت الرواد تدعوا إلى زيادتها، وسمعت قائلا يقول: هلم أظعنكم إلى محلة تطفأ فيها النيران، وتشكى
فيها النساء، وتنافس فيها المعزى. قال الشعبي: ولم يدر الحجاج ما قال؟ فقال:

ويحك! إنما تحدث أهل الشام فأفهمهم. فقال: نعم! اصح الله الأمير أخصب الناس فكان الثمر والسمن والزبد واللبن، فلا يوقد نار ليختبز بها. وأما تشكي النساء؟ فإن المرأة تظل تريف بهمها تمخض لبنها فتبيت ولها أنين من عضديها كأنهما ليستا معها، وأما تنافس المعزى؟ فإنها ترى من أنواع الشجر وألوان الثمر، ونور النبات، ما يشبع بطونها، ولا يشبع عيونها، فتبيت وقد امتلأت أكراشها، لها من الكظة جرة فتبقى الجرة حتى تستنزل بها الدرة. ثم قال: ائذن فدخل رجل من الموالي كان يقال إنه من أشد الناس في ذلك الزمان. فقال: هل كان وراءك من غيث؟ قال: نعم! ولكن لا أحسن أقول كما قال هؤلاء. فقال: قل كما تحسن! فقال: اصابتنى سحابة بحلوان فلم ازل اطأ فى إثرها حتى دخلت على الأمير. فقال الحجاج: لئن كنت أقصرهم في المطر خطبة، إنك أطولهم بالسيف خطوة.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে শেকলবদ্ধ করে হাজ্জাজের কাছে আনা হলো। যখন আমি রাজপ্রাসাদের দরজায় পৌঁছলাম, তখন ইয়াযীদ ইবনু আবী মুসলিমের সাথে আমার দেখা হলো। সে বললো, ইন্না লিল্লা-হ! হে শা'বী! তোমার জ্ঞানের এই হাল! এটা সুপারিশের দিন নয়। আমীরের কাছে নিজেকে শিরক ও নিফাকের (ভণ্ডামির) জন্য দোষী সাব্যস্ত করো। তাহলে সম্ভবত তুমি রেহাই পেতে পারো। এরপর মুহাম্মাদ ইবনু হাজ্জাজের সাথে আমার দেখা হলো। সে আমাকে ইয়াযীদের অনুরূপ কথা বললো।

যখন আমি তার কাছে প্রবেশ করলাম, তখন সে বললো, "ওহ! শা'বী! তুমিও তাদের মধ্যে ছিলে যারা আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিল এবং সংখ্যা বৃদ্ধি করেছিল?"

আমি বললাম, আমীরকে আল্লাহ্ সুস্থ রাখুন! আমাদের ঘর দুঃখের কারণ হয়েছিল, চতুষ্পার্শ্বস্থ ভূমি খরাক্লিষ্ট ছিল, রাস্তা সংকীর্ণ হয়ে গিয়েছিল, বিনিদ্রতা আমার চোখে সুরমা পরিয়েছিল (অর্থাৎ, চোখ ক্লান্ত করেছিল), ভয় আমাদের ঢেকে ফেলেছিল এবং আমাদেরকে এমন ধ্বংসাবশেষে ঠেলে দেওয়া হয়েছিল যে, আমরা সেখানে না ছিলাম নেককার ও মুত্তাকী, আর না ছিলাম শক্তিশালী পাপাচারী।

সে বললো: আল্লাহর কসম! সে সত্য বলেছে! তারা আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে ভালো কাজও করেনি, আবার যখন পাপাচার করেছে, তখন আমাদের উপর ক্ষমতাও পায়নি। এরপর সে আমাকে মুক্ত করে দিলো।

তিনি (শা'বী) বললেন: এরপর হাজ্জাজ উত্তরাধিকার সংক্রান্ত একটি মাসআলার প্রয়োজন অনুভব করলো। সে বললো, "এক বোন, মা এবং দাদা (বা নানা)-এর ক্ষেত্রে তুমি কী বলো?"

আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাঁচজন সাহাবী এই মাসআলাতে ভিন্নমত পোষণ করেছেন: উসমান ইবনু আফ্ফান, যায়দ ইবনু সাবিত, আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ, আলী, এবং ইবনু আব্বাস (রাযিআল্লাহু তাআলা আনহুম)।

সে বললো: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ বিষয়ে কী বলেন? যদি তিনি মুত্তাকী হয়ে থাকেন! আমি বললাম: তিনি দাদাকে পিতা গণ্য করেছেন, মাকে এক-তৃতীয়াংশ দিয়েছেন, কিন্তু বোনকে কিছুই দেননি।

সে বললো: আর আমীরুল মু'মিনীন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতামত কী? আমি বললাম: তিনি এটিকে তিন ভাগে বিভক্ত করেছেন।

সে বললো: আর যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কী বলেছেন? আমি বললাম: তিনি এটাকে নয় ভাগ করে, মাকে তিন ভাগ, দাদাকে চার ভাগ এবং বোনকে দুই ভাগ দিয়েছেন।

সে বললো: আর ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কী বলেছেন? আমি বললাম: তিনি এটাকে ছয় ভাগ করে, বোনকে তিন ভাগ, মাকে এক ভাগ এবং দাদাকে দুই ভাগ দিয়েছেন।

সে বললো: আর আবূ তুরাব (আলী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কী বলেছেন? আমি বললাম: তিনি এটাকে ছয় ভাগ করে, বোনকে তিন ভাগ, দাদাকে এক ভাগ এবং মাকে দুই ভাগ দিয়েছেন।

সে বললো: বিচারককে বলো, তিনি যেন এই মাসআলা আমীরুল মু'মিনীন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতে ফায়সালা করেন, যেমন তিনি করেছিলেন।

এমন সময় দারোয়ান প্রবেশ করে বললো, দরজায় কয়েকজন দূত অপেক্ষা করছেন। সে বললো, তাদের প্রবেশের অনুমতি দাও। তারা প্রবেশ করলো— তাদের পাগড়িগুলো কোমরের উপর প্যাঁচানো, তলোয়ার কাঁধে ঝুলানো এবং তাদের হাতে তাদের পত্রসমূহ।

এরপর বানু সুলাইম গোত্রের একজন লোক প্রবেশ করলো, যার নাম ছিল সাবাবাহ ইবনু আসিম। হাজ্জাজ বললো: তুমি কোথা থেকে এসেছো? সে বললো: শাম (সিরিয়া) থেকে। হাজ্জাজ বললো: আমীরুল মু'মিনীন কেমন আছেন? তাঁর অনুচররা কেমন আছে? সে তাকে জানালো।

হাজ্জাজ বললো: তুমি কি তোমার পেছনে কোনো বৃষ্টি পেয়ে এসেছো? সে বললো: হ্যাঁ! আমীরুল মু'মিনীন থেকে আমার পথের মাঝে তিনটি মেঘ আমাকে ভিজিয়েছে। হাজ্জাজ বললো: বৃষ্টি কীভাবে হয়েছে, এর প্রভাব এবং শুভ লক্ষণ কেমন ছিল, তা আমার কাছে বর্ণনা করো।

সে বললো: হুরানে একটি মেঘ আমাকে ভিজিয়েছে। তাতে ছোট ফোঁটা এবং বড় ফোঁটা পড়ছিল। বড় ফোঁটাগুলো ছোটগুলোর সাথে মিশে যেন বুনন তৈরি করছিল। ফলে ঘন ও অবিরাম বৃষ্টিপাত হয়েছিল, যা 'আস-সাহ্' নামে পরিচিত। এক নদী প্লাবিত, আরেক নদী দূরবর্তী, কিছু জমি চাষের উপযোগী হয়েছে এবং কিছু জমি অনাবাদী রয়ে গেছে। সাওয়া অথবা কারিয়াতাইনের কাছে (ঈসা সন্দেহ করেছেন) আরেকটি মেঘ আমাকে ভিজিয়েছে। এটি কঠিন জমিনকে কাদার আস্তরণ তৈরি করেছে, শক্ত ভূমিকে ভিজিয়ে দিয়েছে এবং নিচু জমিনকে প্রবাহিত করেছে। ফলে এটি তার আশ্রয়স্থল থেকে ব্যাঙের ছাতাকে উন্মুক্ত করে দিয়েছে। আরেকটি মেঘ আমাকে ভিজিয়েছে, যা তৃপ্তির পর আবার ঝর্ণাধারা প্রবাহিত করেছে, নালাগুলো পূর্ণ করেছে এবং উপত্যকাগুলো প্লাবিত করেছে। আমি আপনার কাছে পৌঁছেছি, তখন পরিস্থিতি যেন হায়েনার গর্তের মতো (অর্থাৎ, রাস্তা খুব পিচ্ছিল ও কাদাাক্ত)।

এরপর হাজ্জাজ বললো: অনুমতি দাও! তখন বানু আসাদ গোত্রের একজন লোক প্রবেশ করলো। সে বললো: তুমি কি তোমার পেছনে কোনো বৃষ্টি পেয়ে এসেছো? সে বললো: না! ঘূর্ণিবায়ু বৃদ্ধি পেয়েছে, দেশ ধুলোয় আচ্ছন্ন হয়েছে এবং ঘাসের উপরিভাগ খাওয়া হয়ে গেছে। আমরা ধরে নিয়েছি যে এটি একটি খরা বছর।

হাজ্জাজ বললো: তুমি খারাপ খবরদাতা। লোকটি বললো: যা ঘটেছে, আমি তাই আপনাকে জানিয়েছি।

এরপর হাজ্জাজ বললো: অনুমতি দাও! তখন ইয়ামামাহ্‌র একজন লোক প্রবেশ করলো। সে বললো: তুমি কি তোমার পেছনে কোনো বৃষ্টি পেয়ে এসেছো? সে বললো: অনুসন্ধিৎসু দলগুলো (পানির জন্য) মুখ ঢেকে ফেলেছিল, তারা এর প্রাচুর্যের জন্য আহ্বান জানাচ্ছিল। আমি একজন ঘোষণাকারীকে বলতে শুনলাম: এসো, আমি তোমাদের এমন এক এলাকায় নিয়ে যাই, যেখানে আগুন নিভিয়ে ফেলা হয়েছে, যেখানে নারীরা অভিযোগ করছে এবং যেখানে ছাগলরা প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছে।

শা'বী বলেন: হাজ্জাজ বুঝতে পারলো না সে কী বলেছে। সে বললো: তোমার সর্বনাশ হোক! তুমি তো সিরিয়ার লোকদের সাথে কথা বলছো, তাদেরকে বুঝিয়ে বলো!

সে বললো: হ্যাঁ, আমীরকে আল্লাহ্ সুস্থ রাখুন! মানুষ সচ্ছল হয়ে উঠেছে, ফল, ঘি, মাখন এবং দুধের প্রাচুর্য। ফলে রুটি তৈরির জন্য আগুন জ্বালাতে হয় না। আর নারীদের অভিযোগের কথা হলো? মহিলারা তাদের দুশ্চিন্তা ও পরিশ্রমের কারণে সারাদিন দুধ মন্থন করে। তারা রাতে এমনভাবে শুয়ে থাকে যেন তাদের বাহুদ্বয় ব্যথা করছে এবং মনে হয় বাহু তাদের শরীরের সাথে নেই। আর ছাগলদের প্রতিদ্বন্দ্বিতার কথা হলো? তারা এত ধরনের গাছপালা, বিভিন্ন রঙের ফল এবং উদ্ভিদের প্রাচুর্য দেখতে পায় যে তাদের পেট পূর্ণ হয়, কিন্তু চোখ পূর্ণ হয় না। তারা রাতে এমনভাবে থাকে যে তাদের পেট পূর্ণ, অতিরিক্ত খাওয়ার কারণে তাদের ঢেঁকুর উঠতে থাকে এবং সেই ঢেঁকুর ততক্ষণ পর্যন্ত থাকে যতক্ষণ না তারা দুধ ঝরিয়ে দেয়।

এরপর হাজ্জাজ বললো: অনুমতি দাও! তখন একজন মাওলা (মুক্ত দাস) প্রবেশ করলো, যাকে সে যুগের সবচেয়ে শক্তিশালী লোকদের মধ্যে গণ্য করা হতো। হাজ্জাজ বললো: তুমি কি তোমার পেছনে কোনো বৃষ্টি পেয়ে এসেছো? সে বললো: হ্যাঁ! কিন্তু আমি এদের মতো করে সুন্দর করে বর্ণনা করতে জানি না। হাজ্জাজ বললো: তুমি যেমন পারো তেমনই বলো। সে বললো: হুলওয়ানের কাছে একটি মেঘ আমাকে ভিজিয়েছিল। আমি তার পথ অনুসরণ করে (জল-কাদায় হেঁটে) আমীরের কাছে প্রবেশ করেছি।

হাজ্জাজ বললো: যদিও তুমি বৃষ্টির বর্ণনা দিতে তাদের চেয়ে সংক্ষিপ্ত, কিন্তু তলোয়ার নিয়ে পথ চলায় (অর্থাৎ, যুদ্ধে) তুমিই তাদের মধ্যে সবচেয়ে দীর্ঘ পদক্ষেপ গ্রহণকারী (অর্থাৎ, সবচেয়ে সাহসী)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5725)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا أبو العباس السراج ثنا محمد بن عباد بن موسى العكلي حدثني أبي عباد بن موسى قال أخبرني أبو بكر الهذلي. قال قال لي الشعبي: ألا أحدثك حديثا تحفظه في مجلس واحد إن كنت حافظا كما حفظت؟ انه لما اتى بى الحجاج ابن يوسف وأنا مقيد، فخرج إلي يزيد بن أبي مسلم. فقال: إنا لله وما بين دفتيك من العلم يا شعبي، فذكر نحوه.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কি তোমাকে এমন একটি হাদীস (বা ঘটনা) বর্ণনা করব না যা তুমি এক বৈঠকেই মুখস্থ করে রাখতে পারবে, যদি তুমি আমার মতো মুখস্থকারী হও? নিশ্চয়ই যখন হাজ্জাজ ইবনে ইউসুফ আমাকে শিকলবদ্ধ অবস্থায় নিয়ে এসেছিলেন, তখন ইয়াযীদ ইবনে আবি মুসলিম আমার দিকে বেরিয়ে এসে বললেন: ইন্না লিল্লাহ! আর তোমার দুই আবরণের (অর্থাৎ, তোমার ভেতরে বিদ্যমান) মাঝে যে জ্ঞান রয়েছে, হে শা'বী! (বর্ণনাকারী) এরপর অনুরূপ কিছু উল্লেখ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5726)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أحمد بن حماد بن سفيان ثنا محمود بن خداش ثنا محمد بن الحسن بن أبي يزيد الهمداني عن محمد بن جعادة. قال: كان الشعبى من أولع الناس بهذا البيت:

ليست الاحلام فى حين الرضا … إنما الأحلام في وقت الغضب.




মুহাম্মাদ ইবনে জু'আদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, শা'বী (রাহিমাহুল্লাহ) এই কবিতাংশটির প্রতি খুব দুর্বল ছিলেন:

সন্তুষ্টির সময় সহিষ্ণুতা প্রকাশ করা হয় না,
বরং সহিষ্ণুতা হলো ক্রোধের সময়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5727)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا أبو الفضل محمد بن الفضل حدثني محمد بن سعيد القزاز ثنا أبو أمية ثنا إبراهيم بن محمد الهذلي عن هشيم عن مجالد(1) عن الشعبي أنه كان يقول:
إذا أنت لم تعشق ولم تدر ما الهوى … فأنت وعير بالفلاة سواء.

أدرك الشعبي أكابر الصحابة وأعلامهم رضي الله تعالى عنهم: علي بن أبي طالب، وسعد بن أبي وقاص، وسعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، وابن عباس وابن عمر، وأسامة بن زيد، وعمرو بن العاص، وعبد الله بن عمرو بن العاص وجرير بن عبد الله البجلي، وجابر بن سمرة، وعدي بن حاتم، وعروة بن مضرس، وجابر بن عبد الله، والنعمان بن بشير، والبراء بن عازب، وعقبة ابن عمرو، وزيد بن أرقم، وأبو سعيد الخدرى، وكعب بن عجرة، وانس ابن مالك، والمغيرة بن شعبة، وعمران بن حصين، وعبد الرحمن بن سمرة، فيما لا يحصون.

ومن النساء: عائشة، وأم سلمة، وميمونة، أمهات المؤمنين. وأم هانى وأسماء بنت عميس، وفاطمة بنت قيس.

وروى عن مسروق، وعلقمة، والأسود، وأبي سلمة بن عبد الرحمن، ويحيى بن طلحة، وعمر بن علي بن أبي طالب، وسالم بن عبد الله بن مسعود وأبي عبيدة بن عبد الله بن مسعود، وأبي بردة بن أبي موسى.

وروى عن الشعبي من التابعين جماعة منهم: أبو إسحاق السبيعي، وأبو إسحاق الشيباني، وأبو حصين، والحكم بن عتيبة، وعطاء بن السائب، ومحمد ابن سوقة، وحصين، والمغيرة، وعاصم الأحول، وداود بن أبي هند، والأعمش في آخرين.




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:
"যদি তুমি প্রেম না করো এবং ভালোবাসা কী তা না জানো, তবে তুমি এবং মরুভূমির গাধা—উভয়েই সমান।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5728)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق ح.

وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إسحاق الأنماطي ثنا أحمد بن النضر ثنا سعيد ابن حفص النفيلي قالا ثنا زهير عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي عن علي بن أبي طالب كرم الله وجهه. قال: «ما كنا نشك إلا أن السكينة تنطق على لسان عمر رضي الله تعالى عنهما». رواه الثوري وابن عيينة وشريك وهريم وأسباط وابن السماك وسعيد بن الصلت في آخرين عن إسماعيل مثله، ورواه عن الشعبي كثير النواء وقتادة ومحمد بن جحادة.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমরা এ বিষয়ে সন্দেহ পোষণ করতাম না যে, (আল্লাহর পক্ষ থেকে) 'আস-সাকীনাহ' (প্রশান্তি) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যবানে (জিহ্বায়) কথা বলত।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5729)


• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة قال أنبأنا أبو يعلى قال ثنا علي بن الجعد قال أنبأنا شعبة عن سلمة بن كهيل ومجالد ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سعيد قال ثنا محمد بن عبيد قال ثنا حماد بن زيد عن مجالد قالا عن الشعبي. قال: «شهدت عليا رضي الله تعالى عنه، جلد شراحة يوم الخميس ورجمها يوم الجمعة، فكأنهم أنكروا - أو رأى أنهم أنكروا. فقال علي:

إني جلدتها بكتاب الله، ورجمتها بسنة رسول الله صلى الله عليه وسلم». لفظ حماد عن مجالد.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি শারাহাকে বৃহস্পতিবার বেত্রাঘাত করলেন এবং শুক্রবার তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ) করলেন। মনে হলো যেন লোকেরা এ কাজটিকে অপছন্দ করলো (বা তিনি দেখলেন যে লোকেরা তা অপছন্দ করছে)। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাকে আল্লাহর কিতাব অনুসারে বেত্রাঘাত করেছি এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাত অনুসারে রজম করেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5730)


• حدثنا الحسن بن محمد بن كيسان قال ثنا يوسف القاضي قال ثنا أبو الربيع قال ثنا هشيم قال ثنا إسماعيل بن سالم وحصين بن عبد الرحمن عن الشعبي: «أن عليا جلد شراحة يوم الخميس، ورجمها يوم الجمعة. فقال:

جلدتها بكتاب الله تعالى، ورجمتها بسنة رسول الله صلى الله عليه وسلم».




শা'বি থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শুরাহা নাম্নী নারীকে বৃহস্পতিবার বেত্রাঘাত করেন এবং শুক্রবার তাকে পাথর মেরে রজম করেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি তাকে আল্লাহর কিতাব অনুসারে বেত্রাঘাত করেছি এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাত অনুসারে তাকে রজম করেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5731)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا حفص بن عمر قال ثنا قبيصة قال ثنا سفيان عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي: «أن عليا جلد شراحة امرأة اعترفت بالزنا، فجلدها يوم الخميس، ورجمها يوم الجمعة. وقال: جلدتها بكتاب الله، ورجمتها بالسنة». رواه عن الشعبي جماعة منهم: الشيباني، وأبو حصين، وأشعث بن سوار، والأجلح، وجابر بن زيد.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি শুরাহা নাম্নী এক মহিলাকে বেত্রাঘাত করেছিলেন, যে যেনার কথা স্বীকার করেছিল। তিনি তাকে বৃহস্পতিবার বেত্রাঘাত করলেন এবং শুক্রবার পাথর নিক্ষেপ করে হত্যা (রজম) করলেন। আর তিনি বললেন: আমি তাকে আল্লাহর কিতাব (কুরআন) অনুসারে বেত্রাঘাত করেছি এবং সুন্নাহ অনুসারে রজম করেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5732)


• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال أنبأنا شعبة قال أخبرني الفضيل أبو معاذ عن أبي حريز السجستاني عن الشعبي قال قال علي: «لما رجعت إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقد دفنته - يعني أباه قال: «قال لي قولا ما أحب أن لي به الدنيا». ورواه المعتمر عن الفضيل نحوه. لم يروه عن الشعبي إلا أبو حريز واسمه عبد الله بن الحسين قاضي سجستان. .




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি তাঁকে (অর্থাৎ তাঁর পিতাকে) দাফন করে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে আসলাম, তখন তিনি আমাকে এমন একটি কথা বলেছিলেন, যার বিনিময়ে আমি দুনিয়ার কোনো কিছুই পেতে পছন্দ করি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5733)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد قال ثنا علي بن إسماعيل الصفار البغدادي قال حدثني أبو عصمة عصام بن الحكم العكبري قال ثنا جميع بن عبد الله البصري قال ثنا سوار الهمداني عن محمد بن جحادة عن الشعبي عن علي. قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم: «وإنك شيعتك في الجنة، وسيأتي قوم لهم نبز يقال لهم الرافضة، فإذا لقيتموهم فاقتلوهم فإنهم مشركون».
غريب من حديث محمد والشعبي لم نكتبه إلا من حديث عصام.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন: "নিশ্চয় তুমি এবং তোমার অনুসারীরা জান্নাতে থাকবে। আর শীঘ্রই এমন এক সম্প্রদায় আসবে যাদের একটি উপাধি হবে, তাদেরকে রাফিদা (পরিত্যাগকারী) বলা হবে। যখন তোমরা তাদের সাক্ষাৎ পাবে, তখন তাদের হত্যা করবে, কারণ তারা মুশরিক।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5734)


• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة قال ثنا صالح بن محمد قال ثنا الهيثم بن خالد [ابن يزيد قال ثنا بشر بن محمد السكري قال ثنا شعبة عن إسماعيل بن أبي خالد](1) عن الشعبي عن سعد بن أبي وقاص. قال: «لقد رأيتني مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سابع سبعة ما لنا طعام إلا ورق الحبلة، حتى أن احدنا ليضع كما تضع الشاة ما يخالطه شيء». غريب من حديث الشعبي عن سعد لم نكتبه إلا من حديث بشر.




সা'দ ইবন আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে সাতজনের মধ্যে সপ্তম ছিলাম। আমাদের খাদ্য ছিল শুধু হুবলাহ (কাঁটাযুক্ত গাছের নাম) নামক গাছের পাতা, এমনকি আমাদের কেউ কেউ ছাগলের মতো মলত্যাগ করত, যাতে কোনো কিছুর মিশ্রণ থাকত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5735)


• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا أبو حصين الوادعي قال ثنا يحيى الحماني قال ثنا خديج بن معاوية عن أبي إسحاق عن عامر عن سعيد بن زيد. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «استغفروا للنجاشي». غريب من حديث الشعبي تفرد به أبو إسحاق.




সাঈদ ইবনে যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা নাজাশীর জন্য ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5736)


• حدثنا عبد الله بن جعفر بن أحمد قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن سليمان الشيباني. قال سمعت الشعبي يقول: «حدثني من صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم، فأتى على قبر منبوذ فصفهم خلفه فصلى عليه». قلت للشعبي: من أخبرك يا أبا عمرو؟ قال: أخبرنيه ابن عباس.

رواه عن الشيباني: الثوري، وزائدة، وهشيم، وجرير، وحفص، وابن فضيل، وأبو معاوية، وابن إدريس، وأسباط، وابن مسهر، وإسماعيل بن زكرياء، وخالد الواسطي، وعبد الواحد بن زياد في آخرين. ورواه قتادة عن عاصم الأحول عن الشيبانى عن الشعبى.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [শা'বী বলেন:] যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করেছেন, তিনি আমাকে বর্ণনা করেছেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পরিত্যক্ত কবরের কাছে আসলেন। অতঃপর তিনি (সাহাবীগণকে) তাঁর পিছনে কাতারবদ্ধ করলেন এবং এর উপর সালাত (জানাযা) আদায় করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5737)


• حدثنا أبو يعلى الزبيري قال ثنا أبو عوانة الاسفرائينى ح. وحدثنا محمد بن المظفر قال ثنا محمد بن محمد بن سليمان قال ثنا جعفر بن عبد الواحد قال قال لنا يحيى بن كثير العنبري قال ثنا شعبة عن قتادة عن الشعبي عن ابن عباس. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم «صلى على قبر بعد ما دفن». فقلت لقتادة: سمعته من الشعبي؟ قال: لا! حدثنيه الشيباني. فسألته فقال سمعت الشعبي عن ابن عباس. ورواه عن
الشعبي أبو حصين وإسماعيل بن أبي خالد.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাফন করার পরে একটি কবরের উপর সালাত (জানাযা) আদায় করেছিলেন। অতঃপর আমি কাতাদাহকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি তা শাবী (থেকে সরাসরি) শুনেছেন? তিনি বললেন: না! শাইবানী আমাকে তা বর্ণনা করেছেন। এরপর আমি তাকে (শাইবানীকে) জিজ্ঞেস করলে তিনি বললেন: আমি শাবী থেকে, তিনি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে শুনেছি। আর শাবী থেকে আবু হুসাইন ও ইসমাঈল ইবনু আবি খালিদও এটি বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5738)


• حدثنا أحمد بن إبراهيم بن يوسف قال ثنا عمران بن عبد الرحيم قال ثنا الحسين بن حفص ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسين وسليمان بن أحمد [قالا ثنا بشر بن موسى قال ثنا خلاد بن يحيى وحدثنا سليمان بن أحمد](1) قال ثنا علي بن عبد العزيز قال ثنا أبو نعيم قالوا ثنا سفيان الثوري عن عاصم عن الشعبي عن ابن عباس. قال: «شرب رسول الله صلى الله عليه وسلم من ماء زمزم وهو قائم». ورواه عن عاصم شعبة والناس، وعن الشعبي سليمان الشيباني وداود بن أبي هند وصاعد في آخرين.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে যমযমের পানি পান করেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5739)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد [بن إبراهيم قال ثنا أحمد بن محمد ابن عاصم قال ثنا إسحاق بن راهويه قال ثنا أحمد بن أيوب](2) عن أبي حمزة السكري عن جابر عن عامر عن ابن عباس. قال: «أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم بكتف شاة في المسجد ثم قام إلى الصلاة ولم يمس ماء». رواه الحسن ابن علي بن شقيق عن أبي حمزة نحوه. هذا حديث غريب من حديث الشعبي تفرد به أبو حمزة السكري عن جابر.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে মসজিদে একটি বকরীর কাঁধের গোশত আনা হলো। এরপর তিনি সালাতে দাঁড়ালেন এবং পানি স্পর্শ করলেন না (অর্থাৎ নতুন করে অযু বা হাত ধৌত করলেন না)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (5740)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا يحيى بن عثمان بن صالح ومطلب بن شعيب ومسعود بن محمد الرملي قالوا ثنا عمران بن هارون الرملي قال حدثني أبو خالد الأحمر قال حدثني داود بن أبي هند عن الشعبي عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الله ليعمر لقوم الديار، ويثمر لهم الأموال، وما نظر اليهم منذ خلقهم بغضا لهم. قيل: وكيف ذلك يا رسول الله؟ قال: بصلتهم أرحامهم». هذا حديث غريب من حديث داود والشعبي تفرد به عمران الرملي عن أبي خالد.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা কিছু সম্প্রদায়কে ঘর-বাড়ি দিয়ে সমৃদ্ধ করেন এবং তাদের জন্য সম্পদ বৃদ্ধি করে দেন, অথচ তাদের প্রতি বিদ্বেষবশত সৃষ্টির পর থেকে তিনি তাদের দিকে (রহমতের দৃষ্টিতে) ফিরেও তাকান না। জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তা কীভাবে হয়? তিনি বললেন: আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার কারণে।"