হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا عبد الرحمن بن عمرو عن سفيان عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل عن عبد الله بن عمرو. قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم يتعوذ بالله من علم لا ينفع، ودعاء لا يسمع، وقلب لا يخشع، ونفس لا تشبع». غريب من حديث الثوري عن أبي سنان تفرد به عبد الرحمن ورواه خالد بن عبد الله عن أبي سنان فخالفه.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন জ্ঞান থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাইতেন যা কোনো উপকারে আসে না, এমন দোয়া থেকে যা কবুল হয় না, এমন হৃদয় থেকে যা বিনয়ী (আল্লাহভীরু) নয় এবং এমন আত্মা থেকে যা তৃপ্ত হয় না।
• حدثنا جعفر بن محمد بن عمرو قال ثنا أبو حصين الوادعي قال ثنا يحيى الحماني قال ثنا خالد بن عبد الله عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل. قال
حدثني شيخ قال: دخلت مسجد إيليا فجلست إلى سارية فجاء شيخ فصلى إلى السارية، فسألت عنه فقالوا عبد الله بن عمرو. وقال إني سمعت نبيكم صلى الله عليه وسلم يقول: «اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع، ومن قلب لا يخشع، ومن دعاء لا يسمع، ومن نفس لا تشبع، أعوذ بك من شر هؤلاء الأربع».
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে এমন জ্ঞান থেকে আশ্রয় চাই যা কোনো উপকারে আসে না, এমন অন্তর থেকে যা বিনয়ী হয় না (বা আল্লাহর ভয়ে ভীত হয় না), এমন দু’আ থেকে যা শোনা হয় না (কবুল করা হয় না), এবং এমন নফস (আত্মা) থেকে যা তৃপ্ত হয় না। আমি আপনার কাছে এই চারটি বস্তুর অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই।”
• حدثنا سليمان قال ثنا عبدان قال ثنا زيد بن الحريش قال ثنا عبد الله بن خراش عن العوام بن حوشب عن عبد الله بن أبي الهذيل عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ليأكل كل رجل من أضحيته». غريب من حديث عبد الله لم نكتبه إلا بهذا الاسناد.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "প্রত্যেক ব্যক্তি যেন তার কুরবানী থেকে খায়।"
• حدثنا سليمان قال ثنا أبو زرعة الدمشقي قال ثنا أبو نعيم قال ثنا مندل ابن علي عن جعفر بن أبي المغيرة عن عبد الله بن أبي الهذيل عن جرير بن
عبد الله البجلي. قال: «جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ما خلصت من المشركين إلا بقينة أريد بها السوق وأنا أعزل عنها، قال: جاءها ما قدر لها».
تفرد به جعفر عن عبد الله. ورواه يعقوب القمي عن جعفر نحوه.
জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: একজন ব্যক্তি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বলল, 'মুশরিকদের (ক্যাঁচক্যাঁচে) থেকে আমি একজন দাসী ছাড়া আর কিছুই উদ্ধার করতে পারিনি। আমি তাকে বাজারে বিক্রি করতে চাই এবং আমি তার সাথে 'আযল' (সহবাসে বীর্যপাত বাইরে ফেলা) করি।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'যা তার জন্য তাকদীর করা হয়েছে, তা তার কাছে অবশ্যই আসবে।'
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي ح. وحدثنا محمد بن الفتح الحنبلي قال ثنا علي بن إسحاق بن زاطيا قالا ثنا إبراهيم بن عبد الله الهروي ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا عبيد الله بن عمر قال ثنا محمد بن سليمان بن الأصبهاني عن أبي سنان عن عبد الله بن أبي الهذيل عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن جهنم لما سيق إليها أهلها تلقتهم بعنق فلفحتهم لفحة لم تترك لحما على عظم إلا ألقته على العرقوب». لم يروه مرفوعا متصلا عن أبي سنان عن عبد الله إلا محمد بن سليمان بن الأصبهاني. ورواه ابن عيينة وابن فضيل وجرير عن أبي سنان فاختلفوا فأوقفه ابن فضيل على أبي هريرة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই যখন জাহান্নামের অধিবাসীদের তার (জাহান্নামের) দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে, তখন তা (জাহান্নাম) একটি গ্রীবা নিয়ে তাদের সম্মুখীন হবে এবং এমনভাবে তাদের ঝলসে দেবে যে, তা হাড়ের উপর কোনো মাংস অবশিষ্ট রাখবে না, বরং তা (মাংস) গোড়ালির পিছনের রগের (আরকুব) উপর ফেলে দেবে।"
• حدثنا بحديث ابن فضيل أبو بكر بن خلاد قال ثنا إسماعيل بن إسحاق قال ثنا علي بن عبد الله المديني قال ثنا محمد بن فضيل عن أبي سنان عن عبد الله عن أبي هريرة مثله من قبله. وحدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا إسماعيل قال ثنا علي بن عبد الله قال ثنا جرير بن عبد الحميد عن أبي سنان عن عبد الله مثله، ولم يبلغ به أبا هريرة.
আবু বকর ইবনু খাল্লাদ ইবনু ফুদায়েলের হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, ইসমাঈল ইবনু ইসহাক আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আলী ইবনু আব্দুল্লাহ আল-মাদীনী আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, মুহাম্মাদ ইবনু ফুদায়েল আবূ সিনান থেকে, তিনি আব্দুল্লাহ থেকে, তিনি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এর অনুরূপ (হাদীস) বর্ণনা করেছেন, যা এর পূর্বে ছিল। এবং আবু বকর ইবনু খাল্লাদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, ইসমাঈল আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আলী ইবনু আব্দুল্লাহ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, জারীর ইবনু আব্দুল হামীদ আবূ সিনান থেকে, তিনি আব্দুল্লাহ থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, কিন্তু তিনি এটিকে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পর্যন্ত পৌঁছাননি।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن حبيب بن الزبير قال سمعت [عبد الله بن أبي الهذيل يحدث عن عبد الرحمن بن أبزى قال سمعت](1) عبد الله بن خباب يقول سمعت أبي بن كعب عنه يقول: «ذكر الدجال عند النبي صلى الله عليه وسلم، أو قال ذكر النبي صلى الله عليه وسلم الدجال، فقال: إحدى عينيه كأنها زجاجة خضراء وتعوذوا بالله من عذاب القبر» غريب من حديث عبد الله تفرد به حبيب. ورواه عن شعبة [غندر ووهب بن جرير مثله. ورواه النضر بن شميل عن شعبة](2) عن حبيب عن عبد الله، ولم يذكر عبد الله بن خباب.
وحدث به الإمام أحمد بن حنبل عن أبي داود عن شعبة مثله.
উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাজ্জালের আলোচনা করা হলো, অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাজ্জালের আলোচনা করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তার দুটি চোখের একটি যেন সবুজ কাঁচ। আর তোমরা আল্লাহর নিকট কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا يحيى بن معين ثنا محمد بن فضيل عن أبيه عن ماهان الحنفي. قال: أما يستحي أحدكم أن تكون دابته التي يركب، وثوبه الذي يلبس، أكثر ذكرا لله منه؟! وكان لا يفتر من التكبير والتسبيح والتهليل.
মাহান আল-হানাফী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমাদের কারো কি লজ্জা হয় না যে, তার আরোহণের পশু এবং তার পরিধানের পোশাক তার চেয়েও আল্লাহর যিকির বেশি করে?! আর তিনি তাকবীর, তাসবীহ ও তাহলীল থেকে কখনো বিরত হতেন না।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي وأبو سعيد الأشج قال ثنا محمد بن فضيل حدثني إبراهيم مؤذن بني حنيفة. قال: أمر الحجاج بماهان أن يصلب على بابه، قال: ورأيته حين رفع على خشبة يسبح ويهلل ويكبر ويعقد بيده حتى بلغ تسعا وعشرين، قال: [وطعنه الرجل على تلك الحال، قال فلقد رأيته بعد شهر معقودا بيده تسعة وعشرين](1) قال وكنا نرى عنده الضوء بالليل شبه السراج.
ইবরাহীম মুয়ায্যিন বনী হানীফা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হাজ্জাজ (বিন ইউসুফ) মাহানকে তার দরজার সামনে শূলে চড়ানোর নির্দেশ দিলেন। তিনি বলেন, আমি তাকে দেখেছি যখন তাকে কাঠের উপরে (শূলিতে) তোলা হয়েছিল, তখন সে তাসবীহ পড়ছিল (সুবহানাল্লাহ বলছিল), তাহলীল পড়ছিল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ বলছিল) এবং তাকবীর পড়ছিল (আল্লাহু আকবার বলছিল) এবং তার হাত দিয়ে গণনা করছিল, এমনকি উনত্রিশ পর্যন্ত পৌঁছল। তিনি বলেন, তখন এক ব্যক্তি সেই অবস্থাতেই তাকে আঘাত করল। তিনি বলেন, এক মাস পরে আমি তাকে দেখলাম যে তার হাত উনত্রিশ-এর উপর (অর্থাৎ সেই গণনার ভঙ্গিমায়) বাঁধা ছিল। তিনি বলেন, আর আমরা রাতে তার কাছে প্রদীপের মতো আলো দেখতে পেতাম।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا عبيد الله ابن سعيد ثنا محمد بن فضيل عن رجل. قال: رأيت أبا صالح ماهان الحنفي حين صلبه الحجاج على الخشبة، فجعل يسبح ويعقد، قال فبلغ التسبيح في يده ثلاثا وثلاثين يعقدها، قال فجاء فطعنه فقتله، قال فلقد رأيت العقد في يده بعد كذا [وأشار بيده](2).
জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ সালিহ মাহান আল-হানফীকে দেখেছি যখন হাজ্জাজ তাকে কাঠের উপর শূলে চড়িয়েছিলেন, তখন তিনি তাসবীহ জপতে শুরু করলেন এবং (আঙ্গুলে) গণনা করছিলেন। তিনি বলেন: তার হাতে তাসবীহ গণনা তেত্রিশ পর্যন্ত পৌঁছাল, যা তিনি আঙ্গুলে হিসাব করছিলেন। তিনি বলেন: তখন (একজন লোক) এসে তাকে বর্শা দিয়ে আঘাত করল এবং তাকে হত্যা করল। তিনি বলেন: এরপর আমি তার হাতে সেই গণনা (বা মুষ্টিবদ্ধতা) দেখেছি, যেমন তিনি (বর্ণনাকারী) হাত দ্বারা ইঙ্গিত করলেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسماعيل بن عبد الله الضبي ثنا محمد بن حميد ثنا جرير عن أبي إسحاق - يعنى الشيبانى قال: دنوت من ماهان أبي صالح لما أراد ابن أبي مسلم أن يقطعه ويصلبه، فقال: تنح يا ابن أخي لا تسأل عن هذا المقام.
আবূ ইসহাক আশ-শায়বানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাহান আবূ সালিহের কাছে গেলাম, যখন ইবনু আবী মুসলিম তাকে টুকরা টুকরা করে কেটে ফেলতে এবং শূলবিদ্ধ করতে চাইল। তখন তিনি (মাহান) বললেন: হে আমার ভাতিজা, সরে যাও। এই অবস্থা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো না।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد
ابن عبد العزيز ثنا أحمد بن عمران قال سمعت أبا بكر بن عياش يقول قال عمار الدهني(1) جئت وإذا ماهان الحنفي قد رفعت خشبته وقد اجتمع الناس، فقال: يا عمار وأنت فيهم؟! فذهبت وتركته.
আম্মার আদ-দুহনি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি (সেখানে) এসেছিলাম, তখন দেখলাম মাহান আল-হানাফীর শূলদণ্ড (খাঁচা/ক্রস) উত্তোলন করা হয়েছে এবং লোকজন জড়ো হয়েছে। সে (মাহান) বলল: ‘হে আম্মার, তুমিও কি তাদের দলে?!’ তখন আমি চলে গেলাম এবং তাকে ত্যাগ করলাম।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرحمن عن سفيان عن أبي سنان عن أبي صالح الحنفي قال: ما أبالي ما قالت ابنتي، أأعافى فأشكر، أو أبتلى فأصبر.
আবু সালিহ আল-হানাফি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমার মেয়ে কী বলল তাতে আমার কোনো পরোয়া নেই। আমি যদি সুস্থতা লাভ করি, তবে আমি শুকরিয়া আদায় করব; অথবা যদি আমি পরীক্ষায় পড়ি, তবে আমি ধৈর্য ধারণ করব।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن عمران [ثنا ابن أبي عمر](2) ثنا سفيان عن كثير أبي طلحة سمعه من ماهان، قال: الحق ثقيل، وابن آدم ضعيف والذكر ساعة بعد ساعة.
মাহান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "সত্য ভারি (বা কঠিন), আর আদম সন্তান দুর্বল, এবং আল্লাহর স্মরণ (যিকির) হলো প্রতি মুহূর্তে।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل [ثنا أبو معمر](3)
ثنا سيف بن هارون عن ضرار عن ماهان. قال: إذا دخلت بيتا ليس فيه أحد، فقل السلام علينا من ربنا.
মাহান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি এমন কোনো ঘরে প্রবেশ করো যেখানে কেউ নেই, তখন তুমি বলো: "আসসালামু ‘আলাইনা মিন রাব্বিনা" (আমাদের প্রতি আমাদের রবের পক্ষ থেকে শান্তি বর্ষিত হোক)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا أبو سعيد الأشج ثنا يحيى بن يمان ثنا سفيان بن دينار التمار. قال: سألت ماهان الحنفي ما كانت أعمال القوم؟ قال: كانت أعمالهم قليلة، وكانت قلوبهم سليمة.
أسند أبو صالح الحنفي عن علي بن أبي طالب، وعبد الله بن مسعود، وحذيفة رضي الله تعالى عنهم.
মাহান আল-হানাফী থেকে বর্ণিত, (সুফিয়ান বিন দীনার) বলেন, আমি মাহান আল-হানাফীকে জিজ্ঞাসা করলাম, (পূর্ববর্তী) লোকদের আমল কেমন ছিল? তিনি বললেন, তাদের আমল ছিল সামান্য, কিন্তু তাদের অন্তর ছিল নির্মল (বা ত্রুটিমুক্ত)। আবু সালিহ আল-হানাফী এই বর্ণনা আলী ইবনে আবি তালিব, আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ এবং হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة قال أخبرني أبو عون الثقفي. قال سمعت أبا صالح الحنفي يقول:
سمعت رجلا يقال له ابن الكوى سأل عليا عن ابنة الأخ من الرضاعة [فقال ذكرت ابنة حمزة لرسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: «إنها ابنة أخي من الرضاعة](2) رواه مسعر أتم منه عن أبى عون.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনু আল-কাওয়্যা নামক এক ব্যক্তি তাঁকে দুধ সম্পর্কের ভাতিজির (ভাইয়ের মেয়ের) ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করলে, [তিনি বললেন,] রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হামযার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কন্যাকে উল্লেখ করা হয়েছিল। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "সে তো আমার দুধ-ভাইয়ের মেয়ে।" এই হাদীসটি মাস'আর আবূ 'আউন থেকে এর চেয়ে আরও পূর্ণাঙ্গভাবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا الحسين بن على قال ثنا القاسم ابن إسماعيل قال ثنا الهيثم بن خالد قال ثنا حفص بن عمر أبو اسماعيل الأبلى قال ثنا شعبة ومسعر قالا ثنا أبو عون [الثقفى عن أبى صالح الحنفى](3).
قال: «سمعت عليا رضي الله تعالى عنه يقول على المنبر: سلوني عما شئتم! فقال له رجل يقال له ابن الكوى: يا أمير المؤمنين ما تقول في الأختين يتخذهما الرجل؟ فقال له علي: إنك لذهاب في التيه، سل عما يعنيك ولا تسأل عما لا يعنيك، فقال له ابن الكوى: يا أمير المؤمنين إنما نسألك عما لا نعلم، فأما ما نعلم فلا نسألك عنه، فقال له علي رضي الله تعالى عنه: حرمتها آية من كتاب الله تعالى - أراه قال وأحلتهما آية من كتاب الله تعالى - قوله تعالى {وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف} وقوله تعالى {أو ما ملكت أيمانكم}
فقال له ابن الكوى وما تقول في ابنة الأخ من الرضاعة، أيتزوجها الرجل؟ قال لا، إني كنت أخرجت ابنة حمزة بن عبد المطلب من بين مشركي مكة على خوف شديد وغزو شديد، فأتيت بها المدينة فعرضتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكرت له حالها وجمالها وهيئتها وحسن خلقها، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إنها لا تحل لي، إنها ابنة أخي من الرضاعة».
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলছিলেন: তোমরা যা ইচ্ছা আমাকে জিজ্ঞাসা করো! তখন ইবনুুল কাওয়া নামক এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন! একই ব্যক্তিকে দুই বোন স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করা সম্পর্কে আপনি কী বলেন? আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি তো (দ্বীনের জ্ঞান থেকে) পথভ্রষ্টতার দিকে যাচ্ছো। যা তোমার জন্য প্রয়োজন, তা জিজ্ঞাসা করো এবং যা তোমার জন্য অপ্রয়োজনীয়, তা জিজ্ঞাসা করো না। তখন ইবনুুল কাওয়া বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! আমরা তো কেবল সেই বিষয়েই জিজ্ঞাসা করি, যা আমরা জানি না। আর যা আমরা জানি, তা তো আপনাকে জিজ্ঞাসা করি না। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আল্লাহ তা‘আলার কিতাবের একটি আয়াত তা হারাম করেছে— (আমি মনে করি তিনি আরো বলেছিলেন: এবং আল্লাহ তা‘আলার কিতাবের একটি আয়াত তা হালাল করেছে)— আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "আর দুই বোনকে একত্রে বিবাহ করাও (তোমাদের জন্য নিষিদ্ধ), কিন্তু যা অতীতে হয়ে গেছে" এবং আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "অথবা তোমাদের ডান হাত যাদের মালিক হয়েছে।"
এরপর ইবনুুল কাওয়া তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আর দুধ-ভাইয়ের মেয়ের ব্যাপারে আপনি কী বলেন? কোনো লোক কি তাকে বিয়ে করতে পারে? তিনি (আলী) বললেন: না (বিয়ে করতে পারে না)। আমি হামযা ইবনু আব্দুল মুত্তালিবের কন্যাকে মক্কার মুশরিকদের মধ্য থেকে অত্যন্ত কঠিন ভয় ও কঠিন যুদ্ধের মাঝে বের করে এনেছিলাম। এরপর আমি তাকে নিয়ে মদীনায় এলাম এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে তাকে পেশ করলাম। আমি তাঁর কাছে তার অবস্থা, তার সৌন্দর্য, তার আকৃতি এবং তার উত্তম চরিত্রের কথা উল্লেখ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "সে আমার জন্য হালাল নয়, কারণ সে আমার দুধ-ভাইয়ের মেয়ে।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا محمد بن جعفر ح. وحدثنا أبو عمرو بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا محمد بن خلاد قال ثنا يحيى بن سعيد قالا: ثنا شعبة قال ثنا أبو عون قال سمعت أبا صالح الحنفي. قال سمعت علي بن أبي طالب يقول: أهدي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حلة سيراء(1) فكسانيها أو أعطانيها، فلبستها فعرفت في وجهه الغضب، فقال: إني لم أكسكها لتلبسها فأمرني فشاطرتها بين نسائي» حديث صحيح أخرجه مسلم من حديث غندر ومعاذ عن شعبة. ورواه مسعر عن أبي عون.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি রেশমী পোশাক হাদিয়া হিসেবে আসল। তিনি আমাকে তা পরিধান করতে দিলেন অথবা আমাকে তা দান করলেন। আমি তা পরিধান করলে তাঁর চেহারায় রাগের ভাব দেখতে পেলাম। অতঃপর তিনি বললেন, আমি তোমাকে এটি পরিধান করার জন্য দেইনি। এরপর তিনি আমাকে নির্দেশ দিলেন, ফলে আমি তা আমার স্ত্রীদের মধ্যে ভাগ করে দিলাম।
• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا عبيد بن غنام قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا وكيع عن مسعر عن أبي عون عن أبي صالح الحنفي. «عن علي أن أكيدر دومة أهدى إلى رسول الله صلى الله عليه ثوب حرير، فأعطانيه. وقال شققته خمرا بين النسوة» أخرجه مسلم في كتابه عن أبي بكر بن أبي شيبة عن وكيع.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আকাইদার দুমা (Dumatul Jandal-এর শাসক) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি রেশমের পোশাক উপহার দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটি আমাকে দিলেন এবং বললেন, এটিকে কেটে মহিলাদের মধ্যে ওড়না (খুমুর) হিসেবে ভাগ করে দাও।
