হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا يحيى بن آدم ثنا مالك عن أبي فروة. قال: كنا نجالس عبد الله بن أبي الهذيل، فإن جاء إنسان فألقى حديثا من حديث الناس. قال: يا عبد الله ليس لهذا جلسنا!.
আবু ফারওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আব্দুল্লাহ ইবনু আবিল হুযায়েল-এর সাথে বসতাম। যদি কোনো লোক মজলিসে আসত এবং সাধারণ মানুষের আলাপচারিতা বা পার্থিব কোনো কথা বলত, তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু আবিল হুযায়েল) বলতেন: 'হে আব্দুল্লাহ, আমরা এর জন্য বসিনি!'
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا وهب بن بقية ثنا خالد عن أبي سنان قال: شكى عبد الله بن أبي الهذيل يوما ذنوبه، فقال له رجل: يا أبا المغيرة أولست التقي النقي؟ فقال: اللهم إن عبدك هذا أراد أن يتقرب إلي، وإني أشهدك على مقته.
আবু সিনান থেকে বর্ণিত, আবদুল্লাহ ইবনু আবিল হুযাইল একদিন তাঁর গুনাহসমূহের (পাপের) জন্য অভিযোগ করলেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: হে আবুল মুগীরা! আপনি কি তাক্বী (খোদাভীরু) ও পবিত্র নন? তিনি বললেন: হে আল্লাহ! তোমার এই বান্দা (প্রশংসার মাধ্যমে) আমার কাছে নৈকট্য লাভ করতে চেয়েছিল। আর আমি তোমার কাছে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমি তাকে ঘৃণা করি।
• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان قالا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو سعيد الأشج ثنا عبد الله بن خراش عن العوام بن حوشب عن ابن أبي الهذيل. قال: لقد شغلت النار من يعقل عن ذكر الجنة.
ইবন আবি আল-হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, নিশ্চয়ই জাহান্নামের (ভয়াবহতা) এমন বিবেকবান ব্যক্তিকে জান্নাতের স্মরণ থেকে ব্যস্ত/বিমুখ করে রেখেছে।
• حدثنا عبد الله ابن محمد بن جعفر ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا أبو سعيد الأشج ثنا عبد الله ابن خراش عن العوام بن حوشب. قال: ما رأيت إبراهيم النخعي إلا وكأنه غضبان، وما يخيل إلي أني رأيت [إبراهيم التيمي رافعا رأسه(1) الى السماء قط، ولا رأيت](2) ابن أبي الهذيل إلا وكأنه مذعور.
আওয়াম ইবন হাউশাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম নাখঈকে এমন অবস্থায় ছাড়া আর দেখিনি, যেন তিনি রাগান্বিত। আর আমার মনে হয় না যে আমি কখনো ইবরাহীম তাইমিকে আকাশের দিকে মাথা উঠাতে দেখেছি। আমি ইবনু আবিল হুযাইলকেও এমন অবস্থায় ছাড়া আর দেখিনি, যেন তিনি ভীত-সন্ত্রস্ত।
• اخبرنا محمد بن احمد ابن إبراهيم في كتابه ثنا الحسن بن علي حدثني سعيد بن منصور ثنا هشيم ثنا العوام عن عبد الله بن أبي الهذيل. قال: انى لأتكلم حتى اخشى الله، وأسكت
حتى أخشى الله.
আবদুল্লাহ ইবনে আবিল হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কথা বলি, এমনকি আল্লাহকে ভয় পাওয়া পর্যন্ত, এবং আমি নীরব থাকি, এমনকি আল্লাহকে ভয় পাওয়া পর্যন্ত।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو يحيى الرازي ثنا أبو سعيد الأشج ثنا المحاربي عن سفيان عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل.
قال: أدركنا أقواما وإن أحدهم يستحيى من الله تعالى في سواد الليل. قال سفيان: يعني التكشف.
আবদুল্লাহ ইবন আবী আল-হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা এমন সম্প্রদায়ের সাক্ষাৎ পেয়েছি যে, তাদের মধ্যে কেউ কেউ ঘোর অন্ধকারেও আল্লাহ তাআলার সামনে লজ্জা বোধ করত। সুফিয়ান (রাবী) বলেন: এর অর্থ হলো, (একাকী হলেও) নিজেকে অনাবৃত করা (থেকে বিরত থাকতে লজ্জা পেত)।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا وهب بن بقية ثنا خالد بن عبد الله عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل. قال: إن الله تعالى ليحب أن يذكر في السوق، ويحب أن يذكر على كل حال إلا الخلاء.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবিল হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহ তা'আলা অবশ্যই পছন্দ করেন যে তাঁর স্মরণ (যিকির) বাজারে করা হোক। আর তিনি শৌচাগার ব্যতীত সর্বাবস্থায় তাঁর স্মরণ করা পছন্দ করেন।
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه ثنا محمد بن أيوب ثنا يحيى الحماني ثنا هشيم ثنا العوام عن عبد الله بن أبي الهذيل. قال: إن بعض الأشياخ حضرته الصلاة، فقيل له تقدم فأبى، فقيل له ما منعك؟ قال: خفت أن يمر المار فيقول إنما قدموا هذا لأنه خيرهم.
আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আল-হুযাইল থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কিছু সংখ্যক শায়খের (বয়োজ্যেষ্ঠদের) নামাযের সময় উপস্থিত হলো। তখন তাঁকে বলা হলো, "আপনি সামনে অগ্রসর হোন (ইমামতি করুন)।" কিন্তু তিনি অস্বীকার করলেন। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, "আপনাকে কী বাধা দিলো?" তিনি বললেন, "আমি ভয় করেছিলাম যে, কোনো পথচারী যদি পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় বলে ফেলে যে, তারা কেবল এই ব্যক্তিকেই আগে বাড়িয়েছে, কারণ ইনিই তাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا يوسف ابن يعقوب ثنا المحاربي عن سفيان عن أبي سنان عن ابن أبي الهذيل. [إن كان أحدهم ليبول قبل أن يصل إلى الماء ثم يتيمم مخافة أن تقوم عليه الساعة.
ইবনু আবিল হুযাইল থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তাদের কেউ কেউ পানির কাছে পৌঁছানোর আগেই পেশাব করে নিত, তারপর তায়াম্মুম করত—এই আশঙ্কায় যে (পানির কাছে পৌঁছাতে পৌঁছাতেই) তাদের উপর কিয়ামত সংঘটিত হয়ে যেতে পারে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي قال أخبرنا سفيان عن أبي سنان عن ابن أبى الهذيل](1) قال: لقى عيسى بن مريم يحيى بن زكرياء عليهما السلام فقال أوصني، قال: لا تغضب، قال لا أستطيع قال لا تقتن مالا. قال: أما هذا لعله.
ইবনু আবিল হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) ইয়াহইয়া ইবনু যাকারিয়্যা (আঃ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। অতঃপর [ঈসা] বললেন, ‘আমাকে উপদেশ দিন।’ তিনি [ইয়াহইয়া] বললেন, ‘তুমি রাগান্বিত হবে না।’ [ঈসা] বললেন, ‘আমি এটি করতে সক্ষম নই।’ [ইয়াহইয়া] বললেন, ‘তাহলে তুমি সম্পদ জমা করো না।’ [ঈসা] বললেন, ‘তবে এটি হয়তো সম্ভব হবে।’
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا قبيصة ثنا سفيان عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل. قال: أمر عيسى بن مريم الحواريين برجم رجل، ثم قال: لا يرجمه رجل به مثل الذي به، قال فرفضوا الحجارة إلا يحيى بن زكرياء، فقال ما بك؟ قال ما بي. فقال له عيسى أوصني، قال اجتنب الغضب، قال: لا أستطيع إنما أنا بشر، قال لا تقتنى مالا، قال أما هذا عسى.
আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আল-হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) হাওয়ারীগণকে এক ব্যক্তিকে পাথর মেরে হত্যা করার নির্দেশ দিলেন। এরপর তিনি বললেন: এমন কোনো ব্যক্তি যেন তাকে পাথর না মারে, যার মধ্যে ঐ ব্যক্তির মতো একই দোষ বিদ্যমান রয়েছে। বর্ণনাকারী বলেন, তখন ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়্যা (আঃ) ব্যতীত সকলেই পাথর নিক্ষেপ করা থেকে বিরত রইলেন। ঈসা (আঃ) জিজ্ঞেস করলেন: তোমার কী হয়েছে? তিনি (ইয়াহইয়া আঃ) বললেন: আমার কিছুই হয়নি। এরপর ঈসা (আঃ) তাঁকে বললেন: আমাকে উপদেশ দিন। তিনি (ইয়াহইয়া আঃ) বললেন: রাগ পরিহার করুন। তিনি (ঈসা আঃ) বললেন: আমি তা পারব না, কেননা আমি তো মানুষ। তিনি (ইয়াহইয়া আঃ) বললেন: সম্পদ সঞ্চয় করবেন না। তিনি (ঈসা আঃ) বললেন: এটি সম্ভবত সম্ভব হতে পারে।
• حدثنا أبي ثنا عبد الله بن محمد بن عمران ثنا محمد بن أبي عمر ثنا سفيان
عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل. في قوله تعالى: {تلفح وجوههم النار}. قال: لفحتهم لفحة فما أبقت لحما على العظم إلا ألقته على أعقابهم.
আব্দুল্লাহ ইবনে আবিল হুযাইল থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী: {আগুন তাদের মুখমণ্ডল ঝলসে দেবে} প্রসঙ্গে তিনি বলেন, আগুন তাদের একবার ঝলসে দেবে, ফলে হাড্ডির ওপর কোনো গোশত অবশিষ্ট থাকবে না, বরং তা তাদের গোড়ালির ওপর ফেলে দেবে।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن سوار ثنا ضرار بن صرد ثنا بن فضيل عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل عن عمر. {(فجاءته إحداهما تمشي على استحياء)} قال: مستترة بدرعها، أو بكم قميصها.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আল্লাহর বাণী): (অতঃপর তাদের দু'জনের একজন তার কাছে লজ্জার সঙ্গে হেঁটে আসল)। তিনি বললেন: সে তার আংরাখা (বা বর্ম সদৃশ পরিচ্ছদ) দ্বারা নিজেকে আবৃত করে ছিল, অথবা তার কামিজের আস্তিন দ্বারা (লজ্জা নিবারণ করছিল)।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن الفضل ثنا أحمد بن جعفر بن محمد ثنا على ابن المنذر ثنا محمد بن فضيل ثنا الأجلح عن عبد الله بن أبي الهذيل. قال: قال موسى عليه السلام: يا رب خلقت خلقا وهم عبادك ثم تحرقهم بالنار!! قال يا موسى اذهب فازرع زرعا، قال قد فعلت، قال فاحصده، قال قد فعلت، قال فاجعله في كدوسه، قال قد فعلت، قال فلا تدع منه شيئا إلا رفعته، قال قد فعلت، قال فلعلك قد تركت منه شيئا، قال لا! إلا مالا بال له، قال فمثل أولئك أدخل من عبادي النار.
আবদুল্লাহ ইবনে আবিল হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মূসা (আঃ) বললেন, "হে রব! আপনি সৃষ্টি করেছেন এমন সব সৃষ্টি, আর তারা তো আপনারই বান্দা, অথচ আপনি তাদের জাহান্নামের আগুন দ্বারা দগ্ধ করবেন!"
আল্লাহ বললেন, "হে মূসা! যাও এবং একটি শস্য রোপণ করো।"
তিনি বললেন, "আমি তা করেছি।"
আল্লাহ বললেন, "তারপর তা কেটে নাও (ফসল তোলো)।"
তিনি বললেন, "আমি তা করেছি।"
আল্লাহ বললেন, "তারপর তা এর স্তূপের মধ্যে একত্রিত করো।"
তিনি বললেন, "আমি তা করেছি।"
আল্লাহ বললেন, "এর থেকে এমন কিছুই ছেড়ে দিও না যা তুমি তুলে নাওনি।"
তিনি বললেন, "আমি তা করেছি।"
আল্লাহ বললেন, "সম্ভবত তুমি এর থেকে কিছু অংশ ছেড়ে দিয়েছ?"
তিনি বললেন, "না! শুধু সেই অংশটুকু, যার কোনো গুরুত্ব নেই।"
আল্লাহ বললেন, "আমার বান্দাদের মধ্যে ওই শ্রেণির লোককেই আমি জাহান্নামে প্রবেশ করাবো।"
• أخبرنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد في كتابه ثنا محمد بن أيوب أخبرني عبد الله بن عبد الوهاب بن الحجبي ثنا حماد بن زيد ثنا أبو التياح عن عبد الله بن أبي الهذيل. قال: لما سلط بخت نصر على بنى إسرائيل، جيء بسبي فجلسوا حلقا حلقا، فمر بهم نبي لهم فلما رأوه بكوا وضجوا إليه وصاحوا قال: فسمع ذلك فسأل ما لهم؟ قالوا: مر بهم نبى لهم، قال ايتونى به، قال فقال: ما الذي سلطني على قومك؟ قال عظم خطيئتك، وظلم قومي أنفسهم.
روى عبد الله بن أبي الهذيل عن الصديق أبي بكر وأرسل عنه، وروى عن علي بن أبي طالب، وسمع من عمار بن ياسر، ومن خباب بن الأرت، ومن عبد الله بن عمرو بن العاص، وعبد الله بن عباس، وأبى هريرة، وجرير ابن عبد الله البجلي، وعبد الرحمن بن أبزى وغيرهم.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন বুখতে নাস্রকে বনী ইসরাঈলের উপর ক্ষমতা দেওয়া হলো, তখন বন্দীদের আনা হলো এবং তারা বৃত্তাকারে দলবদ্ধ হয়ে বসলো। তাদের পাশ দিয়ে তাদের এক নবী যাচ্ছিলেন। যখন তারা তাঁকে দেখল, তখন তারা কাঁদতে লাগল, তাঁর দিকে ভিড় জমালো এবং চিৎকার করতে লাগল। (বুখতে নাস্র) তা শুনে জিজ্ঞাসা করলেন: তাদের কী হয়েছে? তারা বলল: তাদের এক নবী তাদের পাশ দিয়ে গেছেন। তিনি বললেন: তাকে আমার কাছে নিয়ে আসো। (নবীকে আনা হলে বুখতে নাস্র) বললেন: কী এমন কারণ যার জন্য আমাকে আপনার কওমের উপর ক্ষমতাবান করা হলো? তিনি (নবী) বললেন: তোমার মহাপাপের কারণে এবং আমার কওমের নিজেদের প্রতি অত্যাচারের কারণে।
• حدثنا أبو القاسم زيد بن علي بن أبي بلال قال ثنا أبو حصين الوادعي [قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا الحسين بن محمد] ح.(1) وحدثنا عبيد ابن يعيش قال ثنا حسين بن الحسن الأشقر ح. وحدثنا احمد بن اسحاق
قال ثنا محمد بن الصلت قالا ثنا أبو كدينة قال ثنا ضرار بن مرة الشيباني عن عبد الله بن أبي الهذيل عن أبي بكر الصديق. قال: «سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الإزار فأخذ بوسط عضلة الساق، فقلت يا رسول الله زدنا، قال فأخذ بمقدم العضلة، فقلت: يا رسول الله زدني قال لا خير فيما هو أسفل من ذلك، قال فقلت هلكنا يا رسول الله:! قال يا أبا بكر سدد وقارب تنج». غريب من حديث عبد الله لم يروه إلا ضرار بن مرة أبو سنان.
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ইযার (লুঙ্গি বা পরিধেয় বস্ত্র) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি হাঁটুর মাঝখান বরাবর ধরলেন (ইশারা করলেন)। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের জন্য (সীমা) বাড়িয়ে দিন। তখন তিনি হাঁটুর সামনের অংশে ধরলেন। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য (সীমা) আরো বাড়িয়ে দিন। তিনি বললেন, এর নিচের অংশে কোনো কল্যাণ নেই। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! তবে তো আমরা ধ্বংস হয়ে গেলাম! তিনি বললেন, হে আবূ বকর! (সীমিত রাখার ক্ষেত্রে) ভারসাম্য রক্ষা করো এবং কাছাকাছি থাকো, তাহলেই তুমি মুক্তি পাবে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أبو يحيى الرازي قال ثنا هناد بن السري قال ثنا وكيع عن سفيان عن الأجلح عن ابن أبي الهذيل. قال: «رأيت على علي بن أبي طالب قميصا رازيا إذا أرخى كمه بلغ أطراف الأصابع، وإذا تركه(1) صار إلى الرسغ».
ইবনু আবী হুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী ইবনু আবী তালিবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পরিধানে একটি রাযী (বা, রায অঞ্চলের তৈরি) জামা দেখেছিলাম। যখন তিনি তার আস্তিন ঢিলা করে দিতেন, তখন তা আঙ্গুলের ডগা পর্যন্ত পৌঁছে যেত, আর যখন তিনি তা ছেড়ে দিতেন, তখন তা কবজি পর্যন্ত চলে আসত।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عبيد الله ابن محمد بن عائشة قال ثنا حماد بن عن أبي التياح عن عبد الله بن أبي الهذيل عن عمار بن ياسر. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «تقتلك الفئة الباغية» رواه عبد الوارث بن سعيد عن أبي التياح حدثناه سليمان بن أحمد نا الهيثم بن خالد المصيصي قال نا محمد بن عيسى الطباع قال نا عبد الوارث بن سعيد عن أبي التياح](2) عن ابن أبي الهذيل عن عمار بن ياسر. أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «ويحك يا ابن سمية تقتلك الفئة الباغية» ورواه الأجلح وأبو سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل. .
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমার জন্য আফসোস, হে সুমাইয়ার পুত্র! তোমাকে বিদ্রোহী দলটি হত্যা করবে।"
• حدثناه إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين قال ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي قال ثنا فضل بن سهل قال ثنا حسين بن حسن الأشقر قال ثنا شريك عن الأجلح وأبي سنان عن عبد الله [وقال نا فضل بن سهل قال نا(3)] بن أبي الهذيل. قال: أحدهما عن عمار، وقال الآخر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لعمار: «تقتلك الفئة الباغية». قال والأجلح أتمهما حديثا.
আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে (আম্মারকে) বললেন: “তোমাকে বিদ্রোহী দলটি হত্যা করবে।” আর আল-আজলাহ (এই) হাদীসটি তাদের মধ্যে সবচেয়ে পূর্ণাঙ্গভাবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا أبو بكر الآجري قال ثنا الحسن بن الحباب المقرى قال ثنا
الفضل بن سهل ح. وحدثنا أبو جعفر محمد بن محمد بن أحمد المقرى قال ثنا أبو شعيب الحراني قال ثنا عبيد الله بن عمر قالا ثنا أبو احمد الزبيرى قال ثنا سفيان عن الأجلح عن عبد الله بن أبي الهذيل عن خباب بن الأرت. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن بني إسرائيل لما هلكوا قضوا»(1).
غريب من حديث الأجلح والثوري تفرد به أبو احمد.
খাব্বাব ইবনুল আরাত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই বনী ইসরাঈল যখন ধ্বংস হয়ে গেল, তারা ফায়সালা করল।"
